— Рудольфус вместе со мной почитывал такую литературу.
— Извращенец!
— Скачки! — Произнесла Беллатриса.
— Это что — шантаж? Ты не поведёшь меня на скачки, если не зайдём в этот жуткий книжный отдел?!
— Нет-нет, Дракусик, ты меня не правильно понял. Скачки — это название новой книги Хмелевской. Она там описывает своё путешествие по разным казино и ипподромам.
— Да ладно! Скажи, что не шутишь.
— Ни капельки, я абсолютно серьёзна.
— Так почему мы до сих пор тут стоим? А ну бегом за книгой!
— Пупсик, ты прелесть! — Беллатриса наклонилась и расцеловала меня в щёки. — Кстати, я слышала, что автор прилетела в Англию на скачки в Эйнтри и осталась для презентации своей книги, она сегодня будет раздавать автографы.
— Нья-ха-ха! Лунная призма, дай мне силу!
— О, нет! Только не это... — Беллатриса закатила к потолку глаза и поднесла левую руку к лицу. — И зачем я купила тебе ту пиратскую видеокассету на японском языке? Как ты вообще понял, о чём там говорят?
— Для мага нет ничего сложного, и уж тем более выучить язык смертных! — С пафосом заявляю я.
— Пупсик, скажи, для чего ты переделал жезл с обсидиановым навершием в это ужасное розовое нечто с большим красным сердечком наверху?!
— Потому что я несу возмездие во имя луны!
— Может быть, ты хотя бы снимешь с головы эту диадему в форме месяца с рубином по центру? На мальчике такое украшение смотрится глупо...
— Что? Ты хочешь, чтобы я избавился от Лунной диадемы?! А чем я буду рассыпать Звёздную пыль?
— Но это же всего лишь алхимический порошок, действующий по принципу отменяющего чары заклинания! — Возмущённо произнесла Беллатриса. — Какая ещё звёздная пыль?!
— Ничего ты не понимаешь в сортах Звёздной пыли! Там в расширенном пространстве хранится несколько десятков различных алхимических наполнителей на всевозможные случаи.
— Но может быть, хотя бы сделаешь нормальную причёску? — С сомнением спросила Беллатриса. — Конечно, эти хвостики по бокам в китайском стиле смотрятся невероятно мило, но ты с такой причёской становишься похож на девочку!
— Эта причёска называется Оданго. Завидуй молча моей невероятной красоте! Нья-ха-ха!
— Хорошо, что ты хотя бы матроску не носишь! — Радостно произнесла Беллатриса.
— Я мерил матроску, но в таком случае точно становлюсь похожим на девочку, к тому же под юбку дует и карманов мало. В шерстяном мужском костюме лучше.
— Лучше бы ты как Такседо Маск наряжался, — с укором произнесла Беллатриса.
— У него нет классного розового жезла! И вообще, ты почему мне не сказала, что самые интересные лошадиные бега проходят в июне?
— Пупсик, я и сама только недавно узнала. Королевские скачки в Аскоте обычно приходятся примерно на твой день рождения и длятся два дня, примерно через две недели после них проводятся трёхдневные скачки в Эйнтри. Мы с тобой сумеем попасть лишь на Глориус Гудвуд в Чечестере, но эти скачки пройдут лишь в конце июля.
— Печально. В таком случае предлагаю уже сегодня же вечером отправляться в путешествие. Для начала нам надо посетить США, штат Аризона.
— А что мы там забыли?
— Там находится издательство журнала, в котором мне надо кое-что выяснить.
— Хорошо, — согласилась Беллатриса. — Но может быть, причёску всё же сменишь?
— Только после того, как сто человек назовёт меня девочкой!
Мы купили все книги Иоанны Хмелевской и в ожидании автора я приступил к чтению книги, упомянутой Беллатрисой. Книга оказалась довольно неплохой, из неё я почерпнул правила игры в кости, которые тут были очень подробно описаны. Надо будет попробовать поиграть, жаль, что в ближайшее время меня не пустят в казино, но думаю, по окончанию каникул можно будет скрасить время в компании детей Блек-Джеком и игрой в кости в гостиной Слизерина.
Не успел я прочесть и половины книги, как появилась сама писательница. Улыбчивая дама в возрасте за пятьдесят лет, слегка полноватая. У неё короткие крашенные под блондинку волосы, пронзительные и весёлые карие глаза, на лице широкая искренняя улыбка. Дама была одета в лёгкую белую блузу без рукавов и длинную, спускающуюся ниже колен юбку. Она заняла место за столом, приготовленным для неё сотрудниками магазина, внимательно осмотрелась и обнаружила из посетителей лишь нас двоих.
— Здравствуйте мадам Хмелевская! — Тут же поприветствовала Беллатриса писательницу, поймав её взор.
— Добрый день, пани. — С улыбкой произнесла Иоанна. В её речи чувствуется сильный акцент, но в целом видно, что дама английским владеет замечательно. После писательница с сарказмом добавила. — Я смотрю, в Англии просто невероятный ажиотаж на мои книги! Как вас зовут, пани?
— Я Беллатриса, а это Драко.
— Какая милая девочка! — Сказала писательница, смотря на меня.
— Девяносто девять!
— Что, милая? — Спросила писательница.
— Я сказал тёте, что сменю эту причёску девочки-волшебницы на другую после того, как меня сто раз назовут девочкой...
— Уху-ху-ху-ху! — Задорно рассмеялась писательница. — Так выходит, что ты мальчик?!
— Да, это так.
— Странно, я недавно познакомилась с вашим творчеством и оно меня захватило. Вы очень интересно пишете. — Произнесла Беллатриса. — Я ожидала увидеть толпы поклонников и уже подумывала, как бы их лучше проклясть, чтобы заполучить ваш автограф, но никак не ожидала, что мы с пупсиком окажемся единственными.
— Ху-ху-ху-ху! — Рассмеялась писательница. — В основном мои книги переводят на славянские языки. Были попытки сделать переводы на немецкий, итальянский, французский, датский, теперь вот английский, но впустую: либо книги переводили не до конца, либо их просто не понимали. Однажды бразильский переводчик решил выпустить книгу на португальском. Боже, что тут началось! Сперва он написал мне, что моя героиня для бразильского читателя слишком стара и слишком некрасива. Я ответила: "Пожалуйста, делайте из неё семнадцатилетнюю девушку, самую красивую в мире". Тогда он нашёл новое препятствие: она живёт с мужчиной как с сожителем, без брака... А вы что, ведьма?
— Да, — гордо заявила Беллатриса. — Я потомственная ведьма! Как можно не понимать такие книги? Такой искромётный юмор и приключения. Я из ваших книг узнала о мире больше, чем из школьных уроков. Даже пупсик, несмотря на свою нелюбовь к книгам, написанных женщинами, и то оценил ваше творчество по достоинству.
— Именно так. За последнюю тысячу лет мне редко встречались такие интересные книги. Хотелось бы читать побольше вашего творчества. Меня смущает, что вы обычный человек и долго не проживёте. Мадам Хмелевская, как вы смотрите на то, что я подарю вам запас эликсира жизни на несколько столетий, созданного из философского камня, а вы в ответ на это будете присылать нам с тётей совами новые экземпляры своих книг?! Можете даже на родном языке, ради чтения вашего творчества мы выучим польский.
— Уху-ху-ху-ху-ху! — Писательница вновь рассмеялась. — Таких предложений мне ещё никогда не делали! И как мне вас называть? Пан Воланд?!
Беллатриса вздрогнула и с невероятным удивлением стала рассматривать писательницу.
— Мадам Хмелевская, я к Тёмным Лордам не имею никакого отношения. — Интересно, откуда она знает о Воландеморте? — Не знаю, откуда вам известно об этом маге, но он по сравнению со мной ребёнок.
Писательница закашлялась, подавившись воздухом, и с интересом стала рассматривать меня.
— Я прочитала о нём в одной из книг, — отдышавшись, сказала Иоанна. — Да уж, не ожидала в Великобритании встретить столь интересных личностей. Будь ваше предложение правдивым, пожалуй, я бы на него согласилась.
— Замечательно! В таком случае, вам придётся поклясться, что не будете разглашать информацию об эликсире жизни, кроме как в придуманных рассказах, и о том, что не будете упоминать наши реальные имена, в том числе в своих рассказах, а то Масоны не дремлют.
— Хорошо, малыш, я согласна. Скажи, что мне надо делать?
Видимо, дама восприняла мои слова за шутку, но дальше ей стало не до смеха. Беллатриса достала волшебную палочку и оградила нас от внимания прочих людей, затем я наложил на ауру Хмелевской печать клятвы, и она, будучи удивлена такими красочными спецэффектами, всё же поклялась. Далее я достал почти все запасы эликсира жизни, который со скуки наготовил в Хогвартсе, а это примерно на тысячу лет жизни простому человеку. Получилась приличная горка флаконов. Пришлось зачаровать писательнице сумочку чарами Незримого расширения и при помощи телекинеза уложить туда все флаконы с эликсиром.
— Ну вот, ваша сумочка теперь вместит около трёх кубометров груза, так что можете сложить туда помимо эликсира ещё много чего. Один флакончик рассчитан для омоложения на пять лет, принимать не чаще раза в полгода.
— Пся крев! Такого со мной точно не происходило! — Произнесла шокированная писательница. — А как вы книги забирать будете?
— Я наложил на вас заклинание. Как только вам из издательства будут присылать свежие экземпляры книг, об этом будет становиться известно моему слуге-духу, далее вам вышлют почтовую сову. Привяжете ей к лапе посылку, она доставит книги нам с тётей.
— Почтовая сова?! — Удивлённо переспросила Иоанна.
— Да.
— А почему сова? — Спросила писательница.
— Сова довольно крупная хищная птица и умнее многих птиц, следовательно, при перелёте не станет жертвой прочих хищных птиц, в отличие от голубя, плюс она унесёт больший груз. К тому же на них никто из людей не охотится. А человек, увидевший сову с посылкой, подумает, что ему показалось или что пора завязывать с алкоголем...
— Мадам Хмелевская, поставьте, пожалуйста, автографы на наших экземплярах книг, — произнесла Беллатриса, пододвигая писательнице стопку книг.
— Да-да, конечно, — механически ответила Иоанна. Находясь в полной прострации, она начала подписывать наши экземпляры книг.
— Большое спасибо! — Искренне поблагодарила Беллатриса.
— Спасибо! — говорю я.
— Пожалуйста, я всегда рада своим читателям. Ху-ху-ху-ху! — Нервно рассмеялась Хмелевская. — Особенно таким оригинальным...
Мы покинули магазин.
— Драко, а это было не слишком? — Спросила Беллатриса. — Давать магле такую ценность, как эликсир жизни...
— Но разве тебе не нравятся её книги?
— Нравятся, но эликсир жизни!..
— Эликсир — это всего лишь продукт алхимических преобразований и большого количество маны, обращённой в прану. Как по мне, это вполне адекватная цена за интересное творчество хорошего и продуктивного писателя. Пусть мадам Хмелевская пишет свои рассказы как можно дольше, чтобы мы могли ими наслаждаться!
— Ты прав, мой пупсик! — Согласилась Беллатриса. — Какой же ты щедрый — настоящий мужчина!
В США мы отправились магловским транспортом под названием самолёт, потому что изготовить магловские документы было намного проще, чем приобрести международный порт-ключ, которые строго отслеживаются министерством магии. Сам я до изучения пространственной магии на таком уровне, чтобы делать порт-ключи, пока ещё не дошёл, хотя теперь у меня есть несколько учителей... В жезле! Дамблдор кое-что знал, а Флитфик, так и вовсе мастер чар, ему такое по профессии положено знать.
Примерно к полудню мы прибыли в аэропорт Хитроу с новенькими трансмутированными магловскими документами. В аэропорту мы оба были впервые и сильно удивлялись всему, в особенности огромным металлическим самолётам. Вот как такая большая железная штука может летать без магии? Не понимаю. В кассе мы приобрели билеты на места бизнес-класса на ближайший рейс до Финикса, столицы штата Аризона в США. Уже в начале третьего мы погрузились на борт огромного самолёта под названием Боинг-747 и милая девушка-служанка в сине-белой униформе проводила нас на уютные кресла. Разница между обычными сиденьями и теми, на которые купили билеты мы — была довольно существенной, и я порадовался, что нет нужды жалеть денег на удобства. Вскоре самолёт громко загудел двигателями, расположенными под крыльями, проехал по взлётному полю и взлетел в воздух. Несмотря на то, что мы оба умеем летать даже без артефактов, всё равно слегка запаниковали.
— Драко, не понимаю, как маглы смогли заставить летать такую большую штуку?! — Тихо сказала Беллатриса мне на ушко.
— Я бы попробовал использовать заклинание Познание механизма, но боюсь, а вдруг оно нарушит что-то в работе самолёта и он рухнет?
— Не стоит, я не хочу упасть с такой высоты. Тут высота уже явно больше, чем та, на которую забираются самые мощные мётлы.
— Это точно.
— А сколько нам лететь? — Спросила Беллатриса.
— Сейчас узнаем. — Громко обращаюсь к служанке. — Девушка. — Служанка тут же подошла к нам.
— Что-нибудь желаете? — Спросила девушка, мило улыбаясь.
— Скажите, сколько мы будем лететь?
— Полёт длится десять часов сорок пять минут, — ответила служанка. — Что-то хотите? Чай, кофе, сок? Может быть, леди желает алкоголь?
— Алкоголь? — Заинтересовалась Беллатриса.
— Да, у нас есть шампанское, коньяк и красное вино, — пояснила служанка.
— Замечательно. Я не откажусь от шампанского и чего-нибудь покушать.
— Простите, леди, но, к сожалению, пока мы можем подать только напитки, и если пожелаете, шоколад. Обед и ужин будут подаваться позже по расписанию.
— Хорошо, тогда шампанского и шоколад. Пупсик, ты что будешь?
— Кофе и шоколад, пожалуйста.
Перелёт оказался долгим. Беллатриса напилась шампанского в первые два часа полёта и уснула, после чего просыпалась лишь тогда, когда нам подавали еду и чтобы посетить уборную. Я разглядывал в маленькое окошко облака, которые были далеко снизу. Настолько высоко я не взлетал никогда. Несмотря на то, что вылетели мы в районе трёх часов дня и долго летели, из аэропорта Финикса мы вышли в половину шестого вечера. Оказалось, что между Лондоном и Финиксом разница в минус восемь часов. Да уж, прав был магл, которого я хотел заставить довезти меня из Великобритании досюда — на автомобиле мы бы сюда не добрались. Дальше мы на такси за полчаса доехали до города Меса, который является пригородом Финикса и подошли к зданию редакции мужского журнала, в котором я зимой видел фотографии эльфийки.
Когда мы при помощи отвода глаз зашли в помещение редакции журнала, рабочий день уже завершился и люди покидали офис. Мы прошли к главному редактору и застали его на месте, но ещё немного и он бы удалился домой. Конфундус от Беллатрисы и редактор сам нашёл и выдал нам все данные по девушке-модели. Спокойно покидаем здание редакции. На обочине стоит такси, услугами которого мы воспользовались.
— Куда едем? — Спросил мужчина-таксист мексиканской внешности в возрасте примерно около сорока лет.
— Нам нужно место для ночлега, — сказала Беллатриса.
— Хей, красавица, вы в Финиксе! Знаешь сколько тут гостиниц? Да хотя бы рядом в пешей доступности не меньше десятка. — Произнёс таксист.
— Нам нужна самая лучшая гостиница, — поясняю я.
— Хей, если лучшая, то или Мариот Кэмэлблэк, или Монтелучия Резорт и Спа. Первая дороже.