Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер, Джейкоб Холо "Протокол валькирии" (Гордиев отдел 2)


Опубликован:
07.10.2023 — 07.10.2023
Читателей:
1
Аннотация:
После ликвидации узла времени и спасения запутанных в нем пятнадцати вселенных специально образованному Гордиеву отделу полиции Консолидированной системы поручают надзор за путешествиями во времени. Отдел обнаруживает еще две вселенные, погибшие в катастрофе из-за таких путешествий. Руководители провинившегося Фонда спасения древностей все равно улетают в прошлое на угнанном времялете, чтобы спасти древнюю Византию от эпидемии чумы, и в процессе создают новую дочернюю вселенную. Земля в ней попадает под власть электронной копии разума бывшего председателя Фонда, хитрого развращенного эгоманьяка, стремящегося к личному обожествлению, и победа над ним достается лишь ценой гибели всего этого мира и кошмарных потерь объединенных сил СисПрава и Администрации.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Ты издеваешься надо мной! — она улыбнулась ему. — Думаю, кто-то разыгрывает тебя.

— Это всего лишь слухи, — Фило пожал плечами. — Но это из старого правительственного источника, которому я доверяю. Я получил эту информацию из вежливости, от одного АС к другому.

— И кто этот надежный источник? — с сомнением спросила она.

— О, я мог бы сказать тебе, — он пошевелил бровями, — но тогда мне пришлось бы убить тебя.

— Да. — Она рассмеялась и закатила глаза, снова откидываясь на спинку кресла. — Не бери в голову.

Фило ссутулил плечи, явно сдувшись. Он вызвал виртуальное кресло и плюхнулся в него.

— Что-то не так? — спросила Эльжбета.

— Я ожидал, что ты будешь стараться усерднее.

— Нет, ты можешь сохранить свой секретный контакт.

— Неужели тебе совсем не любопытно?

— Вроде того? — призналась она, пожав плечами. — Думаю, некоторые из имен, которыми ты и другие разбрасываешься, не имеют для меня такого же значения. В конце концов, я все еще новичок в тридцатом веке.

— Да, этого следовало ожидать.

— Значит, этот Джон Митчелл — большая шишка?

— Очень большая, — сказал Фило. — Джон К. Митчелл III — один из самых успешных промышленных магнатов в СисПраве, и в настоящее время он является генеральным директором Митчелл Груп. Он унаследовал этот пост от Джона Митчелла II, который унаследовал его от основателя компании Джона Митчелла I.

— Я вижу, это остается в семье.

— На самом деле, он самоклон Джона Митчелла II, который был самоклоном оригинала.

— Ты имеешь в виду, как Райберт — клон своего отца?

— Это верно. На данный момент это не очень распространенная практика. Кажется, она входит в моду и выходит из нее каждые несколько десятилетий. Как бы то ни было, Джон К. Митчелл I был одним из первых новаторов в области печати экзотических материалов, и его изобретения помогли его компании подняться с колен в первые дни.

— Остальные двое все еще здесь?

— Номер один абстрагировался и ушел на пенсию. То же самое и с номером два, хотя он иногда появляется в новостях.

Эльжбета фыркнула.

— Что? — спросил Фило.

— Прости. Тут проявилось чувство юмора, присущее мне со времен службы на флоте. Так почему же такая скидка, как ты думаешь?

— Предполагаю, что это пиар-ход. Все, что мы здесь делаем, рано или поздно станет достоянием общественности, и благодарные люди проявляют к нам большое уважение. Это могло бы стать настоящей неожиданностью для его компании. Кстати говоря, ты проверяла недавно свой собственный банковский счет?

— Нет. На самом деле не вижу в этом смысла. Нам с Беном ни за что не пришлось платить с тех пор, как мы сюда приехали.

— Что ж, возможно, ты захочешь взглянуть, когда у тебя будет такая возможность.

— Почему? — спросила Эльжбета. — У нас кончаются деньги или что-то в этом роде?

— О, совсем наоборот. Вам с Бенджамином положительно оказывается уважение.

— В самом деле? Как это случилось?

— В основном общественные чаевые, — объяснил Фило. — Многие люди дают СисПолу щедрые чаевые, и Гордиево подразделение, как новейшее дополнение, было на виду у общественности. На самом деле у нас у всех получается неплохо.

— Но для чего я это использую? Питание и жилье предоставляются бесплатно.

— О, много для чего. Во-первых, многие заведения предлагают дополнительные услуги, ограниченные уважением.

— "С ограниченным уважением"?

— Услуги, которые становятся доступными только тем, кто отвечает минимальным требованиям уважения.

— Значит, просто наличие большого количества денег дает нам доступ? Мы на самом деле ничего не тратим?

— Это верно. Хотя вы же не хотите показаться слишком скупыми. Чаевые за уважение — важная часть культуры СисПрава. Никому не нравятся скопидомы.

— Ты не говоришь. — Она поморщилась. — Деньги после дефицита — это странно.

— Уверен, ты к этому привыкнешь. Кроме того, уважение работает во многом так же, как ваши доллары и центы, когда имеешь дело с действительно дефицитными товарами, такими как этот груз, который мы перевозим.

Воздушный шлюз открылся, и сферический буксир станции вытащил в космос остов недостроенного судна.

Эльжбета включила звук. — Ты готов принять нас?

— Пока нет, — сказал Райберт. — Мы все еще перекладываем много оставшегося хлама, чтобы освободить место. К тому же, Эндовер-Чен остается таким... придирчивым.

— Проблема?

— Вроде того. Он похож на птицу-маму, строящую свое гнездо. Все должно быть идеально для его потрясающего вселенную первенца.

— Мне не нужно, чтобы все было идеально, — вмешался Эндовер-Чен. — Но у нас должно быть достаточно места вокруг материала, чтобы завезти дополнительное оборудование, изготовить наши индивидуальные принтеры и так далее.

— Смотри, это в транспортном контейнере. Мы можем поставить эту чертову штуку где угодно и перенести ее позже.

— Или мы можем сделать это правильно с первого раза и покончить с этим.

— Неважно, — отмахнулся Райберт. — Послушайте, вы оба. Мы с безумным ученым разберемся с этим. Просто дай нам несколько минут.

— Конечно, — сказала Эльжбета. — Мы подождем...

Она замолчала, когда на ее дисплеях высветилось предупреждение от операционного центра Гордиева отдела.

— Это не может быть хорошо, — сказал Фило.

— Райберт, перерыв связи. Вызов операционного центра. — Она переключила канал. — Центр операций, это "Клейо".

— "Клейо", это вице-комиссар. Система "Аргус" только что зафиксировала нечто похожее на приближающуюся машину времени Династии. Вы близки к их предполагаемой точке фазового перехода, поэтому отправляю вас за ней. Передаю все, что у нас сейчас есть на нее.

Хронометрические данные заполнили новую диаграмму поверх таблицы команд.

— Ух ты. Они подобрались очень близко, прежде чем мы их заметили, — отметила Эльжбета. — Всего два боковых месяца, прежде чем они достигнут нашего истинного настоящего.

Машина времени, подобная "Клейо", могла преодолеть транспространственное расстояние между истинным настоящим СисПрава и истинным настоящим Династии примерно за тридцать минут, что было таким же абсолютным временем, которое требовалось времялету, чтобы переместиться на четыре года в прошлое. Технически это позволяло применять одни и те же единицы измерения как к временному, так и к транспространственному полету.

Технически, да, подумала Эльжбета, но это также чертовски сбивает с толку.

Она не знала, что она чувствовала по поводу того, что Эндовер-Чен настаивал на том, чтобы назвать один боковой день "ченом", но для нее это имело больше смысла, чем использовать время в качестве меры расстояния при навигации поперек. И ей гораздо больше нравилось думать о Династии как о находящейся на расстоянии полутора тысяч ченов, а не "в четырехлетнем промежутке".

Тем не менее, как и многие практики Гордиева подразделения, доктрина навигации по поперечному пространству еще не была доработана, так что это была "боковая единица измерения времени", пока кто-нибудь не придумал что-то получше.

— Они движутся всего со скоростью в одну килоединицу, — сказал Фило. — Похоже на скрытый подход, направленный на выявление нашего истинного настоящего.

— Ты пробовал с ними поговорить? — спросила Эльжбета.

— Да, но все наши телеграммы по-прежнему игнорируются, — сказал Клаус-Вильгельм.

— Понимаю. Приказы, сэр?

— Перехватите и проведите расследование, но проявляйте осторожность. Мы не знаем, почему они здесь.

— А если они откроют по нам огонь?

— Тогда ты отправляешь их прямиком в ад.

— Понял, сэр. "Клейо" отходит.

— Отстыковка груза, — объявил Фило. Стальные зажимы вдоль днища "Клейо" отсоединились от контейнера и вплавились обратно в корпус. — Я заставлю нас двигаться. Тебе следует подготовиться на случай, если все станет серьезно.

— Правильно.

Она встала и боком скользнула на все еще открывающуюся компенсационную койку, встроенную в стену. Стеклянная передняя панель запечатала ее, и в контейнер полился молочный сироп из псевдоожиженных микроботов, покрывая голенища ее ботинок и быстро поднимаясь вверх по ногам.

Она подключила свое вживленное биопрограммное обеспечение к компенсационной койке и включила автоматические физические функции своего тела. Мостик исчез, и открылась панорама космоса. Грузовой контейнер Митчелл Груп уплыл у нее из-под ног, и массивная, беспорядочно разбросанная громада станции "Микены" заняла большую часть обзора слева. Два сдвоенных кресла покоились на невидимом полу.

Она погрузилась в одно, а Фило появился в другом. Материализовались виртуальные дисплеи и элементы управления, и она схватила джойстик и дроссель. По-настоящему ухватилась за них, потому что инструменты были твердыми на ощупь в рамках командной абстракции.

— Мы в пути, — доложил Фило. — Нарушитель приближается со скоростью семьдесят килоединиц. Перехват через одну минуту.

Эльжбета провела виртуальными пальцами по кнопкам управления и наблюдала, как сокращается расстояние до ее цели.

— Итак, — удивилась она вслух. — Что это будет? Сражение или бегство?

— Оружие наготове, на всякий случай, — сказал Фило.

Расстояние сократилось почти до нуля.

— Захват фазы неизбе... Мгновенная смена курса! — рявкнул Фило. — Теперь скорость семьдесят четыре килоединицы и направлена от нас!

— Это бегство, — сказала Эльжбета, переходя на курс преследования. Она выжала максимум из импеллера "Клейо", но валькирия Династии продолжала удаляться.

— Расстояние теперь один боковой час и увеличивается, — доложил Фило. — Мы не собираемся их ловить.

— Знаю. И я даже не уверена, что бы мы делали, если бы это было так. — Она уменьшила скорость "Клейо" до десяти килоединиц. Достаточно, — подумала она, — чтобы донести мысль о том, что валькирии здесь не рады.

— По крайней мере, мы прогнали их до того, как они достигли истинного настоящего, — сказал Фило.

— Да, — тихо сказала Эльжбета, затем нахмурилась. — Но не может быть, чтобы это было последнее, что они отправляют.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Штаб-квартира Корнукопии

Династия, 2980 год н.э.

Люций Гвон откинулся на спинку складного стула, затененный широким полупрозрачным зонтом. На нем не было ничего, кроме пары черных плавок. Его пальцы погрузились в обожженный солнцем песок, и он потянулся за напитком, стоявшим на маленьком столике рядом с ним. Простой рандомизатор создал банановый дайкири, и он поднес напиток к своим улыбающимся губам.

Он сделал медленный глоток, наслаждаясь сладким сливочным вкусом, и удовлетворенно вздохнул. В нем нарастало возбуждение, но он сдерживал его, спокойно и терпеливо ожидая подходящего момента для осуществления своего плана. Нежные волны ласкали имитацию пляжа в устойчивом, успокаивающем ритме, а солнце согревало его обнаженную грудь сквозь зонт.

Он сделал еще глоток и вернул свое внимание к отчетам, висящим неподалеку.

Прошла неделя с тех пор, как Теодора бежала из Династии, и отчеты разведчиков, возвращавшиеся из СисПрава, рисовали интригующую — и, о, такую полезную — картину. Ему удалось нейтрализовать все дипломатические жесты СисПрава, но отсутствие открытой агрессии с их стороны ослабило его позиции в совете министров.

Но это! О, это было именно то, что ему было нужно!

Эти бедные дураки. — Он ухмыльнулся и покачал головой. — Как будто они хотят, чтобы я победил.

Он не знал, для чего Гордиеву подразделению понадобилась вся эта экзотическая материя, но в некотором смысле это работало даже лучше. Человеческая натура боялась неизвестного, и он мог использовать страх совета, чтобы ускорить осуществление своих собственных планов.

Люций допил свой напиток и посмотрел на время.

— Ну что ж. Полагаю, я и так заставил Симона ждать достаточно долго.

Он встал и вызвал сменную одежду. Теперь на нем был элегантный деловой костюм "черное на черном" с высоким вырезом, сверкающим бриллиантом у основания шеи и красным поясом вокруг талии.

— Ммм, да. — Он разгладил ткань на своем точеном животе. — Это подойдет.

Мысленная команда перенесла его сознание во вспомогательный офис главного квестора Симона Властоса в штаб-квартире Корнукопии. Пляж исчез, и вокруг него возникла чистая белая офисная комната. Властос сидел за овальным столом из матового стекла с озабоченным выражением лица и темными кругами под глазами. Ночная жизнь Константинополя мерцала за окном с односторонней проницаемостью у него за спиной.

Слияние квесторов и Корнукопии, возможно, все еще было неофициальным, но все участники знали, что это неизбежно, и Властос начал работать в Корнукопии, чтобы обеспечить плавный переход. Он даже несколько раз спал на работе, и так уж случилось, что отчет "Сигрун" пришел посреди ночи.

— А, Люций. — Властос встал. — Спасибо, что пришли.

— Простите, что это заняло у меня так много времени. — Он сверкнул извиняющейся улыбкой. — Отчет... это многое значит, и я хотел тщательно обдумать его, прежде чем мы поговорим.

— Я, конечно, понимаю, — согласился Властос, снова садясь. — Итак, — он переплел пальцы. — Что вы об этом думаете?

Люций создал виртуальное кресло перед письменным столом и сел напротив главного квестора.

— Я бы хотел, чтобы был какой-нибудь простой способ сказать это, но...

Властос сглотнул и подождал, пока он продолжит.

— Война. — Люций посмотрел ему прямо в глаза. — Они готовятся к войне.

— Но наверняка...

— Нет, я уверен в этом. — Он покачал головой. — СисПол — это, по сути, военные СисПрава, и они принимают огромное количество экзотической материи. Невозможно сказать, для чего именно, но мне совершенно ясно, почему это происходит. Они накапливают ее, потому что планируют использовать.

— Но вы действительно думаете, что они нападут на нас?

— Они уже это сделали, — прямо указал Люций, и Властос съежился под силой его взгляда. — И теперь мы видим их требования такими, какие они есть на самом деле. Дымовая завеса, чтобы выиграть время.

— Как вы и говорили с самого начала, — поморщился Властос.

Конечно, помогает то, что именно я пишу "их" сообщения, — подумал Люций. — На данный момент он контролировал всю коммуникацию между двумя вселенными, но его тактика не продержалась бы вечно, особенно если бы СисПраву удалось подвести времялет к истинному настоящему Династии и передать сообщение в реальном пространстве. Они уже несколько раз пытались это сделать, но были слишком робки, чтобы рисковать конфронтацией.

Мне нужно заставить их перейти к обороне. Заставить их охранять свое пространство, а не пытаться проникнуть в наше. И я точно знаю, как это сделать.

— К настоящему времени они, должно быть, вытянули из Теодоры всю полезную информацию до последней капли, — настаивал Люций. — Они будут точно знать, куда ударить по нам, когда придут, так что мы должны быть готовы.

— Но наши собственные приготовления только начались. Что мы должны делать?

— Не стоит слишком преуменьшать свои усилия, — успокоил его Люций. — Думаю, что квесторы продвинулись достаточно далеко для того, что нам нужно.

123 ... 5758596061 ... 787980
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх