Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

1.Враг моего врага...


Опубликован:
03.04.2015 — 03.04.2015
Читателей:
4
Аннотация:
Невнимательность при прочтении коментариев автора, написаных после описания ритуала Воскрешения порой приводит к очень неприятным последствиям. Барти Крауч-младший забыл их перевести, а Питер Петтигрю даже и не поинтересовался значением непонятных закорючек и теперь всему магическому миру Англии приходится расплачиваться за их головотяпство.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Хм, думаю, в этом есть смысл. Простого маньяка, любящего подраться, пусть даже и настолько сильного, никогда бы не допустили до такого важного и ответственного поста. Да и будь он таким простым, как хочет казаться, он бы не был капитаном так долго, когда многие из его коллег не протянули и пары десятков лет. Это надо обдумать. — Кеораку задумчиво оглядел комнату, в которой они кутили, и, отыскав самый темный угол, растянулся прямо на полу. — Но не сейчас. Я слишком устал, — зевая, проговорил он уже с пола и почти мгновенно заснул.

После этих слов маги решили откланяться, вместе с ними поспешил и Ренджи, оставив Матсумото и Хисаги обсуждать услышанное сегодня. Очень уж их зацепила фраза Абарая о том, что он не единственный уникум.

...

Гарри Поттер честно старался не смотреть на Ичиго и его группу сопровождения, устроившихся на одном из диванов в их убежище. А посмотреть было на что: посредине диванчика сидел рыжий парень, рядом с ним по обе стороны — Нелиел и Халибел, весьма активно пытавшиеся накормить его виноградом. Судя по тому, с каким обреченным видом Куросаки послушно глотал ягоды, он уже смирился с этим.

Гриммджо и Улькиорра устроились прямо на полу напротив дивана. Первый, глядя на рыжика, тихо посмеивался: его очень забавляли и сама ситуация, и поведение их нового Владыки, а второй завистливо смотрел на Третьих Эспад. Он бы тоже не отказался побыть на их месте.

Юные маги очень удивились, когда в библиотеке материализовался постоянно оглядывавшийся и к чему-то прислушивавшийся Ичиго. Создавалось впечатление, что он от кого-то прятался. Но от кого?

— Ребят, у вас есть место, где мы могли бы пересидеть до завтра так, чтоб нас никто не нашел? — заговорщицки спросил у них временный шинигами, подтвердив этим их догадки

— А зачем вам? — вопросом на вопрос ответил умиравший от любопытства, но не показывавший этого Драко.

— От Кенпачи и его офицеров прятаться будем. Им опять реацу в голову ударила, — вздохнул Куросаки

— Они же все к тебе хорошо относятся. Зачем тебе от них прятаться? — откладывая в сторону так заинтересовавшую ее книгу, спросила Гермиона

— Вот именно, потому что хорошо относятся. Ксо! И зачем я победил Мадараме и Зараки тогда? Хотя глупый вопрос — у меня особого выбора не было, — скорее для себя, чем что-то объясняя, пробормотал временный шинигами. — Для них все эти попытки отправить меня на перерождение — всего лишь тренировки. Кенпачи считает, что, сражаясь с ним, я стану сильнее. Айзен его побери, чтоб ему рисунки Рукии каждую ночь снились! Не знаю, что хуже — его забота или его безразличие! Короче, Гарри, ты поможешь нам

Никто, кроме, пожалуй, самого Ичиго, не понял, что он имел в виду. Но все же это было интересно, поэтому, прихватив из Запретной Секции пару книжек и попросив домовиков позаботиться об обеде и ужине, друзья решили пригласить Куросаки и Эспаду в своё тайное убежище.

========== Глава 8 ==========

После того как Орден Феникса объединился с аврорами, Пожирателями Смерти и беженцами, сумевшими со своими семьями добраться до Хогвартса, школа настолько заполнилась, что находить достаточно защищенные укромные места стало очень сложно.

То тут то там можно было встретить собирающихся кучками авроров, обсуждающих какие-то особые проклятия Пожирателей; бегающих детей дошкольного возраста, их мамаш и членов Ордена Феникса, проводящих тайные совещания о чем-то жутко секретном и недоступном простым смертным вроде шестнадцатилетних подростков.

О том, что эти подростки посещают собрания в кабинете главы, на котором собираются сильнейшие маги Ордена, рядовые вспоминали только после того, как им демонстрировался знаменитый шрам Мальчика-Который-Выжил и неслабая магическая сила.

Выручай-комнату, которую они раньше использовали для собраний Отряда Дамблдора, занял под свой штаб Волдеморт. А в библиотеке под неусыпным взором мадам Пинс, трясущейся над книгами как над собственными детьми, тоже особо не поговоришь и не потренируешься.

Именно тогда в голову Гарри закралась мысль сделать Тайную Комнату своим штабом. Он долго обдумывал её, просчитывал варианты развития событий и должен был признать, что его полубезумная идея весьма привлекательна.

Друзья сначала очень скептически отнеслись к этому и принялись отговаривать его от сумасшедшей мысли, но парень был неумолим. Ему долго пришлось убеждать их в целесообразности своего решения, описывать открывавшиеся перед ними перспективы, и, в конце концов, ребята сдались.

Пару месяцев они все своё свободное время тратили на приведение обиталища василиска в божеский вид и устранение тех разрушений, что устроили Гарри с Роном во время эпического сражения с Локхартом. В процессе ремонта было обнаружено несколько дополнительных ходов в Тайную комнату из самых разных частей замка и личные комнаты Слизерина.

Покои основателя змеиного факультета были огромны и состояли из спальни, кабинета, гостиной, личной библиотеки и лаборатории. Конечно, все это великолепие несколько обветшало за тысячелетие, но после восстанавливающих заклинаний и уборки помещений обрело прежний блеск и величие.

С молчаливого согласия друзей Гарри сделал покои Салазара своими. Из двух ныне существующих змееустов он был единственным, кто проявил заботу о сохранности Тайной комнаты. К тому же после разговора с Томом он понял, что Темный Лорд не претендовал на неё.

Конечно, как истинный слизеринец он провел этот разговор до обнаружения личных комнат Основателя, чтобы быть уверенным, что троюродному дядюшке Реддлу не захочется поменять расположение своего штаба после того, как они приведут обиталище первого Темного Лорда в порядок.

Но Поттер зря беспокоился: Волдеморт не стал претендовать на покои Салазара и даже подарил ему маленького василиска для охраны жилища. Перспектива быть превращенным в камень собственным домашним любимцем не особо прельщала Гарри, о чем он тут же сообщил темному магу. Отсмеявшись после такого заявления, родственничек пояснил ему, что знаменитый взгляд василиска не страшен для змееуста. Более того, эти животные были выведены специально для них. Свои слова Том подкрепил увесистым фолиантом на змеином языке, попросив Гарри ознакомиться с ним.

Это и умильная мордашка подарочка определили его решение. Стоит ли говорить, что оно было в пользу нового питомца?Велиал, как назвал змеёныша Мальчик-Который-Выжил, оказался очень смышленым. Гермиона и Панси сначала очень нервничали в присутствии василиска, боясь, что он превратит их в камень, но потом привыкли, ведь змей был очень осторожен. Когда к Гарри приходили друзья, он просто обвивался вокруг его торса и прятал голову в одежде, выполняя одновременно роль охранника и достаточно умного, несмотря на свой юный возраст, советчика.

Поттер так и не решился проводить собрания ОД в Тайной Комнате, которую он все больше и больше считал своим домом. И поэтому, когда он предложил Ичиго перекантоваться там вместе с таскающимися за ним хвостиком арранкарами, друзья очень удивились, но удачно скрыли это.

— Ичиго, а правда, что ты сегодня ходил в рейд с кем-то из капитанов? — выждав момент, когда у Тиа и Нел закончился виноград, спросила Гермиона.

— Правда, — кивнул рыжик, с интересом разглядывая василиска. — Я очень часто с ними хожу.

— О, наверное, ты ходил с Кучики Бьякуей, — мечтательно проговорила Панси. — Тебе повезло. Он такой... такой красивый, загадочный и неприступный...

Бросив на девушку удивленный взгляд, Куросаки честно попытался понять, в каком месте занудная ледышка, то есть старший брат Рукии, красивый, загадочный и далее по тексту.

— Да не дай бог! — скривился временный шинигами. Бьякую он, конечно, уважал, особенно его Сенбонзакуру, но ходить с ним в рейды... Нет, спасибо. — Я ходил с Тоширо.

— Тот малыш? Хитсугая? Да что он может? — презрительно скривился Теодор.

— На твоём месте я бы пересмотрел своё к нему отношение или хотя бы не озвучивал его тем, кто сражался с ним бок о бок, пока тебя не нашли в глыбе льда в коридоре... Если до его ушей дойдут твои слова. Тоширо очень силен и по праву занимает должность капитана Готей 13, — неожиданно жестко проговорил Ичиго, вперив в Нотта тяжелый взгляд карих глаз, под которым слизеринец поёжился и поспешил извиниться.

— А как проходят рейды с капитанами? И чем вы вообще занимаетесь? — попыталась заполнить неловкую паузу, образовавшуюся после жесткого ответа Куросаки, Миллисента.

— Да тем же, что и остальные, просто противники у нас посильнее и поопаснее. К примеру, в прошлый раз мы с греческими мифическими чудищами столкнулись. А за рейд до этого — с египетскими богами. В этот раз нам еще повезло, это были какие-то индейские божки, а вот Кучики вместе с Сой Фонг достался весь греческий пантеон.

— Бедные, — испугалась главным образом за Бьякую Панси.

— Да уж, действительно бедные. Кучики и Сой Фонг — та еще компания, убьют и не заметят. — Временного шинигами передернуло. У него был не самый приятный опыт общения с этими двумя. И на что они способны, он знал не понаслышке.

К ним что-то приближалось... что-то очень злое и жестокое... Казалось, это существо, нет, эти существа полностью состояли из желания отнять чью-то жизнь...

Холод... обжигающий холод... Ощущение, будто дыхание замерзло внутри. И не было больше чувств — ни любви, ни ненависти, ни... ничего...

Ичиго сглотнул и посмотрел на Эспаду, ожидая либо пояснения, либо непонимающих взглядов, но, похоже, арранкары ничего не замечали. Тогда его взгляд упал на магов — те тоже не выказывали никакого беспокойства.

"Может, мне показалось?" — пронеслось в голове у апельсинового парня.

— Дементоры! — вдруг воскликнул Гарри, мгновенно выхватывая из потайного кармана палочку. За ним последовали и его друзья.

— Демен... что? — оглядываясь, переспросила Нелиел, уже почувствовавшая всю гамму ощущений, что до этого получил Ичиго.

— Да пофиг, что это, как это убивается? — вставил свои пять копеек Гриммджо, извлекая Пантеру из ножен. Видимо, это дошло и до него.

— Это — дементоры, и это не убивается, можно лишь прогнать. И то одним заклинанием, — ядовито ответил ему Забини.

— Экспекто Патронум! — послышалось два голоса, и к монстрам устремились серебристые защитники — олень и выдра.

Дементоров было так много, а их желание добраться до добычи было так велико, что Патронусов Гарри и Гермионы надолго не хватило. Дела ребят были плохи, если уж самые сильные из их компании защитники не справились.

Луч серо, выпущенный Халибел, несмотря на всю свою мощь, уничтожил лишь одного дементора.

— Что это за существа? — с ужасом спросил у магов Ичиго. — Стой, Гриммджо! — крикнул он Сексте, который решил подойти к решению проблемы радикально, то есть усекновением голов странных существ.

— Дементоры — стражи магической тюрьмы Азкабан, они питаются душами людей и человеческими страданиями. Их нельзя уничтожить, потому что они сами мертвы. Отгоняет их только заклинание "Экспекто Патронум", оно вызывает защитника.

— Защитника, говоришь, — задумчиво пробормотал Куросаки, с удивлением рассматривая Зангетсу в своих руках. И когда он успел достать меч?

— Куросаки-сама, эти дементоры схватили Джаггерджака. Не то чтобы я был против, если он умрет, но я знаю, что вы расстроитесь, если с этим кретином что-то случится, — прервал его размышления Улькиорра.

Рыжий парень последовал взглядом туда, куда указывал Шиффер, и настроение временного шинигами быстро опустилось ниже нуля.

— Хм, попытка не пытка. Экспекто Патронум! — сложив руки как для хадо, прокричал временный шинигами и... ничего не случилось. Теперь термометр настроения опустился еще ниже. Он никак не мог помочь Гриммджо. И что делать — не представлял. Как ему сражаться с этим?

— Ичиго, ты не маг. Поэтому у тебя ничего не получилось. Это нормально и... — Договорить пытавшаяся успокоить парня Гермиона не успела.

Из-за спины Куросаки выскользнула странная тень и метнулась к собиравшимся зацеловать Гриммджо дементорам. Сверкнула сталь, взмах огромным, кажущимся в руках тени нормальным мечом — точной копией того, что был у Ичиго, — и существа, столетиями наводившие ужас на волшебников, просто сгорели заживо.

— Гетсуга Теншоу! — громом пронёсся по Тайной Комнате приказ тени, с кончика клинка сорвалось голубое сияние, уничтожившее всех тварей.

Тень остановилась и обернулась к ним. Все наконец-то смогли её разглядеть. Увидели они высокого стильно-небритого темноволосого мужчину в явно искусственно изодранном плаще, из-под которого выглядывала белая рубашка, и в очках. Одежда и волосы незнакомца развевались так, будто их трепал ветер.

— Секста Эспада Гриммджо Джаггерджак, — без интонаций произнёс он, и его голос опять разнёсся по всему помещению. Арранкар заметно струхнул. — Если ты еще раз поставишь себя в такое положение, что Ичиго, рискуя жизнью, придется положиться на что-то неизвестное, чтобы спасти твою шкуру, я убью тебя. И это касается всех вас, арранкары, — буднично сказал мужчина и, как ни в чем не бывало, подошёл к временному шинигами.

— Старик, что это было? — Он недовольно хмурился, имея в виду ВСЕ случившееся, не только его последние слова.

— Старик? Куросаки, ты что, знаешь его? — ошеломленно спросил Шестой, пытаясь подняться и накостылять тому странному мужчине, но силы его подводили.

— Ребята, позвольте вам представить Зангетсу, — хитро улыбнулся временный шинигами, предвкушая развлечение.

На лицах Эспады сначала появилось понимание, а затем и удивление. Они поняли, кто этот мужчина. Но как он материализовался? И почему не возвращался в свое нормальное состояние?

— Ичиго, это твой друг? Это в честь него ты так назвал свой меч? — восхищению Гермионы не было предела. Мало того что мужчина выглядел так, словно вышел из её девичьих грез, так он еще и спас ей жизнь!

Зангетсу бросил на неё ничего не выражавший взгляд и зашел за спину Куросаки. Этого взгляда было достаточно, чтобы сердце слизеринской старосты было покорено.

— Это и есть его меч, — пояснил девушке Улькиорра, снизойдя до разговора с ней.

— Но...

— Будь добра, молчи и слушай, — поморщился Шиффер. У него никогда не получалось общаться с мусором дольше тридцати секунд, и менять он ничего не собирался. "Есть две бесконечности: Вселенная и человеческая глупость" — это были слова одного человеческого ученого, и, надо признать, он не ошибался.

— Старик, я все еще жду объяснений, — требовал Куросаки, поворачиваясь лицом к мечу.

— Материализация — это то, чего шинигами пытаются добиться годами, чтобы достигнуть банкай. Шихоуин Йороуичи помогла тебе обойти это, и ты овладел банкаем за три дня. Однако именно отсутствие навыков в материализации не позволило тебе использовать всю мою силу. И тут дело не в способностях — ты очень способен, и не в силе — ты очень силён. Тебе не хватало опыта, ты тогда не доверял мне до конца, а у меня не было времени ни на что, кроме тренировок, максимально приближенных к боевым условиям.

123 ... 56789 ... 121314
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх