— Ночью я возвратился в уезд и, не найдя вас, опять поспешил на поиски, —
объяснил Чжао Юнь. — По дороге расспрашивая людей, я попал сюда. Едемте
скорей, я очень опасаюсь, что враги нападут на наш город.
Лю Бэй распрощался с Шуй-цзином и вместе с Чжао Юнем отправился в Синье.
Дорогой они встретили Гуань Юя и Чжан Фэя.
Лю Бэй рассказал братьям, как он перепрыгнул через реку. Все бесконечно
удивлялись и радовались.
— Прежде всего надо известить обо всем Лю Бяо, — посоветовал Сунь Цянь,
когда они прибыли в Синье.
Лю Бэй послушался и отправил Сунь Цяня с письмом в Цзинчжоу.
— Почему это Лю Бэй убежал с пира? — таким вопросом встретил Лю Бяо
прибывшего к нему Сунь Цяня.
Сунь Цянь вручил ему письмо. Прочитав его, Лю Бяо разгневался и вызвал Цай
Мао.
— Как ты посмел поднять руку на моего брата? — закричал он. — Эй,
стража, обезглавить его!
В этот момент вбежала госпожа Цай и стала умолять Лю Бяо простить ее брата и
отменить казнь. К ней присоединился Сунь Цянь.
— Я думаю, — сказал он, — что если вы казните Цай Мао, то Лю Бэю здесь
невозможно будет жить спокойно!
Лю Бяо уступил. Он послал своего сына Лю Ци вместе с Сунь Цянем в Синье
просить у Лю Бэя прощения. Лю Бэй встретил Лю Ци и устроил в честь него
пиршество. Среди пира сын Лю Бяо вдруг заплакал. Лю Бэй поинтересовался, что
довело его до слез.
— Моя мачеха из рода Цай. Она только и думает, как бы погубить меня, —
объяснил Лю Ци. — Посоветуйте, что мне делать, дядюшка Лю Бэй.
Лю Бэй посоветовал Лю Ци держаться с мачехой спокойно и почтительно, и тогда
она ничего плохого ему не сделает.
На другой день Лю Бэй проводил гостя в обратный путь. Проезжая по базару, Лю
Бэй заметил человека с грубой повязкой на голове, в простом халате с черным
поясом и в черных же сандалиях. Человек распевал песню:
Династия славная рухнет. Последняя гнется опора.
Смешается небо с землею, и в мире не будет огня.
В долине мудрец проживает. Он хочет служить господину.
Тот ищет мудрейших из мудрых, но только не знает меня.
"Это, наверно, Во-лун или Фын-чу!" — подумал Лю Бэй, услышав песню. Он
спешился и пригласил певца в уездный ямынь. На вопрос, как его имя,
неизвестный отвечал:
— Я — Дань Фу из Иншана. Мне было известно, что вы ищете способных людей,
но я не осмелился явиться прямо к вам и запел песню, чтобы привлечь ваше
внимание.
Лю Бэй обрадовался и принял Дань Фу, как почетного гостя.
— Разрешите мне посмотреть вашего коня, — попросил Дань Фу.
Лю Бэй велел привести своего коня.
— Да это же ди-лу! — воскликнул Дань Фу. — Как вы не боитесь на нем
ездить? Он хоть и быстроногий, но приносит несчастье своему хозяину!
— Это я знаю, — молвил Лю Бэй и рассказал Дань Фу, как он на этом коне
перескочил через реку.
— На этот раз конь спас хозяина, но в конце концов он все же принесет
несчастье... Я знаю, как отвратить зло.
— Как же? Могу я узнать? — спросил Лю Бэй.
— Если у вас есть враг, подарите ему этого коня, — посоветовал Дань Фу.
— Когда зло падет на вашего врага, тогда можете вернуть себе коня и ездить
на нем сколько угодно.
— Не ожидал я от вас такого совета, никак не ожидал! — Лю Бэй изменился в
лице и, не скрывая своего недовольства, продолжал: — Я думал, что вы будете
учить меня добродетели, а вы только пришли и уже учите вредить людям!
— Простите меня! — сказал Дань Фу. — Я просто хотел проверить,
действительно ли вы такой гуманный и добродетельный человек, как о вас
говорят. Я не осмелился спросить открыто.
Настроение Лю Бэя сразу изменилось. Он поблагодарил гостя и сказал:
— Могу ли я быть добродетельным, если меня этому не учат?
— Когда я пришел из Иншана, я услышал, как в Синье поют:
С тех пор как Лю Бэй приехал в Синье,
Богатство и радость в каждой семье.
Вот доказательство тому, как благотворны для народа ваши гуманность и
добродетели!
Лю Бэй назначил Дань Фу на должность цзюнь-ши и поручил ему обучать свою
армию.
Цао Цао, возвратившись из Цзичжоу в Сюйчан, непрестанно помышлял о захвате
Цзинчжоу. Он послал Цао Жэня и Ли Дяня вместе с покорившимися
военачальниками Люй Куаном и Люй Сяном в Фаньчэн, чтобы держать под угрозой
Цзинчжоу и Сянъян и следить за тем, что делается у врага.
Люй Куан и Люй Сян обратились к Цао Жэню с просьбой:
— Лю Бэй расположился в Синье и готовится к войне, — сказали они. —
Планы его, по-видимому, серьезны, и потому прежде всего следовало бы им
заняться. Мы же, с тех пор как покорились чэн-сяну, еще не оказали ему ни
одной значительной услуги. Дайте нам пять тысяч отборных воинов, мы добудем
голову Лю Бэя и преподнесем ее чэн-сяну.
Цао Жэнь обрадовался такой просьбе и отправил братьев Люй с пятитысячным
войском в поход на Синье.
Разведчики донесли об этом Лю Бэю. Тот созвал совет и пригласил Дань Фу.
— Прежде всего нельзя допустить врага в наши границы, — сказал Дань Фу.
— Гуань Юй с отрядом должен зайти слева и перехватить противника в пути, а
Чжан Фэю следует выйти врагу в тыл справа и отрезать дорогу для отступления.
Затем вы сами с Чжао Юнем ударите врагу в лоб, и победа обеспечена.
Лю Бэй сделал все, как говорил Дань Фу, и сам в сопровождении Дань Фу и Чжао
Юня, с двумя тысячами воинов, вышел из заставы и двинулся навстречу
наступающему противнику. Вскоре они увидели большую тучу пыли, подымавшуюся
из-за холмов: подходили войска Люй Куана и Люй Сяна.
Когда оба войска построились в боевые порядки друг против друга, Лю Бэй
выехал на коне вперед.
— Эй, пришельцы, кто вы такие? — крикнул он. — Как вы смеете нарушать
мои границы!
— Я, полководец Люй Куан, получил повеление чэн-сяна Цао Цао схватить
тебя! — был ответ.
Лю Бэй послал Чжао Юня на поединок. После нескольких схваток Чжао Юнь сразил
врага. Лю Бэй подал своим войскам сигнал к бою. Люй Сян не выдержал натиска
и отступил. Но вдруг сбоку на него ударил отряд Гуань Юя. Потеряв более
половины своего войска, Люй Сян с трудом пробился на дорогу и бежал. Но не
прошел он и десяти ли, как новое войско преградило ему путь.
— Чжан Фэй здесь! — крикнул предводитель этого отряда и бросился на Люй
Сяна. Он не успел прийти в себя, как был сбит с коня копьем Чжан Фэя.
Остальные его воины разбежались.
Лю Бэй соединил свои войска и погнался за войском противника. Множество
воинов Цао Жэня попало в плен. Лю Бэй возвратился в Синье с победой,
наградил Дань Фу и щедро угостил своих воинов.
Тем временем остатки разбитого войска принесли Цао Жэню печальную весть о
поражении и о гибели братьев Люй. Цао Жэнь встревожился и призвал на совет
Ли Дяня.
— Надо немедля сообщить чэн-сяну о нашей неудаче, чтобы он послал большое
войско для карательного похода, — сказал Ли Дянь. — Нам самим пока ничего
предпринимать не следует.
— Нет! — возразил Цао Жэнь. — Погибли наши военачальники и за такую
потерю надо мстить немедленно! Ведь Синье не больше шарика от самострела.
Зачем затруднять чэн-сяна?
— И все же с Лю Бэем шутки плохи — он высокоодаренный воин! — настаивал
Ли Дянь.
— Ты трусишь? — спросил Цао Жэнь.
— Нет, сражаться я не боюсь, но опасаюсь, что победы нам не видать! Ведь в
"Законах войны" сказано: "Знай себя и знай врага и тогда в ста сражениях сто
раз победишь!"
— Ты, вижу я, двоедушен! — гневно крикнул Цао Жэнь. — А я все же возьму
Лю Бэя живьем!
— Хорошо, идите! А я буду охранять Фаньчэн, — сказал Ли Дянь.
— Если ты не пойдешь со мной, то ты и впрямь двоедушен! — все сильней
распалялся Цао Жэнь.
Ли Дяню пришлось подчиниться. Выбрав двадцать пять тысяч воинов, они с Цао
Жэнем переправились через реку и двинулись к Синье.
Вот уж правильно говорится:
Когда переживешь позор и тех, кто пал в бою, зароешь,
Тогда лишь войско поднимай и свой позор победой смоешь.
Кто победил в этом походе, вы узнаете из следующей главы.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ
прочитав которую, читатель узнает о том, как Лю Бэй хитростью
захватил Фаньчэн,
и о том, как Сюй Шу поведал Лю Бэю о Чжугэ Ляне
Итак, войска Цао Жэня ночью переправились через реку и двинулись на Синье.
Но как только победители вернулись в город, Дань Фу предупредил Лю Бэя:
— Потеряв двух своих военачальников, Цао Жэнь подымет свое войско, которое
у него есть в Фаньчэне, и придет мстить.
— Как же встретить его? — встревожился Лю Бэй.
— Очень просто: если Цао Жэнь пойдет на нас, в Фаньчэне не останется
войск, и мы захватим город.
Лю Бэй заинтересовался, как это можно сделать, и Дань Фу на ухо рассказал
ему свой план. Лю Бэй сделал соответствующие приготовления.
Вскоре прибыли разведчики с донесением, что Цао Жэнь с большой армией
переправился через реку.
— Вышло так, как я и рассчитывал! — воскликнул Дань Фу и попросил Лю Бэя
двинуть войска навстречу врагу.
Обе армии выстроились друг против друга. Чжао Юнь выехал вперед, вызывая на
поединок вражеского военачальника. Из строя, по приказу Цао Жэня, выехал Ли
Дянь. После нескольких схваток, поняв, что ему не одолеть противника, Ли
Дянь вернулся в строй. Чжао Юнь пытался его преследовать, но остановился,
так как попал под обстрел с двух сторон. Враги прекратили сражение и отошли
в свои лагеря.
Ли Дянь явился к Цао Жэню и стал уговаривать его возвратиться в Фаньчэн по
той причине, что у Лю Бэя войско отборное и справиться с ним нет никакой
возможности.
— Мы еще не вступали в бой, а ты уже подрываешь дух моих воинов! —
разозлился Цао Жэнь. — Ты предатель, и за это тебе следует снести голову!
И он приказал телохранителям увести и обезглавить Ли Дяня. Однако
военачальники упросили Цао Жэня отменить такое решение; он уступил и послал
Ли Дяня командовать тыловым отрядом.
На следующий день войска Цао Жэня построились в какой-то необычный боевой
порядок, и к Лю Бэю послали гонца спросить, известно ли ему такое построение
войск. Дань Фу, поднявшись на возвышенность, долго и внимательно разглядывал
войска противника и затем сказал Лю Бэю:
— Такое построение называется "построением восьми ходов и золотых замков".
Эти восемь ходов: Остановка, Рождение, Ранение, Препятствие, Обстоятельства,
Смерть, Страх и Начало. Войти с боем через входы Рождения, Обстоятельств и
Начала — означает успех; входы Ранения, Страха или Остановки — большие
потери; входы Препятствий и Смерти — гибель. Расположение войск совершенно
правильно, но только в центре у них не хватает опоры. И, если мы нанесем удар
с юго-восточного угла через вход Рождения и пройдем прямо на запад до входа
Обстоятельств, — вражеский строй смешается.
Лю Бэй принял совет Дань Фу, и Чжао Юнь получил соответствующие указания.
Вместе с пятьюстами воинами он стремительно ударил с юго-восточного угла и
вышел к центру. Цао Жэнь отступил к северу, но Чжао Юнь не стал его
преследовать, а вырвался через западный проход. Затем он проделал то же
самое, только в обратном порядке. Войска Цао Жэня пришли в смятение. Под
натиском армии Лю Бэя они обратились в бегство. Дань Фу приказал прекратить
преследование и вернулся в лагерь.
Только теперь Цао Жэнь убедился, что Ли Дянь был прав, и вернул ему свое
расположение.
— Я очень беспокоюсь за Фаньчэн, как бы там в наше отсутствие не случилось
беды, — выразил опасение Ли Дянь.
— Нынче ночью я попытаюсь захватить лагерь Лю Бэя, — сказал Цао Жэнь. —
Если я добьюсь успеха, тогда подумаем, что делать дальше, если же нет —
вернемся в Фаньчэн.
— Откажитесь от своего намерения. Лю Бэй хорошо подготовился! —
предупредил Ли Дянь.
— Если всегда сомневаться, зачем же воевать? — возразил Цао Жэнь и, не
обращая внимания на уговоры Ли Дяня, стал готовиться к ночному нападению на
лагерь врага.
В это время Дань Фу беседовал с Лю Бэем, и вдруг налетел вихрь.
— Это означает, что сегодня ночью Цао Жэнь нападет на наш лагерь! —
заявил Дань Фу.
— Что же нам предпринять? — спросил Лю Бэй.
— У меня уж все рассчитано! — улыбнулся в ответ Дань Фу.
Когда ночью войско Цао Жэня подошло к лагерю Лю Бэя, там повсюду вспыхнули
огни и загорелся лагерный частокол. Цао Жэнь понял хитрость врага и хотел
отступить, но на него так стремительно налетел Чжао Юнь, что он вынужден был
бежать на северный берег реки, не успев даже собрать все свои войска. На
берегу он столкнулся с Чжан Фэем. Под прикрытием отряда Ли Дяня Цао Жэню
едва удалось переправиться через реку. Более половины его воинов погибло в
ее водах. С великим трудом Цао Жэнь добрался до Фаньчэна и крикнул, чтобы
открыли ворота.
Ворота распахнулись, и навстречу Цао Жэню вышел отряд войск. Военачальник
громко кричал:
— Я уже давно взял Фаньчэн!
Все в испуге посмотрели на него — это был Гуань Юй. Цао Жэнь так
перепугался, что бросился бежать. Гуань Юй преследовал его, но Цао Жэню
удалось отбиться от наседающего противника и уйти в Сюйчан. По дороге он
узнал, что все эти козни и хитрости придумал Дань Фу, советник Лю Бэя.
Лю Бэй, одержав победу, во главе своих войск торжественно въехал в Фаньчэн.
Его встречал уездный начальник Лю Би. Он был одного рода с Лю Бэем.
Пригласив его к себе в дом, Лю Би устроил в честь его пир. На пиру Лю Бэй
обратил внимание на юношу с гордой осанкой и спросил Лю Би:
— Кто это такой?
— Это мой племянник Коу Фын, — ответил Лю Би. — Родители его умерли, и
он живет у меня.
Юноша очень понравился Лю Бэю, и он решил его усыновить. Лю Би был этому
весьма рад и заставил Коу Фына поклониться Лю Бэю, как названому отцу. Имя
юноши изменили на Лю Фын. Лю Бэй взял его с собой и велел ему поклониться
Гуань Юю и Чжан Фэю как своим дядям.
— У вас ведь есть родной сын, — выразил недовольство Гуань Юй. — Зачем
вам еще понадобился приемный? От этого могут пойти только беды.
— Какие могут быть беды? — возразил Лю Бэй. — Я буду обращаться с ним,
как с сыном, а он будет служить мне, как отцу.
Но все же Гуань Юй остался недоволен.
Затем Лю Бэй обсудил с Дань Фу неотложные дела и, оставив Гуань Юя с тысячей
воинов охранять Фаньчэн, вернулся в Синье.
Тем временем Цао Жэнь и Ли Дянь добрались до Сюйчана и со слезами, пав ниц
перед Цао Цао, стали просить прощения, подробно рассказав о своем поражении.
— Победы и поражения — обычное дело для воина, — успокоил их Цао Цао. —