Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— И почему же она до сих пор на свободе — с такой-то дурной славой? — с искренним недоумением переспросила я. Два мужа! О, небеса! Ну и нравы у нашей бедноты, куда уж там дикарям с Чёрного Континента. Я с трудом удержалась от презрительной гримасы. — Почему не в тюрьме?
— Это было бы слишком расточительно, — усмехнулся он, откидывая с лица прядь. — Зельда — крайне полезный человек... и очень, очень интересный. Жаль, что вы не поладили. И, к слову, узнать, причастна ли она к нападению, можно прямо сейчас. Не откладывая надолго.
— И как вы можете это сделать? — с любопытством переспросила я. Кажется, детектив умудрился заразить меня своим энтузиазмом.
— Мы можем сделать, мисс Энн, — уточнил Эллис и плавно поднялся с дивана.
— Мы?
Детектив внезапно шагнул ко мне и склонился, протягивая мне руку:
— Мисс Энн... прекрасная леди Виржиния... не окажете ли вашему покорному слуге честь и не отправитесь ли вместе с ним на незабываемую прогулку к сердцу нашего славного города, дабы почтить визитом знаменитую Зельду, Эйвонскую гадалку?
По спине пробежали мурашки. Я смотрела на детектива снизу вверх и медлила с ответом. Что-то в словах Эллиса, в его взгляде — насмешливом и настороженном, в том, как протягивал он мне руку, говорило: осторожнее, Виржиния, это — испытание.
И, не будь я графиня Эверсан, я непременно пройду его с блеском!
— Конечно, мистер Нор... Эллис, — улыбнулась я, вкладывая в его ладонь — свою. — С удовольствием составлю вам компанию. Только, полагаю, мне следует надеть что-нибудь непритязательное, чтобы... — "не выделяться из толпы", — подумалось мне. — ... чтобы не оскорбить взоры обитателей Смоки Халлоу намеком на разницу в социальном положении?
Он рассмеялся, потянув руку на себя, и, поднимаясь, я чуть с ним не столкнулась, чудом сохранив пристойное расстояние между нами.
— Верно мыслите, мисс Энн. Но в вашем случае... — Слишком нахальный, оценивающий взгляд соскользнул с идеально гладкого узла на затылке к наглухо застёгнутому воротнику траурного платья, небрежно прошёлся по груди, зацепился за наши сомкнутые ладони... и — вновь вверх, от старомодных чёрных юбок до скалывающей ворот агатовой броши. — Думаю, достаточно будет оставить дома украшения и накинуть сверху шаль попроще. Вряд ли кто-то отважится напасть на нас средь бела дня. Мы же не собираемся гулять по притонам.
Последняя фраза прозвучала полувопросительно. По притонам? Ещё чего! Я с достоинством отступила, высвобождая руку из цепких пальцев.
— Кольцо я могу оставить?
— Вполне. Только проверните его камнями к ладони, — кивнул Эллис. — И захватите пару хайрейнов наличными — будем мириться с красавицей Зельдой.
— Если вы считаете, что это необходимо — захвачу, — согласилась я. — Подождите здесь пару минут, пока я отдам прислуге кое-какие распоряжения и соберу вещи.
— Договорились, мисс Энн, — улыбнулся он. И добавил с иронией — едва слышно, когда я уже выходила: — Вот ведь легка на подъем... Наследие Валтеров...
На улице было удивительно тепло для середины апреля. Шаль — на сей раз не самая лучшая — вытертая, из тонкой чёрной шерсти, а не прежняя моя дорогая накидка — лежала на плечах жарким грузом. Зато под ней очень удобно было прятать от посторонних глаз сумочку с непременными дамскими принадлежностями и, в кои-то веки, кошельком с наличными деньгами. Подкупать какую-то гадалку мне совершенно не хотелось, но вот пройтись с Эллисом и узнать, как он собирается выводить Зельду на чистую воду...
Некоторые женщины любопытны, как кошки. Я — из их числа.
— Вам не жарко, мисс Энн? — поинтересовался насмешник-детектив, весело поглядывая на меня из-под козырька кепи.
— А вам? — сердито переспросила я, одергивая концы шали.
Это по вине Эллиса мне сейчас приходилось мучиться от жары. Весна выдалась более чем тёплая, и многие дамы из высшего света уже перешли на одежду, больше похожую на летнюю. Но простые горожанки всё ещё носили пальто и платки, не торопясь разоблачаться. Вот и мне, чтобы не выделяться на улицах, пришлось нацепить душную шаль.
Эллис, впрочем, тоже щеголял в наряде не по сезону. И выглядел, сказать по правде, крайне непрезентабельно. Потрепанный каррик с неряшливым многослойным воротником, мешковатые, в противовес моде, брюки... Всё грязных, сероватых оттенков. Да ещё это невнятное коричневое кепи ни к селу, ни к городу — встреть я подобного господина на темной аллее, наверняка приняла бы его за рабочего или того хуже — за грабителя.
Самое то для Смоки Халлоу.
— Нисколько, мисс, — ослепительно улыбнулся он. — К тому же на дне "бромлинского блюдца" гораздо прохладней, чем на холмах — река близко. Наш путь лежит в Стим-энд, это у самого берега. Если не найдем Зельду дома, то попробуем попытать счастья на Золотой площади.
— На Золотой площади леди не место, — вырвалось у меня машинально — уж слишком часто повторяли эту фразу в салонах, на званых вечерах и даже в моей кофейне. — Говорят, там опасно... И к тому же собираются торговцы "небесным зельем" и прочая опасная публика. Если кто-нибудь узнает, что я побывала там, то на моей репутации появится приличное пятно, — попыталась я отшутиться, но под ироничным взглядом Эллиса чувствовала себя совершенно беспомощной.
— Я никому не скажу, — заговорщически улыбнулся детектив. — Как говорила моя тетушка Луиза, "Держи язык за зубами, и будешь богат годами"... Бросьте переживать, мисс Энн. Вам ничего не грозит. Леди Милдред Эверсан совершила гораздо более смелый и безрассудный поступок в своё время, и её посчитали героиней, а не безнравственной особой.
Ох, опять! Будто бы во мне нет других достоинств, кроме крови старой графини Валтер!
— Я — не моя бабушка, мистер Норманн. — У меня аж скулы свело.
— Мисс Энн, у вас ужасная привычка называть меня по фамилии, когда вы злитесь. Может, стоит избавиться от неё? — произнёс он столь непринуждённым тоном, что всякое раздражение мигом улетучилось.
— Пожалуй, Эллис — это слишком фамильярно для меня, — откликнулась я нарочито сухо, чтобы не показывать, какую власть имеет этот странный мужчина над моим настроением.
— Тогда как насчет детектива Эллиса? Или просто детектива? — Он, не глядя на меня, порылся в карманах. — Куда же он запропастился... Словом, как угодно — только не мистер Норманн. Когда шеф не в духе, он называет меня именно так, — неожиданно сознался Эллис.
— Разумеется, я учту ваши пожелания... А что вы ищете, если не секрет? — поинтересовалась я, чтобы сменить тему.
— Свисток... Да где же... А, вот! — он с радостным видом извлёк на свет маленькую серебристую вещицу. — Именной, — похвастался Эллис. — Вообще-то он нужен, чтобы оповещать горожан о том, что я преследую преступника... Но кэбы с его помощью тоже останавливать удобно.
— Мы поедем в кэбе?
— Конечно, — кивнул Эллис. — Омнибусы ходят далеко от тех мест, куда нам требуется попасть... Плату за наём экипажа — пополам, идет, мисс Энн?
Я несколько опешила. Никогда не слышала, чтобы даже часть расходов джентльмен перекладывал на плечи леди. Но, с другой стороны... Моё финансовое положение не в пример лучше, чем у Эллиса. Вряд ли у "гусей" такое уж большое жалование...
— Лучше оплачу целиком, — неожиданно для себя сказала я и сама испугалась. — Надеюсь, вы не будете распространяться об этом. Люди будут сплетничать.
— Ну что вы, мисс Энн, — довольно сощурил он глаза. А вот и слабость — наш Эллис, похоже, не любит лишних расходов. Либо он прижимист без меры, либо по уши в долгах. — Как говорила моя тетушка... и так далее. Благодарю за понимание — редко встретишь столь разумную и добрую леди.
— Не стоит благодарности, — церемонно кивнула я.
— Стоит, стоит, — хмыкнул Эллис и вдруг дунул в свисток так, что я на месте подскочила от неожиданности. — Эй, там! — махнул он рукой, подзывая кэб. — Эх, не люблю я эти четырехместные скрипучки — то ли дело таксомотор на бензине... Мисс Энн, прошу, — галантно подал он руку, помогая мне забраться на подножку. — Смоки Халлоу, куда-нибудь поближе к Стим-энд.
— Как скажете, мистер, — неодобрительно буркнул кэбмен. — Выезд за пределы маршрута — по четыре рейна за милю, мистер.
— Замечательно.
Я незаметно передала Эллису несколько монеток — даже если и деньги будут мои, пусть расплачивается сам. Сохраним хотя бы видимость приличий.
Против ожиданий, детектив сел не напротив, а рядом со мной. Всё его внимание досталось пейзажу за окошком. Я глянула сквозь занавеску со своей стороны — вздохнула: наблюдение за тем, как приличные районы медленно сменялись безликими бедняцкими кварталами, нагоняло тоску. Бромли, в отличие от других, материковых столиц, разрастался только на восток, а не во все стороны. И поэтому мануфактуры и трущобы, которые раньше располагались на окраине города, полтора века назад внезапно оказались заключёнными в кольцо из благополучных и даже богатых районов. Парламент уже не один десяток лет грозился вывести трущобы Смоки Халлоу за пределы столицы и утопить бывшие мануфактуры в садах и парках, но пока всё оставалось по-прежнему.
И именно в сердце этого грязного пятна на карте Бромли мы направлялись в тряском четырехместном кэбе.
— И часто у вас бывают такие прогулки? — спросила я, только чтобы завязать беседу, а не бездумно разглядывать чёткий профиль Эллиса на фоне окна.
— Частенько, — улыбнулся детектив уголками губ. — Служба обязывает... Но с такой милой спутницей — никогда.
— Иронизируете?
— Разве что самую малость.
На улицах было полно народу. Спешили куда-то по своим делам неряшливые женщины с усталыми лицами, рядом с кабаками балагурили и смеялись громко и пьяно пёстрые компании, шныряли дети с настороженным, диковатым взглядом. Этот мир ошеломляюще отличался от моего — степенного, дружелюбного и яркого. Здесь, чтобы выжить, приходилось становиться серым и незаметным, теряться в толпе.
Мне — с аристократически надменной осанкой и прямым взглядом — тут не место, какую бы поношенную шаль я бы ни надела.
— Долго ли ещё?
— Почти приехали, мисс Энн. Потерпите четверть часа.
Ничего не поделаешь, оставалось ждать. Стенки опасно потрескивали, когда кабриолет подскакивал на кочках, скрипели рессоры. Эллис смотрел в окно. Я медленно обводила подушечкой пальца колкие лепестки серебряной розы и думала о том, что впервые за два года, с тех пор как Милдред заболела и кофейня перешла ко мне, утро посвящено не расчётам, встречам с поставщиками и насущным делам, а чему-то по-настоящему интересному.
Несмотря на то, что с реки отчетливо потянуло гниловатой водой и фабричной гарью, дышать стало легче.
Кэб затормозил и медленно остановился.
— А вот и конец пути, мисс Энн, — оживился Эллис. — Позвольте вам помочь...
Стим-энд полностью оправдывал свое название — пар из труб ближайшей мануфактуры как будто застревал между лачужками местных обитателей. Бренчало где-то расстроенное пианино, а во дворике, за домами, визгливо переругивались на иностранном языке.
-С вас девяносто рейнов, мистер, — видимо, костюм Эллиса не внушал уважения не только мне.
— Сколько-сколько? — возмутился детектив. — А по счётчику выходит не больше шестидесяти семи!
— Мистер, эта адова машинка не работает! То больше насчитает, то меньше...
— Я сюда не в первый раз езжу, и знаю, сколько...
Чтобы не слушать мелочные препирательства из-за двадцати рейнов (моих, к слову), я отошла в сторону, с любопытством разглядывая окружающий пейзаж. Здесь дома не вольготно располагались поодаль друг от друга, как на холмах, а лепились — стенка к стенке, дверь к двери. Кровли налезали одна на другую, и проулки превращались в узкие тёмные тоннели. Находясь в таком месте, поневоле прижимаешь к себе сумку обеими руками, горбишься, прислушиваясь — не идет ли кто следом, пряча в кармане нож?
И думать не хочу, каково здесь ночью.
— Мисс Энн... — рука вкрадчиво легла на плечо.
С трудом подавив порыв засадить назад тростью — "Это всего лишь Эллис, Гинни, успокойся" — я непринужденно обернулась и спросила:
— Уже выторговали у извозчика свои двадцать рейнов?
— Конечно. Неужели вы во мне сомневались? — весело выгнул брови детектив. — Идём, мисс Энн, и будем надеяться, что прекрасная Зельда сегодня решила посидеть дома.
Ругань во дворике перешла в надрывный крик, оборвавшийся хрипом. В наступившей тишине где-то неподалёку отчётливо хлопнула дверь и щёлкнул замок.
— Вы уверены, что гулять в трущобах — хорошая идея? — осторожно поинтересовалась я.
Хотя вопли и другие подозрительные звуки не повторялись, в голове уже словно щёлкнуло что-то. Верная трость показалась мне слишком лёгкой, а руки — слабыми. Я почувствовала себя неуверенно. Захотелось вернуться в уютный, безопасный полумрак кофейни.
Машинально я прикинула, сумею ли добраться до неё в одиночку. Идти пешком? Не стоит, определённо... Лучше всего найти кэб или одно из этих новых газолиновых такси, но получится ли? В таком глухом местечке... Таком чужом...
Внезапно накатил густой, иррациональный, не разбирающий целей страх — как в дурном сне.
Здесь не Вест-хилл, где по первому крику на помощь придут "гуси". В трущобах владычествует право сильного. Тот же Эллис может со спокойной душой "приласкать" меня бутылкой по затылку, обобрать до нитки, а потом сбросить в Эйвон. И — прости-прощай, Виржиния.
Минуточку. Я сейчас действительно заподозрила детектива в том, что он способен убить... меня? Ради жалких пяти хайрейнов?
Здесь точно что-то не то с воздухом. Он питает подозрительность. Если Эллису часто приходится бывать в Смоки Халлоу, то неудивительно, что в адрес Георга прозвучали нелепые обвинения. После нескольких часов на этих улочках поверишь и в злодейство родного дяди.
Нахальная рука решительно сжала мою ладонь и потянула. Чтобы не упасть, мне пришлось очнуться от раздумий и начать довольно резво перебирать ногами.
— Что вы себе позволяете, Эллис? — возмутилась я, едва поспевая за своим проводником. — Отпустите!
Словно в насмешку, сухие горячие пальцы сжались ещё сильней.
— И не подумаю, мисс Энн, — невозмутимо откликнулся детектив, бросая взгляд через плечо. — Если вы потеряетесь здесь, то шеф мне голову оторвет, без всяких угрызений совести. И, ради Небес, перестаньте смотреть на меня, как на опасного преступника. Я не собираюсь заводить вас в глухой переулок, чтобы там надру... — он подавился окончанием слова, кашлянул, и продолжил: — Чтобы там оглушить и ограбить. Убивать вас тоже не собираюсь. И другим не дам. У меня есть револьвер, — добавил Эллис решительно-мрачным голосом.
Я пожалела, что в этот момент не видела его лица. Иногда понять, шутит он или нет, было совершенно невозможно.
— И вы им воспользуетесь?
— Если понадобится — конечно, воспользуюсь. Для того, собственно, и выдаётся оружие. Мисс Энн, нам сюда.
С этими словами Эллис утянул меня в совсем уж подозрительный переулок. Крыши двух домов смыкались, не пропуская солнечный свет. От одной стены до другой можно было достать, не распрямляя рук. Двое бы ещё разошлись, а трое — уже нет. Неужели и в таком месте кто-то живёт?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |