Ничего, что отложено, не потеряно.
* * *
Беттина вернулась домой вместе с профессором. Правильнее было бы сказать, что это он принес ее обратно на Кариану. От площадки за домом магистра Авессалома они шли пешком и молчали, погруженные каждый в свои мысли.
Бет пыталась разобраться в своих ощущениях. Она уже привыкла, что при перемещениях Савард обнимает ее за плечи. А как по-другому? Тут нужен физический контакт. Но в этот раз он обнимал ее что-то уж больно крепко. Не просто обнял за плечи, а одной рукой взял за спину, а другой — за талию и прижал к себе так, что дышать трудно было. На месте отпустил, но не сразу. Может, не зря Лис ее о профессоре спрашивала? Она может что-то знать.
Как ни отталкивала от себя Беттина мысли об отношениях с мужчинами, но тут оно само думалось. О том, что руки у него сильные и теплые, что пахнет от него приятно и о том, что вообще-то он добрый, хороший и какой-то очень родной.
Эти ее чувства ничего не имели общего с теми, которые она помнила по своим прошлым влюбленностям. Они вообще ни на что не были похожи. Не было у нее подобного опыта.
Бетти до сих пор ни к кому, кроме любимой подруги, не испытывала сильно привязанности. Но то, что она ощущает к профессору совсем не похоже на то, как она относится к Лиссе. С ней ее обниматься не тянет, разве только на радостях после долгой разлуки. А вот руку Саварда на своей талии она ощущает до сих пор, хотя он идет на полшага сзади и ручищи свои держит за спиной.
Профессор же шел по городу за Бетти и ни о чем не думал. Просто был не в состоянии. Он все силы тратил на то, чтобы не сбиваться с шага и ничем не выдать того, что с ним творилось. Обнял девушку покрепче во время перехода, и теперь никак не может взять себя в руки. Тепло его дыхания, запах волос, то, как нежная щека прижималась к его груди, все это вызвало в нем небольшую бурю, которую он безуспешно пытался загнать туда, откуда пришла.
Больше всего Саварда поразило то, что она приняла все как должное и не пыталась отстраниться, оттолкнуть или сказать, что недовольна. Она доверчиво прильнула к нему и даже то, что он не сразу ее отпустил, не вызвало у девушки раздражения.
Все, срочно к Герулену, и пусть что хочет, то и делает, но Бетти должна стать свободной для его ухаживаний. Вот только Гер просил не торопиться, дать ему дней десять. Из них прошло четыре, осталось еще шесть. О демиурги! Как их прожить и не сойти с ума?!
Ну хорошо, завтрашний день он посвятит визиту в техно-мир, все равно собирался переговорить с Лиссиным парнем и узнать, что он там придумал. На это можно израсходовать даже два дня, если все не так уж просто. А потом? Чем занять еще четыре дня? Раньше у него не было такой проблемы: преподавание и должность декана не оставляли свободного времени. Да и до этого... Савард привык все свое время посвящать делу. А теперь он свободен и не знает куда себя девать.
Помочь родной Академии, что ли? Может его присутствие подвигнет Герулена на то, чтобы ускорить процесс?
В лавке Бетти и профессора встретили веселые, возбужденные Морис и Этель, а также полная достоинства госпожа Брунгильда. Благородная дама пила чай с пряниками и вареньем и очень обрадовалась, увидев Бетти. На вопрос «Как дела?» ответ был: «Замечательно»! В отсутствии хозяйки они успешно торговали, выручка, конечно, поменьше, чем в первые дни, но лавка еще не закрыта. Приходили клиенты, забирали готовые заказы. Заходил господин Гентар, оставил письмо.
Савард сел к столу на кресло для клиента и тоже налил себе чая.
Беттина же садиться не стала. Она засуетилась, стала поправлять товар на полках, считать выручку и проверять правильность записей в книге продаж. Попутно она болтала с госпожой Брунгильдой, которая, похоже, решила включить девушку в число своих родственников, которых можно воспитывать. Не смущаясь присутствием Саварда стала поучать Беттину, как надо выбирать женихов, на все корки ругая Гентара-младшего.
Профессор был бы ей за это очень благодарен, если бы престарелая дама не пыталась сватать двух своих дальних родственников. Один из них жил здесь же, в городе, и держал оптовую торговлю тканями и портновским прикладом, а второй был столичной штучкой и занимал высокую должность в казначействе. Это должно было показать Бетти, какие это богатые и влиятельные люди.
Савард скрежетал зубами, слушая дифирамбы в честь двух незнакомых ему, но уже люто ненавистных существ. Бетти же тихонько хихикала и отказывалась от знакомства, говоря, что пока не созрела для брака.
Наконец пришло время закрывать магазин. Внуки подхватили бабушку с двух сторон и, виновато улыбаясь, увели ее прочь.
Бедная Беттина плюхнулась на стул сломанной куклой и вытянула ноги. С ее личика сошло оживленное выражение, стало видно, что она без сил.
— Вер, я еще не сказала вам спасибо. Так хорошо было повидать Лиссу, увериться, что у нее все хорошо. Но что-то я совсем вымоталась.
Савард забеспокоился:
— Может, тебя наверх отнести, да ты поспишь? Не хочу тебя тут оставлять: если заснешь и сверзишься со стула, это не прибавит тебе здоровья.
— Зачем, Вер? Не надо меня носить, я своими ногами дойду. Вот посижу еще минут пять, и встану.
— Тогда выпей чаю. Тут еще пара пряников осталась и заварка свежая...
Савард поторопился налить полную чашку и сунуть ее Бетти под нос пока она не отказалась. Дополнил свою кипятком и устроился рядом с девушкой. В компании она не позволит себе расслабиться и не упадет, а потом он ее все же донесет на руках. Не то чтобы ей это было на самом деле нужно... Но ему будет приятно.
Лисса чувствовала, что путешествие в гости к Сарториусу пошло ей на пользу. Опыт благополучного перемещения и встреча с древнейшей поуменьшили ее страх перед бабушкой. Теперь стало ясно: если не лезть на рожон и ограничиться недоступными для вредной дамы мирами, можно продолжать свои путешествия. Никуда особо она не собиралась, но если проводить ночи у Джимми, помогать Бетти в торговле, гостить у Сарториуса, брать уроки у госпожи Актеллии и наведываться на базу за зарядкой для накопителей, можно жить полноценной жизнью. На ставшую родной Ардайю Лисса не торопилась: успеется после того, как она станет полноценным демиургом.
Кстати о базе. Завтра же надо туда наведаться. А то этот так называемый отец совсем совесть потерял.
Успех ее путешествия отразился на настроении. Когда Джимми пришел с работы его встретила счастливая и беззаботная Лисса. Она отчиталась о своем визите в самых восторженных тонах, умалчивая, правда, чему обязана своей радостью. Хеддлтон понял так, что ее вдохновила возможность учиться у прабабушки. Фанат науки, он и сам был бы не прочь познать недоступную для человечества область знаний, но к сожалению, ему никто этого не предложил.
Насколько вдохновили Лиссу новые возможности ему довелось узнать ночью. Освободившись от груза забот, почувствовав себя свободной, девушка впервые пылала страстью по-настоящему. Возлюбленный, не ожидавший от нее такого пыла, чуть с ума не сошел от счастья.
Наутро она представила свой план на ближайшее время. Для начала она смотается на базу и приведет в чувство родного отца, а заодно зарядит все накопители, чтобы не переживать, что не хватит магической энергии по мирам мотаться. На следующий день посетит Бетти и узнает, что ей нужно для успешной работы. А уж следом за этим отправится к прабабушке на урок.
Джимми немного расстроился: сегодня ему не надо было идти на работу и он надеялся провести день с Лиссой. Но спорить не стал, и оказался прав. Пока они пили утренний кофе, из черного хода появился Савард с радостным вопросом:
— Не ждали?
Усаженный за стол, он заявил, что пришел, как обещал, узнать, что там Джеймс придумал, какие такие основания для межмировой телепортации рассчитал. У парня загорелись глаза. Он уже готов был бросить завтрак, включить ноутбук и начать объяснения.
Лиссе было ясно, как день: это надолго. Успеет по всем мирам прошвырнуться, пока эти двое наговорятся. Так что она быстренько допила кофе, промурлыкала:
— Пока, мальчики, я постараюсь не задерживаться,
И со спокойным сердцем вышла на задний двор, откуда отныне лежал ее путь по мирам.
На базе царили тишь и благодать. Дом стоял пустой, только по грязной посуде в раковине и затоптанному влажному полу можно было понять, что тут недавно кто-то был.
Лисса рассердилась. Не может, зараза, дом в порядке держать. Ладно, она любит все разбросать и заляпать. Ей просто лень мыть и убирать. Но демиургу-то ничего не стоит все почистить. Захотел — и вот вся грязь улетучилась.
Она обошла дом, затем вернулась на кухню и для пробы пожелала увидеть чистую посуду.
Ничего, как и следовало ожидать. Мир чужой, и она в нем не хозяйка, так что одной мысли недостаточно. Обычно убиралась и мыла посуду Бетти, причем вручную, но тут придется делать все самой. Хорошо, что существует бытовая магия.
Она припомнила заклинание и щелкнула пальцами. Ну вот, чисто. Теперь нужно все переложить в шкафчик. Придется это делать руками, левитацией посуду побить — как не фиг делать. Но сначала надо вычистить и высушить пол, а то к нему обувь липнет.
Уборка почти закончилась, когда с улицы вошел Эсгейрд. Он явно собирался выставить любого, кто посягнет на его убежище. Его недовольная физиономия появилась в дверях, но через минуту выражение на ней поменялось на растерянное.
— Лисса?
— А ты думал кто?
— Ты сумела договориться с прабабушкой?
— А как по-твоему? Конечно сумела. Я теперь буду у нее обучаться, чтобы стать полноценным демиургом.
— Я так рад за тебя, так рад, — залепетал Эсгейрд.
— Это все хорошо, — остановила его Лисса, — Ты мне лучше ответь на пару вопросов. Первый: ты зачем тогда убежал?
— Я испугался. Так только бабушка на меня злилась, а если бы еще и древнейшая...
— Ну и дурак. Она хотела и тебя защитить, а ты смылся и очень ее этим огорчил. Она не думала, что ее потомок-мужчина такой трус.
Разговор о своей трусости младший демиург поддерживать не хотел, поэтому решил переключить разговор:
— А какой второй вопрос?
У девушки глаза сверкнули нехорошим блеском:
— Почему ты так хамски выгнал моего учителя из его собственного дома?
Эсгейрд уперся:
— Это твой дом, а вовсе не его. Я позволил поселиться в моем мире тебе. А не ему.
— Да? Интересный подход. А по-моему это наш общий дом: мой, его и Бетти. Вот ты почему считаешь этот мир своим?
— Потому что я его создал.
— Ну так Савард этот дом построил, и все, что здесь есть, принадлежит и ему в том числе. Он это на свои деньги покупал. Заработанные, между прочим (Лисса напрочь игнорировала факт что получены они были в результате банального грабежа чужого счета). А ты тут вообще пришей-пристебай, захватил чужую собственность.
— Но ты моя дочь!
Ага, папочка, от которого никакого толка. Сперматозоид несчастный.
— Не вижу связи. Ты что-то сделал для меня такого, что давало бы тебе право лезть в мою жизнь? По-моему нет. И если я тебя не гоню из своего дома, скажи спасибо.
Демиург изобразил карикатурный поклон:
— Спасибо, дорогая дочь, что не гонишь за порог родного отца.
Но Лисса не устыдилась.
— Саварда между прочим я прислала, — соврала она, не моргнув глазом, — Он обустраивает дом на Кариане и пришел сюда забрать свои и наши с Бетти вещи, а ты ничего ему не позволил взять и прогнал прочь. Как это называется?
Ответить Эсгейрду по большому счету было нечего, но он не торопился сдавать позиции.
— Вы тут хорошо устроились. Вперлись в мой мир и живете, как в своем. А мне куска хлеба пожалели!
— Когда это тебе чего жалели?! — возмутилась Лисса, — Живешь тут на всем готовом, пользуешься тем, что мы натащили из чужих миров, лопаешь то, что закупили не для тебя, да еще и убираться ленишься, как будто это для тебя трудность составляет. Мне пришлось за тобой посуду убирать и полы в порядок приводить. Кстати, с чего это ты жадничаешь? Раз это твой мир, ты можешь сотворить все для себя сам, а не хапать чужое!
Младший демиург потупился.
— Не могу, — с горечью сказал он, — Ничего я не могу. Бабушка закрыла мне способность творить живое и съедобное. Говорит, это у меня бездарно получается.
Тьфу! Это разве отец?! Это же дите какое-то! Бестолковое и плохо воспитанное. А еще демиург называется, пусть и младший. Такому впору утереть сопли и дать сиську, чтоб не плакал.
И тут Лисса начала хохотать. Сначала она захрюкала, стараясь сдержаться, чтобы не превратить всю сцену в балаган, но ее терпения надолго не хватило. Смех одержал быструю и убедительную победу. Не прошло и минуты, как она уже корчилась на полу, задыхаясь от хохота, из глаз текли самые настоящие слезы.
Эсгейрд поначалу оторопел, он как-то не ожидал, что над ним будут смеяться. Его ругали, наказывали и даже били, но вот этот Лиссин веселый ржач доканал бедолагу. Он хотел обидеться, но вдруг впервые в жизни глянул на себя со стороны...
Лисса уже не смеялась в голос, она тряслась и время от времени тихо взлаивала: силы организма заканчивались. Сквозь собственный смех начали проникать звуки окружающего мира. Она услышала нечто тоненькое и странное, как будто кто-то наигрывал на стеклянном ксилофоне. Она открыла глаза, из которых уже не текли слезы, и увидела, что ее отец тихонько хихикает, причем выражение лица у него при этом виноватое и лукавое. Вот как на такого злиться?
А он живо понял, что дочь больше не сердится, и постарался вытрясти из нее мировую.
— Лисса, не злись. Это все шутка была. Я пошутил, а твой учитель поверил. Берите что хотите. Только снабжайте меня едой, пожалуйста. Я пока боюсь появиться в родовом домене.
От смеха или от горя, но слезы на лице оставляют соленые следы. Девушка наконец встала и пошла умылась холодной водой, тем самым выиграв время. Ей надо было подумать. Обернувшись вновь к отцу, сказала со вздохом.
— Что с тобой поделаешь? Живи. Даже еду буду тебе таскать время от времени. Но помни — ты тут гость и нечего хозяев гонять.
Эсгейрд повеселел и спросил как ни в чем не бывало:
— А ты надолго?
— Сейчас накопители заряжу и домой отправлюсь. Кстати, чем здесь тупо сидеть, навестил бы прабабушку. Мне она помогла, ты бы тоже мог ее уговорить.
Демиург замялся.
— Лисса, ты же не знаешь... В общем, к ней мне тоже лучше не соваться. Она меня всегда считала тупым и неспособным и очень разозлилась, когда я не женился на твоей матери. Бесполезно было объяснять, что это бабушка виновата.
Ну надо же, и тут не все гладко! Лисса с сомнением покачала головой:
— Ты думаешь, она до сих пор сердится? Что-то я сомневаюсь, но на всякий случай спрошу. Глупо сидеть в пустом мире, где ты не можешь даже добыть себе еды и вынужден рассчитывать на чужую милость.
Эсгейрд развел руками и посмотрел на дочь взглядом больного щенка. Ну вот как с таким дело иметь?!
Вернувшись домой Лисса застала мужчин в кабинете у включенного компьютера. Савард сидел верхом на развернутом спинкой вперед стуле, Джимми забрался с ногами на свое вертящееся кресло и время от времени делал на нем полный оборот, отталкиваясь от столешницы.