Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Железный герцог. Часть 2


Опубликован:
12.04.2008 — 17.02.2009
Аннотация:
Вторая часть закончена.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Король слово в слово повторил слова министра, потешно копируя интонации и даже легкую картавость, и продолжил:

— Но, милейший герцог, объясните мне, что это все значит? Я понял это так, что Двальди — вообще ничей не подданный, и армия на севере наших владений — это не больше, чем банда бандитов?

— Ас-Мавила порой трудно понять, — вежливо кивнул маршал. — Он чрезвычайно хитер. Но, думаю, вы правы. Конечно, это обстоятельство преуменьшит значение победы над уторцами в исторических хрониках, но гарантирует нам, что разгром армии Двальди не повлечет полномасштабной войны с Утором. Ходят слухи, что чайки пытаются давать советы альбатросам...

— Безумец! — король досадливо стукнул кулаком по колену.

— Э-э-э... простите — кто? — не понял маршал.

— Этот ваш Двальди... на что он вообще рассчитывал? — чтобы успокоиться, король плеснул себе в бокал вина. — Что он забыл в Келеноре?

Арас помолчал, но решил, что стоит поделиться своими догадками:

— Мне думается — корону Мора.

— Что?

Король по-мальчишески раскрыл рот, но через секунду продолжил:

— А ведь правда! Антери — потомок принца Ааре. Так же, как и все нынешние Драконы... Он имеет право на корону. Сейчас он... получается — ближайший родственник старого Мора и единственный его наследник.

— Совершенно верно, Ваше Величество, — кивнул Арас. — По нынешним законам это так. Но есть несколько тонкостей...

Выдержав паузу, герцог продолжил:

— Как вы знаете, земли Мор присоединены к вашему королевству более сотни лет назад. Эдгар Мор заключил с вашим предком, Его Величеством Нанколем-Собирателем, союзный договор и в подтверждение оного отдал свою единственную дочь Лиоту за младшего сына Нанколя, принца Ааре. Других детей у Эдгара не было, поэтому наследовал ему сын Лиоты, Эльрик-Горбун.

— Точно та же история, что у папеньки, — улыбнулся Виталис.

— Да, в наших краях очень много значения придают крови. Женщины не могут править, но могут передать кровь.

— Принц Ааре был регентом при малолетнем сыне. Умудрился быть хорошим для всех — и с кланами не поссорился, и принял от имени сына вассальную присягу короне Келенора. Но! Заметьте, пожалуйста, принц Ааре никогда не носил титул герцога Мор. При этом других детей, кроме Горбуна, у них с Лиотой не было. Принцесса умерла вскоре после рождения сына, когда еще был жив ее отец. Принц носил траур несколько лет. Но после смерти тестя и объявления регентом женился на девушке из рода Двальди — это небольшое герцогство на северном побережье залива. После смерти Ааре мачеха Горбуна с детьми вернулась в родные края. А еще через некоторое время герцогство Двальди стало частью Утора...

— Да, родственные связи северян весьма запутаны... получается, что мы с этим бандитом — родня? — хохотнул король. — Ничего себе родственничек... Но тогда какое отношение имеют Двальди-Ааре к короне Мора?

— Антери действительно ближайший родственник Моров. Причем по мужской линии. У них общий предок. Так что наши крючкотворы при желании смогли бы доказать права северянина. Если бы речь шла, конечно, не о герцогской короне, а о собственности на какую-нибудь мельницу или поместье. К тому же... не знаю, стоит ли об этом говорить...

— О чем? — насторожился Виталис.

— В последнее время модно смеяться над старыми обрядами. Но тайны древних существуют. Символ королевской власти в Келеноре — Жезл правосудия. Коснуться его может только истинный король...

Виталис скривился.

Усыпанная плохо обработанными бриллиантами золотая болванка формой и размерами напоминала боевую палицу. Может быть, она и была когда-то оружием. В хрониках нет ни слова об обретении символа. Жезл правосудия был очень тяжел, но во время официальных приемов король обязан держать его в руке, подтверждая свое право на принятие решений. Приемы длились порой многими часами, и к их концу Виталис ненавидел дурацкую палку. Исхитрялся пристроить рукоять на подлокотник трона — так, чтобы нужно было лишь придерживать Жезл в вертикальном положении. Но хуже всего было то, что после приемов Виталис был вынужден собственноручно укладывать проклятый символ в специальный ларец, усеянный защитными знаками. Никто, кроме короля, не мог прикоснуться к Жезлу.

— У владык земли Мор есть такой же символ власти — Сфера огня. Это кольцо, украшенное огромным круглым рубином, — понизив голос, произнес маршал. — Так вот, в хрониках сохранились свидетельства о том, что принц Ааре носил это кольцо — оно признало его хозяином земли Мор.

Король даже привстал от удивления:

— То есть все его дети, и не важно, кто — мать...

— Да, Ваше Величество. Кланы привержены традициям. Если Двальди в присутствии свидетелей наденет Сферу огня, часть из клановых вождей может признать его истинным герцогом. Правда, если другая часть будет не согласна, в Море начнется междоусобица...

— Я понял, герцог, — кивнул король. — Что ж, придется позаботиться о родственничке. Магия символов... Знаете, милейший Арас, а что-то есть в том, что ее связывают с та-ла. Маменька не верит, что символы связаны с древними. Считает, что на Жезл правосудия наложен очень хороший заговор от воров. Говорит: "Вот бы такую защиту на мои драгоценности поставить, а то фрейлины, эти завистливые курицы, пока меня нет в моих покоях, успевают переворошить все мои уборы и покрасоваться перед зеркалом в моих бриллиантах..."

Араса внутренне передернуло. Король умел чрезвычайно точно передавать чужие интонации. Голос Алисты был как настоящий, но в нем звучали визгливые нотки, которых маршал никогда не слышал. Точнее, умудрялся не замечать...

А Виталис продолжил:

— Когда вы разобьете войска Двальди-Ааре, то нужно, чтобы сам виновник событий как можно скорее оказался в Келе. Я хочу поговорить с ним... вы меня поняли, герцог?

— Ваше приказание будет выполнено, — маршал встал и церемонно поклонился.

— Ну... какое это приказание... просьба... личная просьба, — промурлыкал король.

И махнул рукой:

— Идите, герцог! Вам предстоит много хлопот... фураж опять же... лошади для обоза... Подковы...

Маршал вышел из "кофейной" комнаты еще более озадаченный, чем до разговора с королем. "Что задумал мальчишка? Чем обернется победа над уторцами?"

Но поделиться сомнениями ему было не с кем. Алиста в последние дни была на удивление холодна, так что герцог даже начал беспокоиться о том, не решилась ли королева на смену фаворита. Бежать к ней со смутными подозрениями? Нет уж! Через три дня — в поход, а победитель всегда прав.

Королю же, несмотря на то, что он любил пожаловаться на одиночество, было с кем поговорить. Молчавший во время встречи маг-иллюзионист Лилл эт-Унитти, как только захлопнулась дверь за герцогом, насмешливо повторил его последние слова:

— Ваше приказание будет выполнено!

Получилось очень похоже.

— Не шути так, Лилл, дразнить придворных можно мне, а тебя за это с костьми съедят, — рассмеялся Виталис.

— А что, этот надутый петух может обидеться? По-моему, у него в голове нет ничего, кроме трактатов по стратегии и тактике...

— И собачей преданности маменьке. Знаешь, я перестал ревновать ее к Арасу, когда понял, что он ее по-настоящему любит. Забавно будет посмотреть на герцога, когда он наконец надоест маменьке. Хотя она вряд решиться дать ему отставку... Армия может подняться на дыбы. Но пока насмешки над "первым кавалером Келенора" — это насмешки над вкусом королевы, а такие вещи не прощаются.

— Понял. Завял, — Лилл опустил глаза и даже сумел покраснеть.

— Ладно, не бойся, дальше этой комнаты слух о твоих проделках не пойдет, — король покровительственно похлопал мага по плечу. — А чтобы у тебя было меньше времени на дурачества, я хочу тебя попросить...

— Попросить? — лукаво повторил иллюзионист.

— Да. Но, когда выслушаешь меня до конца, вот тогда можешь пародировать маршала. То есть щелкнешь каблуками и скажешь: "Будет исполнено! Рад стараться!"

Лилл изобразил на лице предельную степень внимания.

— Ты все-таки маг, учился в академии. Так что с документами должен уметь работать. Твоя задача — найти по хранилищам все записи касательно этих самых символов власти. Моего Жезла, драконьей Сферы, других побрякушек... подозреваю, они есть в каждом герцогском, если не баронском, роду. Узнаешь все, что сможешь. Ты понял?

К удивлению короля, его приятель не стал кривляться, но задумчиво кивнул:

— Я понял, мой государь. С этими вещами связана сама природа власти. Я постараюсь.

Глава 16

Ополчение подошло к развилке, когда солнце уже спряталось за вершиной Таяч. На равнине еще продолжался день, а здесь синяя тень легла на дорогу, превращая предвечерние часы в глубокие сумерки.

Мор ехал во главе колонны, за ним небольшая свита, а следом за начальством, особо не соблюдая строй, двигались эскадроны латной конницы. Ополченцы шли толпой, растянувшись на узкой дороге. Лошади тянули пушки, ехал обоз — с полсотни крытых полотном фургонов.

Заметив всадника, ожидавшего на обочине, Мор остановил коня и громко приказал:

— Колонна, стой!

— Капитан Юртек! — приветствовал он пограничника. — Какие новости?

Егерь козырнул:

— Мы допросили одного из уторских разведчиков. Он сообщает, что основные силы северян — в двух днях пути от Бена.

— Прекрасно! Ваши донесения очень меня порадовали! Значит, мы успеем подготовиться к обороне, — герцог удовлетворенно кивнул. — Теперь забирайте лучников и уводите их на Вторую террасу. И мортиры... Они нас очень выручат. Уторцы не обрадуются настильному огню!

И добавил, повернувшись к альвийскому аристократу:

— Барон Ильберский, выделите капитану нескольких знающих людей.

— Было бы кого выделять, — пробурчал старый артиллерист, но все же окликнул троих солдат, до войны служивших при арсенале в Вельбире.

Егеря, пара сотен ополченцев с луками и несколько упряжек с установленными на них орудиями поднялись на седловину между холмами и скрылись из виду.

Проводив взглядом ушедших, Мор тронул коня:

— Пора и нам двигаться! Сейчас важен каждый час. Поторопимся, господа!

Он пришпорил жеребца, растянувшаяся на узкой горной дороге колонна ускорила шаг.

Барон Ильберский удерживал своего тонконогого "дарата" вровень с золотисто-рыжим скакуном герцога. Бывший командир артиллерийской бригады из Виттиарда, когда-то был очень неплохим солдатом. Но сейчас он совершенно не понимал, что они смогут противопоставить северянам, которых в пять раз больше. И это не толпа разленившихся от спокойной жизни лавочников и арендаторов — опытные и умелые воины. Уж в чем — в чем, а в том, что уторцы умеют драться, барон не надо было убеждать — испытал на собственной шкуре. Идея защищать перевал виделась ему совершенным безумием. Да, орудий вроде хватает. Но нет подготовленных людей, нет правильных укреплений...

— Господин герцог! — барон все-таки решился высказать все, что думал.

На совете он не смог перечить мнению большинства. Большинство же, не задумываясь, поддержало Мора. Теперь момент казался подходящим:

— Господин герцог! У нас в запасе — двое суток. Еще не поздно повернуть...

— Что? — не понял Мор.

— Сколько мы сможем удерживать заставу? Ваш план — самоубийство!

— Сутки — сможем. Может и больше. Определимся на месте.

— Но...

— Поймите, барон, наша задача — не разгромить врага, а дождаться Эдо.

— Но... но откуда вы знаете, когда он прибудет... и прибудет ли вообще...

— Горы знают, — пожал плечами Мор.

Барон Ильберский бросил взгляд на герцога:

"Безумец? Гений? Знающий — из тех, перед кем открыто будущее?"

Старый артиллерист опустил голову и придержал коня. Дождался, когда мимо проедут те, кто волей случая оказался в штабе этой жалкой армии: пехотный полковник из Вельбира и молоденький барон Унтар, несколько вождей крупных кланов, которых в горах называют господарями, капитан наемников из портового Питтиля и рыцари с Альвы...

От мрачных мыслей барона Ильберского отвлек возглас одного из солдат передового охранения, первым увидевшего башни крепостицы.

Ополченцы без всяких команд зашагали быстрее, и вскоре голова колонны достигла "Бенской заставы". На дороге у входа в таверну стояла группка егерей. Между ними — неизвестно откуда взявшийся высокий старик в простой кожаной куртке. Низко поклонившись, дед по альвийскому обычаю протянул маршалу тарелку с яблоками. За плечом у него маячил один из егерей с кувшином в руках.

— Это что еще? — не понял герцог.

— Имею честь приветствовать Ваше Высочество в таверне "Бенская застава"! — торжественно произнес старик. — Являясь хозяином оной...

— Старина Эк! А ведь не узнал я тебя, больно ты торжественный, — расхохотался Эльрик. — Да и добрую дюжину лет тут не бывал. В какой щели ты прятался? Даже мои егеря тебя не заметили!

— Эти молокососы! Да я уже капралом был, когда они первый раз лук увидели!

— Ладно, старый плут, осчастливлю твое заведение.

Мор спрыгнул с лошади, взял с тарелки яблоко и со смаком откусил. Принял из рук егеря кружку с пенящимся сидром:

— Что ж, Эк, окажи гостеприимство и господами офицерам. Но как только подойдут уторцы — чтобы я тебя не видел. Понял?

Старик молча кивнул и исчез в дверях таверны.

Наверху затрубил рожок. Мор поднял голову. Несколько фигур в зеленом махали ему руками с обрыва.

Маршал отсалютовал им в ответ:

— Отлично, егеря уже на месте.

И, повернувшись к офицерам, следующим за ним, скомандовал:

— Следуйте за мной. Осмотрим позицию. Хотя вряд ли что тут за последнюю дюжину лет изменилось.

— А что станется с этими камнями? — пожал плечами полковник Ррот.

Мор молча кивнул, но продолжал оценивающе осматривать развалины когда-то мощной фортификации.

Остовы старых зданий. Возвышающаяся до уровня Второй террасы башня — всегда запертая, мрачная. Несколько более ухоженная — вместительная конюшня. Строили ее с расчетом, чтобы на перевале можно было разместить кавалерийский полк. Поэтому даже когда в "Бенской заставе" ночевало сразу несколько караванов, большая часть стоил оставалась пустыми.

С севера территория заставы ограничена полуразобранной стеной.

Барон Ильберский презрительно глянул на древние камни:

— М-да, задачка... Расположить здесь правильно пушки... Эти торгаши не ворота расширили — считай, полстены снесли. Да еще людей, хоть раз державший в руках фитиль, — раз-два и обчелся.

Мор отвлекся от созерцания руин:

— А что делать? Я тоже не в восторге, что у нас — шесть тысяч солдат, а не шестьдесят. Хотя я и сотней тысяч командовал. Так что...

Мор замолчал на полуслове, и вдруг наступила абсолютная тишина.

Бывает так: стоишь посреди рыночной площади, полной многоголосого гула, но на миг все вокруг замолкает. Все торговки враз прерывают свои визгливые вопли, чтобы набрать в грудь воздуха; все зазывалы решают промочить горло глотком вина; все покупатели замирают в задумчивости; все возчики и водоносы останавливаются, чтобы передохнуть; а лошади и ослы, везущие товары перестают возмущаться своей скотской жизнью.

123 ... 56789 ... 111213
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх