Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Дуайт и Дейкстра дружно зашикали, сложив руки в жесте отвержения неудачи.
— Цыц! — рявкнул Дуайт. — Ползи вниз, травоед, и перед тем, как подняться вновь на эту вершину, подумай о том, какие имена можно произносить, а какие нельзя!
— Это глупое суеверие, — начал оправдываться Сантьяга, но король его оборвал, заявив:
— Здесь я решаю, какое суеверие глупое, а какое нет. Пошел прочь, травоед, пока я не отвесил тебе пинка между глаз! И не вздумай никому говорить о своих домыслах, узнаю — клюв вырву!
— Извините, — пробормотал Сантьяга, быстро засеменил к обрыву, разбежался, прыгнул со скалы, ловко поймал нисходящее течение и скрылся из поля зрения.
— Гаденыш, — констатировал король.
— Но это действительно глупое суеверие, — заметил Дейкстра.
— Мы с тобой это понимаем, — согласился Дуайт. — А они нет, — он указал рукой вниз, где дамы разгружали с вьючных акул то немногое мясо, которое добыли сегодня охотники. — Мне не нужно падение морального духа в племени.
— Пожалуй, ты прав, — согласился Дейкстра.
2
Однажды отправились на охоту четверо рыцарей: Ян, Ричард, Джон и Роджер. Ян был королем племени, он был велик, могуч и красив, обладал зычным голосом, но страдал раздвоением личности. Ричард был невелик, но ловок, проворен, любил шутить и сочинял хорошие песни. Джон был могуч и силен, почти как Ян, и прославился умением издавать прекрасные звуки из раковин донных улиток, но в описываемое время уже достиг возраста старости и стал предаваться размышлениям, кому лучше отдать свое семя. Также он был мудрецом племени. Что касается Роджера, то этот рыцарь не прославился ничем особенным, но все источники сходятся на том, что он был в меру храбр, в меру удачлив и обладал добрым характером.
Так вот, отправились они на охоту и встретили рыбу буревестника, предвещающую смену течений, и сочинил Ричард прекрасную песню об этой рыбе, впрочем, другие говорят, что эту песню сочинил рыцарь Дэвид, и не на той охоте, а позже. Как бы то ни было, встретили они буревестника, и вняли предупреждению, и пошли изменившимся путем, и наткнулись на большой косяк жирной и вкусной трески, и окружили акулы косяк, и стали жечь рыб актиниями и глушить ударами хвостов, а рыцари собирали обездвиженных рыб и укладывали в веревочные мешки. И истребили они весь косяк, только лишь восемь восьмерок рыб оставили для дальнейшего размножения, как учил Джа. И добыли они много вкусного мяса.
И когда завязывали они последний мешок, собираясь возвращаться домой, сказал Ричард:
— Хорошее знамение явила нам рыба буревестник. Хотел бы я получать больше всяких знамений, хороших и разных.
И сказал ему Джон:
— Зря ты произнес эти слова.
— Почему? — удивился Ричард.
— Потому что не каждое знамение несет добро, — сказал Джон.
Ничего не ответил Ричард на эти слова, только лишь рассмеялся. И когда они направились домой, распевая песню удачи, явилась им рыба Гамаюн. Надо сказать, что дело происходило не в древности, когда все существа умели понятно говорить, а в современную эпоху. Только три вида живых существ сохранили поныне дар речи — люди, акулы и рыба Гамаюн. Люди, помимо того, имеют дар ума и дар ловкости, акулы — дар силы и дар скорости, а рыба Гамаюн имеет один только дар — дар пророчества. И поприветствовал ее Ричард:
— Здравствуй, рыба Гамаюн! Гляди, как много вкусной рыбы мы сегодня добыли! Благослови нас добрым словом, а мы подарим тебе мешок с рыбой!
Услышав эти слова, нахмурился король Ян, потому что не дело простого рыцаря делить добычу. Приготовился Ян обругать Ричарда, но не успел, потому что рыба Гамаюн произнесла следующее:
— Благодарю тебя, Ричард, но не приму я твой дар, потому что треска не по нраву моему желудку и печени. А что касается благословения, знайте, рыцари, что спокойно жить вашему племени осталось два прилива и три отлива. Ибо засорился сифон вашего вулкана, и набух вулкан огненным пузырем, и близится время, когда прорвется пузырь, и выйдет огонь в воду, и случится великая буря, и не спасутся в ней ни люди, ни акулы, ни актинии, ни устрицы, ни деревья и травы, ни грибы и донные ползуны. Собирайте акул ваших и грузите на них мясо, пленки и веревки, и матерей с отложенными яйцами, и возьмите с собой травоедов для разведения. Погрузите все перечисленное на акул ваших и плыите прочь, и будьте в холодных пустошах, пока стихия не успокоится.
Закончила рыба Гамаюн свою речь, взмахнула хвостом и удалилась в холодные воды. И проводили ее рыцари взглядами, и обратился Ян к Ричарду:
— Кто пинал тебя в антенну, скудоумный недомерок? Зачем ты сказал, что желаешь узнать знамение? Разве неведомо тебе, что пути Джа неисповедимы и что только мертвые способны оценить его шутки? Долго терпел я твои безрассудные выходки, но истощилось мое терпение! Забирай акула и те четыре мешка с рыбой, что на него навьючены, забирай любую женщину по своему выбору, кроме леди Марианны, и убирайся на все шесть сторон! Не желаю видеть тебя больше в моем племени!
Опечалился Ричард, но нечего ему было возразить королю. Взял он акула и четыре мешка рыбы и женщину по прозвищу Тьма, и удалился в холодные пустоши, и жил там какое-то время, и сочинял песни, но были они унылыми и незапоминающимися.
А король Ян подумал и сказал:
— Все говорят, что рыба Гамаюн видит грядущее, но никто не говорит, что она видит его правильно. Сдается мне, нам следует собрать все, о чем говорила рыба, и приготовиться к дальнему походу, но не уходить, пока не появятся ясные признаки того, что вулкан скоро взорвется. Ибо смотрю я на вулкан, и не вижу в его облике ничего примечательного, вулкан как вулкан. Земля не светится багровым и не содрогается, а горячий ядовитый столб над вулканом, пожалуй, стал даже меньше, чем в час последнего прилива, когда мы отправлялись на охоту.
И ответил Джон на эти слова:
— О король мой, я тоже не вижу грозных признаков ни в вулкане, ни вокруг него, однако мнится мне, что совету Гамаюна мы должны последовать. Ибо если ошибочен сей совет, мы потерпим излишние неудобства, и избранные травоеды будут страдать поносом от страха путешествия, а неизбранные женщины будет страдать обидой от того, что их не избрали, а оставили помирать. Но если совет Гамаюна справедлив, а ты ему не последуешь, то погибнет все племя, кроме изгнанника Ричарда, а это несправедливо.
И сказал король Ян:
— Воистину мудры слова твои, мудрец Джон! Пусть будет так, как ты сказал!
И созвали рыцари всех акул, и навьючили на них мясо, и пленки, и веревки, и избранных женщин и травоедов для разведения. И поднялся плач среди неизбранных женщин, и втыкали избранные травоеды затычки друг другу, чтобы не осквернить акульих спин во время путешествия своим страхом. И когда караван отправился в путь, заметил Джон, что горячий столб над вулканом перестал быть горячим, а стал просто теплым, и приносит меньше ядовитого запаха, чем обычно. И заметил Джон, что земля светится багровым, но не у вулкана, а в другом месте, в стороне. И сказал Джон:
— Сдается мне, пора отправляться в путь, не мешкая!
И отправились они в путь, и затряслась земля, и вспух огненный пузырь, и пошла пузырями вся вода, и стали холодные воды теплыми, а теплые горячими. И сказал король Ян мудрецу Джону:
— Истинно говорю тебе, Джон, велика мудрость твоя и да прославится она во веки веков!
Ничего не ответил Джон на эти слова, потому что отвечать на славословие не полагается. Он лишь улыбнулся.
Долго они плавали в холодных водах, ожидая, когда извержение прекратится, а потом вернулись они обратно к вулкану, и все, что произошло с ними далее — совсем иная история.
3
Дейкстра предавался размышлениям, когда рядом раздался внезапный крик:
— Позволь, брат мой, я тоже взгляну на это чудесное существо!
Это кричал Роланд, обращаясь к Дуайту, а к Дейкстре его слова не имели отношения. Однако Дейкстра непроизвольно вздрогнул, не от страха, а от неожиданности. Роланд плавает быстро и бесшумно, и любит использовать этот дар для глупых шуток — подкрадется сзади и заорет внезапно, а потом смеется. Сколько раз Дейкстра наказывал его за такие шутки, когда Роланд был подростком — не счесть. Видать, мало наказывал, а теперь уже поздно, теперь Роланд — матерый уважаемый рыцарь, третий человек в племени. Впрочем, после сегодняшнего подвига он уже второй, а не третий, как ни обидно это признавать.
— Когда-нибудь мое сердце остановится от твоего вопля, — недовольно пробурчал Дуайт.
— О брат мой, неужели ты признаешься в трусости? — спросил Роланд со смехом.
Король не удостоил эти слова ответом, лишь буркнул:
— Дерьмо ты восьмирукое.
Роланд еще раз рассмеялся, и на этом рыцарская перебранка закончилась.
— Что у тебя в руках, Дейкстра? — спросил Роланд, окинув взглядом голый камень, на котором лежало тело странного существа, а также короля и мудреца, сидящих рядом с ним.
— Сам взгляни, — ответил Дейкстра. — На плавнике у нее висело.
И протянул Роланду маленький камень удивительно симметричной формы, хитрым образом прикрепленный к странной веревке, составленной из одинаковых плоских камешков. Веревка образовывала кольцо, причем если переломить веревку в одном месте, диаметр кольца становился меньше, а если вернуть в исходное положение — больше. Камень испускал бело-красные вспышки через равные промежутки времени, примерно втрое чаще, чем бьется сердце у взрослого человека в покое.
— Тонкая работа, однако, — сказал Роланд. — Странно, я только сейчас заметил, как он пульсирует.
— А он и не пульсировал, — сказал Дуайт. — Он начал пульсировать, когда Дейкстра ударил им о землю.
— Интересно, — сказал Роланд. — Запах необычный — ни мясом, ни травой не пахнет, а существо явно живое, раз у него сердце бьется. Брат, а что это ты мусолишь в руках?
— Конец плавника, — ответил Дуайт и передал брату тонкий отросток.
— А, ты его откусил, — догадался Роланд. — Погоди... Ты говоришь, это плавник? Так это существо — рыба?
Дейкстра ткнул рукой в срез позвоночника существа, Ролан посмотрел туда и сказал:
— Точно, рыба. Жаль, меч в пещере оставил, сейчас мы бы ее разделали и посмотрели бы, рыба она или нет. А где у нее хвост? Странно, вместо хвоста дырка какая-то.
Роланд засунул кончик руки в эту дырку, вытащил, понюхал и с отвращением вытер руку о плоский ноздреватый камень.
— Дерьмо, — констатировал он. — Значит, это задница. Странно расположена, неудобно отсюда гадить, весь перепачкаешься, пока опорожнишься. А вот еще одна дырка рядом... Нет, отсюда ничем не пахнет.
— Это женщина, — догадался Дейкстра. — Она отсюда яйца откладывает.
— Точно! — воскликнул Роланд. — Воистину ты мудр, Дейкстра. Интересно, она успела отложить яйца перед смертью?
— Вряд ли, — сказал Дейкстра. — Ей же голову откусили. К тому же, не забывай, рыбы размножаются иначе, чем мы, люди.
— Да, действительно, — сказал Роланд. — Знаете, что я думаю? Смотрите — у этой рыбы нет хвоста, а плавники такие, что с их помощью не поплаваешь, на них даже перепонок нет. Наверное, эта рыба роет норы в небесной тверди и там живет. А плавники у нее на самом деле не плавники, а руки, только с костями, как у рыбы.
— Такими руками нору не вырыть, — сказал Дейкстра. — Потрогай, какая кожа тонкая и нежная.
— Да, действительно, — сказал Роланд. — Глядите, а на задних плавниках кожа толстая и грубая. Наверное, она задними плавниками норы роет.
— Как ты себе это представляешь? — спросил Дуайт.
Роланд задумался и не смог ничего ответить.
— По-моему, это существо волшебное, — сказал Дуайт. — Мы пытаемся описать его в понятиях обычного мира, но эти понятия здесь неприменимы. Эта рыба непостижима.
— Думаешь, это Га... гм... — Роланд вовремя осекся, увидев, как изменилось свечение антенны брата.
— Дуайт уже прогнал отсюда Сантьягу за это слово, — сказал Дейкстра.
— Это правильно, — одобрил Роланд. — Место травоеда на полях, а на рыцарской скале ему делать нечего. Хотя, надо признать, Сантьяга неглуп.
Наступила тишина, рыцари сидели и думали. А потом Дуайт спросил:
— Дейкстра, как ты думаешь, та ли эта рыба, о которой мы все подумали?
Дейкстра долго молчал, обдумывая ответ, а затем произнес:
— Ни одно из ведомых мне преданий не повествует ни об облике, ни о повадках вещей рыбы. Но король Ян встретил ее в самом верхнем слое теплых вод, а значит, она хорошо плавает, раз умеет бороться с сильными течениями, господствующими в том слое. Кроме того, предание о грозном пророчестве ясно говорит, что вещая рыба взмахнула хвостом, прежде чем уплыть в холодные воды.
— Эту подробность могли потом добавить, для благозвучия, — заметил Роланд. — Ты же сам говорил, Дейкстра, что предания могут искажаться, передаваясь от дядей к племянникам.
— Все верно, — согласился Дейкстра. — Но если не верить опыту предков, чему вообще тогда верить? Нет, я не думаю, что это вещая рыба. Давайте для примера сравним нас, людей, и аммонитов.
— Какое это имеет отношение к делу? — удивился Дуайт.
— Сейчас поймешь, — сказал Дейкстра. — Аммониты похожи на нас многими деталями тела, у них тоже есть мантия и полость под ней, антенна, клюв, сперматофор у мужчин и яйцеклад у женщин. Но тело аммонита заключено в раковину, а руки коротки и слабы, и снабжены не присосками, а крючками. Существо, которое мы сейчас рассматриваем, многими деталями тела подобно рыбе, но у него нет хвоста, а плавники превратились в нечто совсем непохожее на нормальные плавники. А теперь представьте, что где-то живет глупый подросток, который ничего не знает про аммонитов. И вот однажды довелось ему столкнуться с аммонитом антенна к антенне. Что он подумает? Что это потомок травоеда, совокупившегося с донным ползуном?
Дуайт и Роланд расхохотались, Дуайт от смеха запрокинул голову вверх и вдруг осекся.
— Что за... — пробормотал он, и вдруг резко оттолкнулся от камня всеми руками, взмыл и помчался вверх, изо всех сил работая мантией, как будто внезапно забыл, как находить восходящие течения. В следующее мгновение Роланд последовал за братом. Сверху донесся крик Дуайта:
— Дейкстра, присмотри за телом!
4
Вначале Дуайт подумал, что ему мерещится. В самом деле, все охотники и все акулы вернулись на родную землю, и король лично пересчитал всех. Тогда кто может издавать крик тревоги из среднего слоя теплых вод? Однако эту сине-зеленую вспышку ни с чем не перепутаешь. И как-то слишком сильно она отдает в синий спектр, неужели ребенок?
Но все эти мысли пришли в королевскую голову уже потом, когда король уже мчался вверх, изо всех сил напрягая мантийные мышцы и не тратя времени на поиск подходящего течения. Он достаточно силен и вынослив, чтобы достигнуть места происшествия без помощи течений, пользуясь одной лишь собственной силой.
Сзади вода расцветилась ритмичными оранжево-красными вспышками, это Роланд последовал за братом. Дуайт подумал, что Дейкстра сейчас тоже устремится помогать непонятно кому, тело вещей рыбы останется без присмотра, а это нехорошо. Если понадобится помощь лекаря, они с Роландом быстрее спустят пострадавшего вниз, чем Дейкстра поднимется наверх, он ведь совсем не так быстр, как мудр.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |