Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер "Сквозь испытания огнем" (Сэйфхолд 10)


Опубликован:
22.04.2023 — 20.11.2024
Читателей:
1
Аннотация:
На севере Харчонга вспыхивают крестьянские восстания с участием нелегально вернувшихся демобилизованных солдат, в одном из них разрушается столица и гибнет император, центральная власть рассыпается, чем пользуются местные военные командиры, силой захватывая близлежащие районы и устанавливая грабительские порядки. Для противодействия им ветераны бывшего могущественного воинства при поддержке реформирующейся Церкви берут под контроль граничащие с землями Храма восточные харчонгские провинции, а на западе и в центре самоорганизуются области полудемократического правления, постепенно расширяющие зоны своего влияния с технической и военной помощью Чарисийской империи. Преимущество Чариса в технологиях стимулирует их заимствование и быстрое развитие в других государствах, прежде всего путем строительства железных дорог на паровой тяге и пароходов, добычи и переработки нефти. В республике Сиддармарк тлеют угли религиозной войны, ее запад и часть восточных провинций попадают в руки земельных спекулянтов, организующих вместе с нечестными банкирами и отживающими гильдиями крупномасштабную экономическую диверсию, которая вызвала крах финансового сектора, сорвала банковскую реформу и оздоровление экономики, привела к власти популистов, экспроприирующих имущество недавнего союзника и его граждан. Благополучно переждав критический период, внутренний чарисийский круг устраивает "божественное" явление гигантской сияющей фигуры Шулера, одного из главных "архангелов"; во время торжественной службы в годовщину смерти в соборе с его гробницей эта фигура прилюдно заявляет о лживости Священного Писания и в подтверждение оставляет после себя том подлинного Свидетельства, взрывая мегабомбу под устоями Церкви и опрокидывая ее легитимность!
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Они неуклонно продвигались вперед к архиепископу Стейфану Мейку и Сэмилу Какрейну, герцогу Ферну. Мейк и Ферн низко поклонились с их приближением, и они ответили на любезность.

— Добро пожаловать в Горэт, ваши величества! — Ферну пришлось кричать, чтобы его услышали сквозь шум.

— Спасибо вам! — Кэйлеб крикнул в ответ за них обоих. — Это очень... бурное приветствие!

— Так и должно быть! — ответил архиепископ Стейфан. — Хотел бы я, чтобы вы видели реакцию здесь, в Горэте, когда до нас дошло семафорное сообщение о том, что вы прибываете — что вы оба прибываете! — Он покачал головой с серьезным выражением лица. — Не думаю, что кто-то ожидал этого!

— Это было самое малое, что мы могли сделать для графа Тирска, — сказал Кэйлеб, подходя ближе и понижая голос. — Я только жалею, что мы не смогли добраться сюда вовремя, чтобы сказать ему это сами.

— Он знал, что вы этого хотите, ваше величество, — сказал Ферн. Седовласый канцлер Долара печально улыбнулся. — Боюсь, даже чарисийский корабль не смог бы совершить путешествие достаточно быстро для этого.

— Да. — Кэйлеб покачал головой. — На самом деле, единственная причина, по которой мы смогли добраться сюда так быстро, заключается в том, что мы ускорили наше возвращение в Теллесберг из Черейта, чтобы быть дома к рождению дочери герцога и герцогини Тесмар.

— Значит, это была другая дочь? — сказал архиепископ с широкой улыбкой. — Это делает — что? Девять?

— Четыре мальчика и пять девочек, — подтвердил Кэйлеб со своей собственной улыбкой. — Я сказал Хоуэрду, что теперь он может остановиться в любое время.

— И что он ответил? — спросил со смешком Мейк. Он и Хоуэрд Брейгарт хорошо узнали друг друга, поскольку тогдашний епископ помогал ему и Ливису Гардиниру выработать условия прекращения огня между Доларом и Чарисом.

— Он сказал что-то о "неизбежных последствиях", ваше преосвященство, — сказала Шарлиэн со своим собственным смехом. — Я действительно думаю, что он был счастлив иметь еще одну девочку.

— Я в этом не сомневаюсь, — с нежностью сказал Мейк. Затем выражение его лица стало серьезным, он расправил плечи и посмотрел на Ферна.

— Думаю, мы должны доставить вас во дворец, — сказал герцог, отвечая на невысказанный намек. — Его величество жаждет снова увидеть вас обоих, и дочери Ливиса присоединятся к нам там. — Он посмотрел на Шарлиэн немного извиняющимся взглядом. — Знаю, что в ваших семафорных сообщениях подчеркивалось, что вы предпочитаете общаться с ними напрямую, ваше величество, но проблемы безопасности...

Он пожал плечами, и Шарлиэн кивнула.

— Понимаю, ваша светлость, — сказала она. — Я бы предпочла навестить их в их собственных домах, чем тащить их на какое-то официальное шоу собак и драконов. Но я никогда по-настоящему не думала, что мы сможем это сделать, — она немного грустно улыбнулась.

— В таком случае, ваши величества, — Ферн еще раз поклонился, махнув рукой в сторону карет, ожидающих в конце набережной и окруженных собственной охраной, — пожалуйста, позвольте мне проводить вас к его величеству.

— Рад снова видеть вас обоих, — сказал Ранилд V, отворачиваясь от окна, когда Ферн и Мейк последовали за Кэйлебом и Шарлиэн в просто, но уютно обставленную библиотеку. Мерлин последовал за ними по пятам и тихо встал в стороне. -Хотелось бы только, чтобы это было не так быстро... или, по крайней мере, по другой причине.

Его глаза потемнели, а правая рука поднялась, чтобы коснуться траурной повязки на левой руке.

— Мы желаем того же, Ранилд, — ответила Шарлиэн. Она подошла к нему по ковру, протягивая обе руки. Он мгновение смотрел на нее, затем взял их в свои руки, и она крепко сжала их. — Мы стали готовиться, как только поняли, насколько он болен, хотя на самом деле мы никогда не ожидали, что успеем до того, как вы его потеряете. Мы так рады, что, по крайней мере, сначала встретились с ним в Теллесберге. Знаю, вы, должно быть, ужасно по нему скучаете.

— Я знаю, — полушепотом ответил Ранилд. Он сжал ее руки в ответ, затем отпустил их и протянул правую руку Кэйлебу. Они взялись за руки, и юный король глубоко вздохнул.

— Я действительно скучаю по нему, — сказал он, — но нам повезло, что он был с нами так долго. И в конце концов он мягко ушел, леди Стифини держала его за руку, а юная Жосифин читала ему Писание. — Король улыбнулся архиепископу, затем снова посмотрел на чарисийцев. — Книгу Бедар, когда это случилось. Он сказал, что с него хватит Чихиро и мучеников в его жизни.

— Думаю, что все мы, кто пережил джихад, можем сказать это, ваше величество, — сказал Мейк.

— Аминь, ваше преосвященство, — сказал Кэйлеб со спокойной искренностью.

Он был глубоко благодарен Тирску за то, что ему был дарован дар умереть в собственной постели, в окружении семьи, которую он так сильно любил и за защиту которой так долго и упорно боролся. Но, как и Ранилд, он будет скучать по графу, и не только по личным причинам. Внезапная болезнь Тирска удивила всех, даже Нармана, и он умер прежде, чем внутренний круг смог что-либо с этим поделать. Хорошей новостью было то, что у него было более десяти лет, чтобы наложить свой отпечаток на Долар, его внешнюю политику и, прежде всего, на его молодого монарха. Это было то, за что весь Сэйфхолд был бы благодарен в ближайшие годы, независимо от того, знала ли об этом остальная планета или нет.

— Я не могу выразить вам, насколько для нас большая честь ваше решение приехать, — трезво продолжил Ранилд. — Знаю, это, должно быть, было трудно, и...

— Далеко не так сложно, как это было бы несколько лет назад, ваше величество, — перебила Шарлиэн. — Как, я думаю, вы знаете из личного опыта. Не то чтобы граф Пайн-Холлоу или остальные члены совета были в восторге от нашего решения, — она криво улыбнулась. — Честно говоря, если бы адмирал Сармут не проводил эти учения с острова Уайт-Рок, они, вероятно, закатили бы истерику!

Ранилд хихикнул, а Ферн фыркнул в явном веселье, хотя, возможно, в этом звуке была лишь легкая кислинка. В рамках мирного урегулирования Долар уступил империи Чарис остров Уайт-Рок, самый большой и густонаселенный остров у берега Долара, расположенный менее чем в полутора тысячах морских миль от залива Горэт. Имперский чарисийский флот превратил гавань Сент-Хааралд, расположенную всего в ста сорока милях от собственного герцогства Ферн за Ферн-Нэрроуз, в крупную военно-морскую базу и угольную станцию. Это просто привело к тому, что ИЧФ оказался на расстоянии легкого удара от Долара, располагаясь так, чтобы доминировать как над заливом Тэншар, так и над проливом Хэнки, и в Доларе были те, кто возмущался присутствием чарисийцев так близко к королевству.

Король Ранилд мог бы быть одним из них, если бы не Ливис Гардинир. Тирск понимал, почему военно-морской флот был и всегда будет главной силой империи Чарис. Поскольку эта империя раскинулась почти на половину планеты, ее разрозненные острова были объединены только морями Сэйфхолда. Чарис должен был сохранить контроль над своими морскими путями, а для этого ему нужны были стратегически расположенные базы, особенно после введения парового привода. Корабли с паровыми двигателями были быстрее и намного мощнее любого галеона, но их ненасытный аппетит к углю делал их более короткодействующими, чем те же самые галеоны. Заправочные станции имели решающее значение, и в случае с Уайт-Роком был дополнительный стимул поддерживать передовые военно-морские силы, чтобы следить за деснейрцами на южной оконечности пролива Хэнки. И, если уж на то пошло, за Пограничными государствами на севере.

Чарис мог бы легко выдвинуть гораздо более амбициозные территориальные требования к Долару после его выхода из джихада, но Кэйлеб и Шарлиэн удовлетворились Уайт-Роком на западе, островом Кло на востоке и крошечным островом Тэлизмен между ними. И обладание Тэлизменом чарисийцами более чем компенсировало любую обиду, которую Ранилд — или, если уж на то пошло, герцог Ферн — мог испытывать из-за Уайт-Рока. Он находился менее чем в ста милях от побережья провинции Швей, и империя Харчонг никогда не признавала его владением Чариса. Что ни капельки не беспокоило Кэйлеба или Шарлиэн... и должно было сделать интересные вещи с кровяным давлением императора Чжью-Чжво.

Сэмил Какрейн, например, мог смириться со многим, пока это было правдой.

В данном случае, однако, тот факт, что сэр Данкин Йерли и "Тандерболт" участвовали в запланированных совместных учениях с королевским доларским военно-морским флотом, обеспечил безопасную транспортировку Кэйлеба и Шарлиэн после того, как железная дорога Сэлтар-Силк-Таун доставила их в залив Сэлтар.

— Я рад, что граф был свободен, — сказал теперь король. — И не только из-за того, насколько важно для меня лично, что вы приехали в Горэт на похороны графа Тирска. — Мерлин заметил, что он не упомянул, что Долар установил график официального погребения Тирска в подземельях собора Горэт только после того, как посол Чариса сообщил Ферну, что Кэйлеб и Шарлиэн прибудут и когда они прибудут. — Никто в Доларе не упустил из виду тот факт, что это ваш первый визит в какое-либо материковое королевство за пределами Сиддармарка или Силкии. Или тот факт, что вы прибыли вместе и что привели с собой Эйлану. — Он посмотрел в глаза своим гостям, его собственные глаза в этот момент были спокойными и намного старше, чем его календарный возраст. — Как всегда говорил мне Ливис, символизм имеет значение. Это очень важно.

— Справедливо, Ранилд, — сказал ему Кэйлеб с легкой улыбкой. — Знаешь, ты ведь сначала навестил нас в Теллесберге!

— И если это помогло организовать все это, я еще счастливее, что сделал это, — сказал Ранилд, отказываясь отвлекаться. — Здесь, в Доларе, все еще есть люди, которые цепляются за свое негодование по поводу того, что произошло во время джихада и чем он закончился. Тот факт, что вы здесь, что с самого начала Чарис протянул нам руку помощи, чтобы помочь встать на ноги, многое значит. Спасибо вам за то, что сделали это возможным.

— Дружба, черт возьми, лучше, чем стрельба друг в друга, — ответил Кэйлеб через мгновение, позволяя своим глазам переместиться на Мейка и Ферна. — Мы с графом Сармутом только вчера говорили об этом. Мы с Шарлиэн все равно прибыли бы, но если наш визит может помочь гарантировать, что Долар и Чарис больше никогда не будут стрелять друг в друга, думаю, что это был бы самый подходящий подарок в честь жизни и смерти Ливиса Гардинира.

— Пусть Бог и все архангелы подтвердят, что вы правы, ваше величество, — сказал архиепископ Стейфан через мгновение. — И если это так, я знаю, что где-то Ливис будет так же счастлив и благодарен, как и я.

— Я с нетерпением ждала встречи с вами, ваше высочество, — сказала Хейлин Уитмин, улыбаясь Эйлане Армак, когда она подошла к кронпринцессе в бальном зале, предоставленном королем Ранилдом для вечернего приема.

На заднем плане играла музыка, но на самом деле собрание было довольно небольшим. Три дочери графа Тирска, два его зятя и семеро внуков, сопровождаемые королем Ранилдом и его сестрами, с одной стороны, и Эйланой, ее братьями-близнецами и ее родителями, Стифини и Ниниэн Этроуз — и, конечно же, сам сейджин Мерлин, настороженно стоящий прямо внутри двери бального зала — с другой стороны.

— Принцесса Ранилда не могла перестать болтать о тебе, но мой отец тоже был очень впечатлен тобой. И поверьте мне, произвести на него впечатление было не самой легкой вещью в мире.

— Что ж, я, конечно, рада это слышать, — ответила Эйлана, пожимая протянутую руку старшей женщины. — Я знаю, что он произвел на меня впечатление. Я была напугана до смерти, прежде чем отец представил нас друг другу.

— Действительно? — леди Уитмин выглядела удивленной, а Эйлана рассмеялась.

— Миледи, отец всегда говорил, что на другой стороне джихада был только один адмирал, который действительно пугал его. Угадайте, о ком он говорил?

— О, отец был бы рад это услышать! — сказала леди Уитмин со своим собственным радостным смехом. — Потому что он сказал, что единственного адмирала, который когда-либо лично пугал его из-за того, как "он надрал мне задницу", если вы простите за выражение, звали Армак.

— Тогда, думаю, они стоили друг друга, — сказал Эйлана с усмешкой.

— Да, думаю, что так оно и было, — согласилась леди Уитмин, затем протянула руку и потянула вперед высокого молодого человека, стоявшего рядом с ней.

— Принцесса Эйлана, могу я представить вам моего сына, Ливиса? Боюсь, его сестра, Жудит, сейчас там со своим отцом, разговаривает с вашим отцом. Я так понимаю, в вашей семье тоже есть близнецы?

— Да, это так, миледи, — согласилась Эйлана. — И в семье моего приемного брата Гектора тоже, если уж на то пошло.

— Так я и понимаю, — леди Уитмин покачала головой. — Не могу себе представить, как твоя мать справляется с пятью детьми в дополнение ко всем своим другим обязанностям. Чтобы свести меня с ума, было достаточно всего двух сразу!

— Няни, миледи, — сказала ей Эйлана. — Много нянь.

Леди Уитмин усмехнулась, и Эйлана улыбнулась ей, прежде чем повернуться, чтобы поприветствовать сына старшей женщины.

— Ваше высочество, — пробормотал внук графа Тирска, наклоняясь к ее протянутой руке, чтобы поцеловать ее.

В тринадцать лет Эйлана резко вытянулась — она должна была быть очень высокой для чарисийки, — но Ливис Уитмин, несмотря на невысокого деда, уже приближался к шести футам в высоту. Конечно, ему также было почти семнадцать.

Она заметила, что у него также была обаятельная улыбка, темно-карие глаза и широкие плечи. И рука, взявшая ее за руку, тоже не была мягкой, ухоженной рукой придворного.

— Мастер Уитмин, — сказала она, улыбаясь ему, когда он выпрямился. Но ее улыбка погасла, и она нежно сжала его руку. — Мне так жаль твоего дедушку. Он мне очень понравился, и я всегда буду рада, что у меня была возможность встретиться с ним.

Он на мгновение посмотрел на нее сверху вниз, слегка склонив голову набок, а затем улыбнулся ей гораздо шире.

— Я рад, что он вам понравился, ваше высочество, потому что я почти уверен, что вы ему тоже понравились, — сказал он и взглянул на свою мать. — Думаю, что ваше морское мастерство произвело на него впечатление. Дедушка всегда говорил, что о человеке можно многое сказать по тому, как он — или она — ведет себя в море. И он сказал, что вы очень хорошо держались. На самом деле, он сказал, что у вас глаз моряка, не так ли, мама?

— Да, он так и сказал. — Улыбка леди Уитмин была печальнее, чем у ее сына, когда она посмотрела на Эйлану и кивнула. — Он до упаду смеялся над тем, как вы с сейджином Мерлином перекрыли ему ветер в той последней гонке через королевскую гавань, ваше высочество.

— Ну, я чарисийка, — указала она с огоньком. — Как любит указывать отец, это означает, что в наших венах течет рассол, а не просто кровь. И то, что сейджин Мерлин — мой крестный отец, не повредило! Кроме того, мы знали прилив лучше, чем он. Если бы не это, я почти уверена, что он прижал бы нам уши.

— Он, конечно, попытался бы, — сказала ей леди Уитмин со смешком. — Если и было что-то в мире, что мой отец ненавидел больше, чем проигрывать, я так и не поняла, что это было.

123 ... 5859606162 ... 112113114
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх