Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Миллстоун


Опубликован:
17.05.2015 — 17.05.2015
Аннотация:
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Но раз они сами не разобрались, значит всё не так просто.

— Было бы хорошо самим быть здесь в момент обстрела. Может быть, удалось увидеть вспышки, ну или услышать.

— Ты этого говоришь из-за нашего спора?

— Нет, — отрицательно качнул головой Дуглас, — я, например, не очень представляю, о чём идёт речь. Как по мне, так артиллерия при любом раскладе громкая штука.

— Это ты слишком много современных пушек видел.

— И?

— И то, что у предков могло быть что-то посерьёзнее. Ты ведь стрелял из импульсного карабина?

— Ты считаешь, что может существовать пушка, работающая по такому же принципу?

— А почему нет? — резко выдохнул Миллстоун, — всё тихо, мощно, и боеприпасов можно возить больше.

— Допустим. Но какой тогда там должен был стоять ускоритель? — недоверчиво спросил Дуглас.

— Я думаю, для предков это не было проблемой.

— Проблемой было бы научиться использовать что-то такое сейчас. У нас даже карабин импульсный сложно найти, чтобы был нормальный, а тут пушка.

— Придётся предположить, что такое возможно.

— Чтобы не предполагать более простые вещи?

— Такие, как пороховая артиллерия? — поморщился Миллстоун, — уж я думаю, что в этом гарнизоне есть люди, которые в момент вычислили бы точку, откуда велась стрельба, и мы бы не понадобились. Нет, мой дорогой друг, тут что-то серьёзное. Что-то, что поставило их в тупик. Так что готовься к вечеринке. Вырвемся в Флаенгтон, заявимся к Винсу и оторвёмся, как в старые добрые времена.

— Не загадывай, — добродушно улыбнувшись, ответил Дуглас.

— Ладно. Поехали. Не удивлюсь, если нас там заждались.

— Как же. Встречают с хлебом и солью, — усмехнулся Эгил, усаживаясь в машину.

Федеральный уполномоченный мистер Брэдли имел, очень мягко говоря, встревоженный вид. Его глаза было широко раскрыты, и из-за этого казалось, что он постоянно чему-то удивлён. После нескольких минут разговора Миллстоун понял, что примерно такое выражение на этом широком лице с большими щеками присутствует постоянно и никак не связано с произошедшими событиями. Но сказать подобное об обильной испарине, покрывавшей его высокий лоб, было нельзя — уж она точно была следствием того, что сегодня ему приходилось шевелиться больше, чем обычно.

И хотя в письме говорилось, что их ждут, федеральный уполномоченный оказался не в курсе того, кто именно прибудет. Немного порывшись в памяти, он вспомнил, что начальство кого-то вызывало и обязало ожидать, но все подробности выпали у него из памяти, и он, признаться, в этой суете и забыл о том, что прибудут ещё агенты в помощь уже имеющимся.

Каждая оправдательная фраза из уст Брэдли невольно вызывала у Джона добродушную улыбку — настолько забавно этот человек произносил слова, когда пытался говорить быстро и умещать в одном предложении как можно больше полезной информации. Из-за этого нельзя было понять, что конкретно известно на данный момент, а сам федеральный уполномоченный так надувал щёки, что если бы Миллстоун хотел его передразнить, он в первую очередь изобразил бы именно эту черту его манеры разговора.

— Выстрелы кто-нибудь слышал? — спокойно спросил Миллстоун, воспользовавшись небольшой паузой в монологе Брэдли.

— В том-то и дело, что нет, — ответил федеральный уполномоченный, и его глаза, казалось, расширились ещё больше.

Миллстоун с лёгкой победной улыбкой посмотрел на Эгила, но Дуглас парировал этот ход полным безразличием.

— Наши люди продолжают опрашивать население разных районов, — продолжал тем временем Брэдли, — но никаких новостей от них пока не поступало.

— Хорошо. А изучение снарядов что-нибудь дало? Они были обычными?

— Да. Самыми обычными, — кивнул Брэдли.

— А какие потери?

— Сорок два человека убитыми, ещё полторы сотни с разными ранениями, и повреждены три броневика, но урон несущественный. Формально они в строю, только одному нужно сменить колесо и у двух других тоже по мелочи.

— А как вообще оценивается уровень специалистов, проводивших эту атаку? — спросил Дуглас.

— Средний. Как сказали мне наши специалисты, хоть время между выстрелами и слишком мало, орудие, скорее всего, было только одно.

— Почему был сделан именно такой вывод? — нахмурившись, снова спросил Эгил.

— Некоторые очевидцы говорят, что снаряды взрывались через равные промежутки времени. Примерно каждые полминуты.

— А что говорят остальные? — недоверчиво спросил Миллстоун.

— Остальные не обратили на это внимания, — развёл руками Брэдли.

— Понятно, — улыбнулся Джон, — а сколько выстрелов было?

— Пять.

— Значит, всё заняло примерно пару минут.

— Да. Но весь лагерь был поднят на ноги.

— А что по поводу точности? Как оценена она? — спросил Дуглас.

— Одно прямое попадание в палатку пехотинцев на окраине. Почти все трупы оттуда, остальных просто тяжело ранило и не успели спасти. Другие попадания не такие точные. К примеру машины повреждены незначительно, потому что до них долетело немного осколков.

— Постойте, — вежливо прервал его Миллстоун, — вы говорите о палатках? Разве местная часть не находится здесь постоянно и для неё не построены казармы?

Брэдли ничего не сказал. Он молчал, как будто обдумывая, как лучше ответить на этот вопрос.

— Эту часть недавно расширили, но для новых бойцов ещё не построили бараки. Этот вопрос как раз находился на стадии решения.

Справа кто-то окликнул мистера Брэдли и он, извинившись, отошёл от Джона и Дугласа.

— Ну да как же, — недовольно выдохнул Миллстоун, закуривая, — бараки не успели построить.

— А нет? — спросил Эгил.

— Я думаю, что сюда пришло крупное подкрепление, для которого и поставили эти палатки. И всё это было секретно, поэтому он не хочет говорить. Видимо, кто-то прознал и решил жахнуть.

— Интересно.

— Не то слово. Это всё меняет в корне! — воскликнул Джон, — если это было подкрепление, то кто-то обеспокоился его появлением и принял меры.

— Но для чего это подкрепление?

Миллстоун выпустил облако дыма и приблизился к уху напарника.

— Мисс Лейн говорила мне, что ходят слухи, будто бы наше правительство планирует операцию. Я так понимаю, что по присоединению новых территорий.

— Вот даже как, — поднял брови Дуглас.

— Даже, — тихо ответил Миллстоун и, отстранившись, сделал большую затяжку.

Информация, до этого казавшаяся не больше, чем слухами, сейчас приобрела вес, потому что появился первый факт подтверждающий её. Хотя Миллстоун и понимал, что этого недостаточно, и у прибытия подкрепления могут быть другие причины. Среди прочего неплохо было бы выяснить и их — так думалось Джону.

Брэдли вернулся к ним почти через десять минут. Он стал несколько краснее, да и количество испарины на его лбу увеличилось. Возможно, его "обрадовали" новыми не совсем радостными фактами.

— Всё в порядке? — спросил его Миллстоун.

— Шутите? — усмехнулся федеральный уполномоченный, — здесь разве может быть всё в порядке?

— Здесь можно считать порядком, если не стало хуже, чем было.

— И даже если так, то не получается ответить "да".

Джон не стал налегать на него с дальнейшими вопросами. Если бы Брэдли хотел, то сам рассказал бы новые подробности, но, видимо, Миллстоуну было ещё рано их знать.

— А мистер Ричардс уже прибыл? — поинтересовался Джон.

— Да. Он здесь с самого раннего утра. Он и попросил меня вас встретить и проводить к нему.

— А, — протянул Миллстоун, — вот оно что. А я уже было хотел поинтересоваться, куда мы идём.

Тем временем они проходили ровные ряды одноэтажных армейских бараков. Здесь было гораздо больше людей и суеты, и их количество продолжало расти по мере приближения к месту главных событий. Сразу за бараками находилось некогда большое поле, сейчас заставленное палатками. Признаться, Миллстоун не ожидал, что подкрепление, прибывшее сюда, настолько велико. Между бараками и палатками в ряд стояли армейские броневики. Граница гарнизона раньше была примерно здесь, но теперь он был расширен.

Миллстоун застал Ричардса за изучением одной из воронок, довольно крупной, огороженной лентой. Джек стоял сверху, а внутри воронки работало два человека, в одном из которых Джон узнал его младшего помощника, а второй, очевидно, был сапёром.

— А чего же не сам? — шутливо спросил Миллстоун.

Ричардс лишь холодно посмотрел на него и протянул руку для приветствия.

— Всё настолько плохо? — спросил Джон.

— Как видишь.

Джек указал на воронку. Признаться, самому Миллстоуну не нравилось думать, что где-то в округе есть орудие такой мощности, неподконтрольное федеральной армии.

— Что вы хотите там найти? — сменив тон на серьёзный, спросил Джон.

— Что-нибудь необычное, — буркнул Джек.

— Например.

— Не знаю, потому и ищем.

— Ясно. В курс дела введёшь?

— Да. Идём. Марти, если что-то будет, дай мне знать.

— Хорошо, — откликнулся помощник.

Они немного отошли от воронки и направились вдоль ряда палаток. Миллстоун увидел в нём прореху — очевидно, там находилась та самая палатка, в которую попал снаряд. На сухой земле были видны яркие кровавые следы, и по мере продвижения вперёд их становилось всё больше.

— Стреляли оттуда, — закуривая, Джек небрежно махнул рукой в сторону гор, — две поисковые группы уже работают, скоро и мы выдвинемся.

— Кто-то видел вспышки?

— Да. Говорили, что была гроза. Один из сторожей со складов на окраине видел зарницы.

— Но грома не слышал, — добавил Миллстоун.

— Нет, — отрицательно покачал головой Ричардс.

— А подозреваемые есть?

— У местных военных всегда кто-то есть. Я едва смог их удержать от того, чтобы поднять по тревоге весь гарнизон и прочесать все тропы.

— Это могло бы решить проблему.

— Нам нужно решить не только эту проблему, — ответил Джек, — нам нужно узнать, кто, как и откуда здесь появился.

— Думаешь, что они затопчут все следы?

— Мы это не раз уже проходили. К тому же не факт, что прямыми поисками можно будет найти пушку. Не нужно думать, что по ту сторону идиоты, и орудие стоит среди бела дня развёрнутое и только ждущее, что мы придём за ним. Как бы не так. Если эти ребята решили устроить нам бойню, они всё рассчитали и подготовились.

— Да и стрелять из такой пушки не каждый сможет, не говоря уже о том, что её изначально скорее всего требовалось привести в боевое состояние.

— Логично, — усмехнувшись, сказал Ричардс.

— А что говорят твои спецы?

— Мои спецы сегодня вы. Так что сейчас прикреплю вас к поисковой группе и направлю вперёд, а уж потом вы мне что-нибудь скажете.

— Хорошо. А здесь больше нет ничего интересного?

— А что здесь может быть? Пять воронок и гора трупов.

— А снаряды были обычные?

— Да. Я даже думаю, что кустарные. Пушка-то неизвестно как дожила, а они тем более не могли сохраниться.

— А как же та твоя загадочная штуковина? Разве она не могла этому поспособствовать?

Ричардс усмехнулся.

— Могла. Но уверяю, с её помощью делали не всё.

— Хотя, верно. Если бы до них дошли древние снаряды, там могло быть что-то серьёзнее обычной взрывчатки.

— В любом случае, это неважно. Сейчас нам нужно орудие и те, кто его обслуживает.

Они дошли до другого края территории, занимаемой гарнизоном, и остановились около пропускного пункта. Здесь, как и везде, было много людей. Видимо, операция по тотальному прочёсыванию горных троп всё же готовилась. Ричардс нашёл поисковую группу, которая в ближайшее время должна была выдвигаться, и представил Миллстоуна и Эгила командиру.

Им оказался майор Диксон — крепкий и бравый военный. Про себя Джон подумал, что он отлично бы смотрелся на каком-нибудь пропагандистском плакате или листовке. Помимо майора в группе было несколько вооружённых бойцов, поскольку возможность того, что в горах они подвергнутся нападению, не исключалась.

Диксон посмотрел на Миллстоуна и Эгила с недоверием, как будто бы его просили во всём разобраться самого, а приставленные агенты будут преследовать цель помешать ему и присвоить всю славу себе. А может быть, он действительно считал, что для поисков достаточно только его самого и его группы, и поэтому не понимал, зачем нужен ещё кто-то, кого он считал посторонним. Особое внимание он уделил винтовке, которую Дуглас держал в руках. В его глазах читалось неверие в то, что этот человек вообще умеет хоть как-то стрелять и с его стороны слишком самоуверенно носить с собой такое хорошее оружие.

Майор усадил Джона и Дугласа в кабину, а сам вместе с бойцами загрузился в кузов. За рулём сидел молчаливый солдат, который с ещё большим подозрением посмотрел на агентов, но тут же перевёл взгляд вперёд. После глухого хлопка по кабине он завёл мотор и двинулся вперёд. Их уже ждали, поэтому ворота, открывающие выезд из лагеря, были открыты.

Миллстоун коротко переглянулся с Эгилом, и они больше не разговаривали до того момента, как машина остановилась. Равнины за окнами быстро сменились узким ущельем, в котором еле помещался огромный грузовик. Здесь глупо было искать следы, но Миллстоун, тем не менее, пользуясь низкой скоростью движения, пристально вглядывался в каменистую почву внизу.

Признаться, вблизи этот массив оказался гораздо больше, чем могло показаться при первом ознакомлении издалека. Они остановились в небольшой ложбине, где уже стояло три таких же грузовика. Джон с нетерпением открыл дверь и спрыгнул вниз. Если бы не очевидность и простота, то он в первую очередь предположил бы, что стрельба велась именно отсюда, а если учесть одну из скал, нависающих сверху, то наиболее удобное место можно было бы вычислить с высокой точностью.

Судя по виду, Диксон считал все действия Джона кривлянием на публике. Он непонимающе смотрел на детектива, когда тот закурил и принялся быстрыми шагами перемещаться по ложбине и заглядывать в промежутки между камнями и редкими растениями. Конечно, здесь искать следы было бесполезно, но Миллстоун, в отличие от своего армейского напарника, желал лично в этом убедиться и всё проверить.

Пока майор проводил инструктаж, рассказывая своим бойцам, что их интересуют даже самые мелкие детали и следы, Джон бегло обошёл всю ложбину и, встав в стороне вместе с Дугласом, закурил.

— Даже если и стреляли из этого места, то как эту пушку тащить сюда? Никаких же подходов нет, — сказал Эгил, ещё раз оглядевшись вокруг.

— Я не думаю, что в походном состоянии эта пушка намного шире грузовика, — оглянувшись, Миллстоун посмотрел в ущелье, по которому они сами сюда прибыли.

— Там же не было ответвлений, а других подходов нет.

— Верно. Я просто прикидываю, на что можно рассчитывать.

— Вот увидишь, наша цель дальше.

— Мы выдвигаемся, вы с нами? — окликнул Миллстоуна и Эгила Диксон.

— Да, — ответил Джон.

Майор спросил из вежливости, а может быть, его попросили поделикатнее относиться к приставленным агентам, но со стороны могло показаться, что будь его воля, он отправился бы без них.

— Надо бы выбиться вперёд, — тихо сказал Джон напарнику, — а то эта бригада молодчиков с радостью затопчет любые следы. А потом кто-нибудь особо одарённый скажет, что федеральная армия стреляла сама по себе.

123 ... 5657585960 ... 676869
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх