Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Терпя боль в груди, Сандро вскочил на ноги и рванулся навстречу смерти, выкрикивая одно заклинание за другим — тщетно, ни одно из них не могло упокоить костяного монстра. Дракон уже не пытался взлететь; извиваясь хищной змеей, он пополз в сторону полумертвого, одновременно и пугая своим ужасным видом, и завораживая невероятной грацией. Будто сомнамбула, Сандро мчал навстречу смерти и уже не атаковал — красота немертвого его пленила, сковала разум и поглотила сознание.
— Эта костяшка помяла мои доспехи! — выпрямляясь, взорвался праведным гневом Брок.
В последний момент, когда клыки дракона уже готовы были разорвать Сандро на части, некромант, пробудившись от гипнотического транса, рванулся в сторону и услышал, как справа от него клацнула пасть. Не мешкая, чародей ударил, истратив на магию последние силы.
Заклинание сработало, и дракон превратился в ледяную статую. Он проползла еще несколько метров, теряя свои части, как шелуху, а уже через несколько секунд от грозного исполина осталась лишь груда льда и воды.
Сандро уже не мог защититься от волшбы драугров. Его щиты пали. Но на помощь пришел Фомор, который закрыл Хозяина непроницаемой сферой, а мигом позже Дайрес подхватил некроманта когтистыми лапами и взмыл вместе с ним в небо.
— В цитадель! Всем в цитадель! — закричал Сандро, увидев, как на карл и наместника обрушивается неисчислимое множество врагов.
Братья Ивальди сумели выполнить последнее приказание некроманта, умудрились без потерь добраться до цитадели и закрыть браму. Помог им в этом Фомор, который ценой своей жизни прикрывал отход до тех пор, пока за беглецами не захлопнулись врата. Карлы были спасены, но королевский замок кишел нежитью, и мнимая безопасность оказалась капканом.
— Я задержу их так долго, как смогу, — Сандро услышал в своей голове голос наместника. — Дальше моя помощь не пригодится. Только запомни: с моей гибелью ты потеряешь контроль над моими воинами. Будь осторожен.
Чародей не знал, чем обязан самопожертвованию наместника. Быть может, Фомор решил, что полумертвый на троне лучше Аргануса. Быть может, что-то еще. Как бы там ни было, Сандро хотел поблагодарить своего помощника, но не мог общаться с ним на расстоянии, а необходимость быстро действовать увела мысли некроманта в другое русло.
— Дайрес, в окно! Бей витраж!
Повинуясь просьбе друга, орел влетел в многоцветную мозаику, и во все стороны полетели кристаллики битого стекла. Конвульсивно взмахивая крыльями, птица сделала полукруг у высокого свода и, трепыхаясь, упала на пол, преобразовываясь в двуликое существо. Некромант вскочил на ноги, обвел комнату быстрым взором и, убедившись, что врагов нет, помог имитатору подняться.
— Теперь надо найти братьев Ивальди, — сказал Сандро. — Надейся только на себя, Дайрес, у меня не осталось сил.
— Ты не прав, — возразил Трисмегист, — у тебя еще есть необходимый резерв — шлем полумертвого. Пришло время использовать его.
Сандро последовал совету наставника и, достав из заплечного мешка последнюю часть своих доспехов, надел реликвию. Он содрогнулся от нахлынувшей на него энергии и, не устояв на ногах, припал на одно колено. Силы, потерянные в тяжком сражении, возвращались непомерно быстро, даря и боль, пронзающую все тело, и наслаждение, дурманящее разум.
— Я готов, — минуту спустя сказал полумертвый. — Найдем братьев Ивальди!
Поиски закончились, так и не начавшись. В дальнем конце залы распахнулась дверь, и из широкого провала повалили драугры, теснимые тремя низкорослыми воинами. Сандро успел упокоить лишь двоих, а карлы, мастерски орудуя зачарованным оружием, поражающим защищенные магией тела так же легко, как обычную плоть, совладали с остальными.
— Какого фомора мы тут делаем? — вознегодовал Брок и, покачивая алебардой, начал приближаться к Сандро. — Ты заманил нас в ловушку! Отсюда нет выхода!
— Выход есть всегда, — возразил некромант. — Мы можем закончить то, ради чего пришли. Убьем Аргануса, и его рабы нам будут не страшны.
— Да? — задумчиво протянул Брок и воинственно захлопнул забрало. — Тогда нечего стоять! Вперед!
— За мной, — приказал Трисмегист. — И будьте осторожны: цитадель переполнена нежитью.
— Я впереди, — заявил имитатор.
Дайрес еще ни разу в жизни не прибегал к частичным преобразованиям, которые были доступны лишь могущественнейшим Ди-Дио, но сегодня был особенный день и, рискуя погибнуть, имитатор, оставаясь человеком, изменил зрение, сделав его орлиным, силу мышц позаимствовал у йотуна, а лапы взял у рыси, даже хвост добавив — для удобства перемещения. В таком нелицеприятном обличии он рванулся вперед, на ходу оголяя шпагу и дробя ее на две.
Сандро и карлы держались позади, поражаясь тому, как грациозно и ловко имитатор убивает одного неупокоенного за другим, пронзая шпагами их глаза, горящие красными огнями. Трисмегист, единственный из всех, кто знал королевскую цитадель, отправился вперед и маячил перед Дайресом, указывая ему путь к тронной зале.
Вскоре, разящим смерчем пройдя по бесконечным коридорам, друзья были у цели. Оказавшись в великолепном помещении, Сандро залюбовался изумительной колоннадой. Каждая колонна была выполнена в виде рыцаря смерти, закованного в литой, сияющий тьмой, доспех. Что-то завораживающее было в этих воинах гибели, и выглядели они так, будто были способны в любую минуту сдвинуться с места и пойти в бой, круша все вокруг и разя врагов наповал. В дальнем конце залы размещался огромный трон, сложенный из множества черепов. С первого взгляда несуразное строение, чем ближе подходил к нему Сандро, казалось все более великолепным и тщательно обдуманным, выверенным до малейшей детали. Трон являлся накопителем силы и по своим свойствам во стократ превосходил и змеиный крест, и шлем полумертвого. Воистину произведение некромантского искусства.
Когда до пустующего трона оставалось не более пятнадцати метров, позади него открылась потайная дверь, из которой вышел Арганус. Лич, не изменявший себе в привычках, был одет в ярко-красный плащ и начищенные до блеска доспехи, при каждом движении издававшие противный скрежет. В руках, закованных в латные перчатки, он держал посох — могущественный накопитель, тюрьму для детеныша красного дракона.
— Я пришел за тобой, — переполняемый гневом и жаждой мести, с трудом гася в себе желание тут же напасть, прошипел полумертвый и, не подавая вида, принялся анализировать защиту Аргануса. — Теперь ты в моей власти...
Д'Эвизвил лишь презрительно расхохотался.
— Ученик, твоя смелость поразительна! Ты прошел долгий путь. Сумел дойти до самого трона Хельхейма, но здесь твое шествие оборвется. Тебе как и раньше не хватает сил, чтобы противостоять мне. И даже артефакты Трисмегиста не помогут тебе. Без драупнира они — лишь накопители, не более. А кольцо короля покоится вместе с Балор Дотом в зале Аменти.
— Слишком много слов! — выкрикнул Сандро и, закончив свой анализ, атаковал.
Его магия невидимой змеей соскользнула с посоха и помчалась к Арганусу, но, достигнув цели, лишь обогнула лича, не причинив ему ни малейшего вреда. Сандро повторил попытку, но она закончилась тем же.
— Тебе не хватает опыта, чтобы проанализировать не только скорлупу, но и содержимое. Ты не сможешь разрушить мои щиты.
— Я не смогу, — легко согласился Сандро, — но у меня есть тот, кто не обращает внимания на магию.
— У тебя? — изумился Арганус. — Не об имитаторе ли ты говоришь? Благодаря эликсиру подчинения — твоему изобретению, мой дорогой ученик, — я поработил и его, и его семью. Он — мой. Да, молодой Ди-Дио, — переметнув взор на удивленного Дайреса, сказал Д'Эвизвил, — именно твой друг сделал тебя рабом. Ему ты обязан гибелью своих родителей...
— Они живы! — выкрикнул имитатор.
— Увы, они погибли при штурме Хельгарда. Знаешь, Диомед всегда хотел ослушаться приказа, но Сандро знает толк в алхимии, и его работа не дала твоему отцу шанса.
— Ты умрешь... — прошептал Дайрес и, не заставляя себя ждать, рванулся в сторону лича.
— Стой! — приказал Арганус, и имитатор против собственной воли остановился.
— Но почему? — удивился Дайрес. — Я же выпил эликсир разрыва...
— Полумертвый никогда тебе не доверял, именно поэтому дал вместо свободы пустышку.
— Это так? — ошеломленно спросил Дайрес.
— Ты справишься без помощи эликсира, — пообещал Сандро, — он тебе ни к чему...
— Ты не ответил!
— Не будь ребенком! — взмолился Сандро. — Он пытается на тебя повлиять, не клюй на его удочку.
— Ты не дал эликсир, потому что мне не доверяешь? Это так?
— Так, но...
— Я считал тебя другом, — презрительно вымолвил имитатор и, превратившись в орла, взмыл к своду.
— Ты и есть мой друг...
Дайрес уже не услышал слов некроманта, он сделал над головами товарищей прощальный круг и вылетел из тронной залы через витражное окно.
— Теперь у тебя нет козыря в рукаве, — противным голосом, будто скрежет стали по стеклу, уронил Арганус. — И ты снова станешь моим.
— Этого не будет, — заверил Сандро, опуская забрало.
Собрав все силы, чародей ударил, а братья Ивальди, не желая стоять в стороне, напали, но Арганус одним взмахом перенаправил волшбу полумертвого в стену, а вторым взмахом — разметал карл по залу. Сандро беспрерывно продолжал свои попытки пробить магические щиты учителя, желая найти в них брешь, но все его заклинания натыкались на непроницаемую преграду. Цверги быстро пришли в себя, вскочили на ноги и замерли без движения, уже не спеша нападать — из многочисленных входов в тронную залу повалили полумаги, а следом за ними вышли Морена и Барклай.
Не прекращая атаковать, Сандро попятился, теперь понимая, насколько самоуверенной была его затея. Обыграть Аргануса непросто, победить его в бою — еще сложнее. И юный чародей не справился ни с тем, ни с другим.
— Мы проиграли, — опуская посох, прошептал Сандро, — вам лучше уйти, — сказал он, обращаясь к карлам, а, когда увидел братьев Ивальди, обмер: низкорослые воины превратились в каменные статуи. — Но они же бессмертны...
— Да, они бессмертны, — отсмеявшись, согласился Арганус, — как камень. Бой проигран, но я великодушен и еще раз предложу тебе вернуться под мою власть. Так велит Провидение! Высший замысел в том, чтобы ты стал великим магом, но только я могу дать тебе это величие.
Кольцо драугров вокруг чародея уплотнялось. В одиночку с ними было не справиться. Сандро не знал, что делать, но для себя уже решил, что никогда по своей воле не вернется в рабство.
— И не смотри на невидимых друзей, — проследив за взглядом полумертвого, сказал Д'Эвизвил. — Трисмегист не способен дать тебе то, что могу дать я. Он использует тебя, желает твоими руками собрать реликвии, которые некогда дали ему огромную силу. Большая часть из них уже на тебе, но, думаю, он умолчал о том, что станет с тобой, когда в твоих руках окажется последний. Не так ли?
— Беги, Сандро, — приказал Альберт, вставая между Арганусом и своим воспитанником. — Сейчас моих сил хватит, чтобы выстоять несколько минут.
— А как же ты?
— Пока целы филакретии, я не умру. Беги же! Беги!
И Сандро рванулся прочь из тронной залы.
Глава 4. Зверь
__________________________________________
Зверь, которого ты видел, был, и нет его, и выйдет из бездны, и пойдет в погибель; и удивятся те из живущих на земле, имена которых не вписаны в книгу жизни от начала мира, видя, что зверь был, и нет его, и явится.
Иоанн Богослов "Откровение" [17:8]
__________________________________________
— Как есть говорю вам: повадился к нам в хату кровопийца по ночам шастать, — широко жестикулируя, вещал сухощавый низкорослый мужичок. Люди, собравшиеся вокруг него, скалили зубы в улыбках, крутили пальцами у висков, но другие прислушивались, веря. — Прихожу, значится, домой, — продолжал Ибрагим, — глядь, а на шее моей дочки две точки кровяные. Спрашиваю: откуда, мол. А она проводит рукой по шее-то и сама диву дается. Я в церковь, да бить челом перед святым отцом. А он мне и говорит: "Вомпер, сталбыть, пожаловал; глядь, почуял, что власть некромансеров слабину дала". Клавка моя на колени и в слезы: помоги, мол, свят отец, спаси дочку. Он и отвечает: "Набери чеснока. Обвешай им окна и двери. Девку — под замок и не выпускать из дома, от закату и до третьих петухов".
— И что? — вопрошал удивленный люд.
— И ничего! Сделал, как велел святой отец — сошли точки. Как есть говорю: ночью были, а наутро — ничего, кожа гладёханька, аки у младенца.
— Сталбыть, нету у нас кровопийцев?
— В моей хате — нету, — кивнул Ибрагим и заговорщицки сощурился. — Но Зверь-то не сгинул, в другую хату перебрался. В какую — неведомо.
— Хватит лясы точить, почтенные, — встрял в беседу солтыс.
Это был статный седовласый мужчина с морщинистым лицом и грубым, орлиным носом. Он зашел в шинок недавно и стоял поодаль, внимательно слушая чужие разговоры и едва заметно улыбаясь.
— Сплетни — дело бабское, — заметил он, обводя цепким взором собравшихся.
— И никакие енто не сплетни! — возмутился Ибрагим.
— Шли бы вы ратушу строить, — не обращая внимания на визг недовольного рассказчика, продолжал солтыс. — Остов выгнан, леса стоят, а работать некому. Неровен час буря взыграется, сметет разом и леса, и балки — до весны ратуши не выстроим.
— Работа не волк... — начал было Ибрагим, но заметив на себе ледяной взгляд Вышеготы тут же присмирел. — Идем, солтыс, а как же не пойтить, коль общий долг кличет? Токмо не сказывайте, мол, соврал я про кровопийцу-то. Как есть говорю: вомпер у нас в селе объявился.
— Эх, хватит страху-то нагонять, чай не в юбках ходим, — сказал здоровенный детина с пышной рыжей шевелюрой и громогласно расхохотался. Схватил кружку, которая потерялась из виду в его огромной лапище, и утопил смех в пиве. Выпив и оттерев с молодецких пушистых усов пену, детина громко крякнул и, улыбаясь, добавил: — Пуганные. А солтыс прав: веры в твои россказни — ни на грош.
— Верить, аль нет — дело твое, — с обидой сказал Ибрагим. — Да не говори опосля, что не упреждал.
— Довольно! — не выдержал солтыс и ударил кулаком по столу. — Подымайте свои зады, бездельники, и дуйте к ратуше, пока не велел вас гнать туда батогами. Когда придет час над своими посевами бдеть, вот тогда сколь угодно будете по шинкам шастать и пиво цедить. А сейчас — всем работать! Да пошустрее...
Погоняя других, где словами, а где и затрещинами, солтыс вытолкал всех из шинка и вышел сам.
— Бездельники! — уже на крыльце продолжал негодовать Вышегота. — Вомперов навыдумывали и сидят, пиво хлещут, байками один другого почуют.
И тут краем глаза — из-за столпившихся было плохо видно — он заметил, как его дочь в компании какого-то неизвестного человека, закутанного в черный, не по погоде легкий плащ, шмыгнула за оградку чужого дома. Вышеготу пронзил страх, дурное предчувствие кольнуло сердце, и он со всех ног, расталкивая тех, кого сгонял на работу, рванулся вдогонку. С нечеловеческой скоростью солтыс добежал до забора, перемахнул через него, зацепился тулупом, упал лицом в снег. Вскочил на ноги, сбросил тулуп и помчался дальше.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |