Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Скука прекрасной Бурруджун


Статус:
Закончен
Опубликован:
04.03.2016 — 05.07.2017
Читателей:
1
Аннотация:

А вот и обещанные шелковые веера...
Знакомьтесь - прекрасная госпожа Бурруджун, ее пышная свита и неизбывная скука придворной жизни... которой, впрочем, бедным дамам насладиться не удается.
Прекрасная госпожа не выносит праздности, зато очень любит загадки.
При дворе часто говорят, что правитель слишком разбаловал единственную жену, но тот считает, что титул "прекрасной госпожи" Бурруджун носит недаром.

Писала для удовольствия, давно и понемногу. Здесь полно странных имен, обычаев и нет стремительно развивающихся событий.
Этакая лаковая узорчатая шкатулка для любования.
Кто разбирается, разглядит мотивы и корни, но никакой исторической и культурной достоверности, только фантазия в восточном стиле, навеянная когда-то прочитанными "Повестью о Гэндзи" и "Записками у изголовья". Здесь Восток очень условен)

Закончено.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Не возводите на себя напраслину, — отозвалась дама и засмеялась, возясь с кошкой. — Ах, что за глупости! Стариком вас только слепец может назвать, простите мою грубость... О чем бы вы хотели поговорить? Боюсь, наши обычные темы будут неинтересны воину.

— Почему же? Последнее время, как я слышал, во дворце только и говорят, что о бедняге Иш-Саронне, — благодушно заметил Дар-Рокко.

Дама за перегородкой на миг замерла, потом осторожно спросила:

— И что же думаете вы сами? Все так, как и говорят?

— Мое дело — не думать, а действовать, — сказал Дар-Рокко. — Но тут уже сделать ничего нельзя. Вина покойного доказана почти полностью. Все говорит о том, что украл сокровища именно он.

Мона-дар-Ушшада помедлила и тихо спросила:

— Вы же были там... в покоях господина Иш-Саронны, где он... где произошло все это?..

— Был, — согласился Дар-Рокко. — Но не думаю, что эта история подходит для такого прекрасного утра.

— Д-да, и в самом деле... Но мы были поражены этой историей, некоторые дамы не спали и почти заболели, так все это ужасно... и ведь господин Иш-Саронна всегда являлся образцом аккуратности и благочиния, так что его судьба кажется насмешкой... И это письмо, и рукава, которые он испачкал, смазав надпись...

— О нет, — возразил Дар-Рокко, удившись воображению дамы. — Рукава у него вполне чисты были.

— Значит... он стер их рукой?

Кошка стремительной белой тенью скользнула мимо Дар-Рокко, длинными прыжками умчалась в сад и, сев под облетевшей цидией, стала умываться.

— Я не разглядывал его руки, но, кажется и они были чисты, — сказал Дар-Рокко, неожиданно задумавшись над этим.

— Может быть, я не разглядел пятен туши на его одежде, — признал он, и тут чуткое ухо военачальника уловило приближающиеся шаги — видимо, кто-то из прислуги торопился по делам. Дар-Рокко поспешил покинуть свое место, чтобы не вызвать пересудов и не навредить этим старшей даме из свиты прекрасной госпожи.

— Благодарю вас за беседу, — признательно шепнул он в сторону полога перегородки и удалился.

Глядя вслед Дар-Рокко, Мона-дар-Ушшада с досадой вздыхала: как жаль, что такой видный мужчина так дурно воспитан. Слишком торопливо ходит, да еще так просто одет. Неужто некому указать на ошибки? А как бесцеремонно обратился он к ней и еще без спросу присел рядом... Впрочем, недовольство Моны-дар-Ушшады было вызвано в основном тем, что Дар-Рокко, уходя, вольно или невольно унес с собой ее веер. Ах, что за неприятность...

Вечером, едва дамы сели в круг для игры в "цепь небылиц", Мона-дар-Ушшада первая взяла палочку с бисерным хвостом и сказала:

— Рукава покойного были чисты.

Ее поняла только Бурруджун и сестры Мин-Кулум, которые тогда присутствовали при разговоре. Остальные дамы только удивленно переглянулись, но перед тем как палочку взяла Гу-иш-Равата, Бурруджун попросила подождать.

— Мне бы хотелось подытожить сначала, — сказала она. — По собранным историям складывается такая картина... Утром господин Иш-Саронна ходил в сокровищницу, и это было до того, как стражник Леене заступил на часы, и до прихода принца Аину. Стражник сказал, что видел выходящего навстречу покойного до часа Мыши, а принц был на исходе этого часа — и сокровища были на месте. Далее, господин Иш-Саронна вновь пришел в сокровищницу. Он торопился, и стража не стала проверять пропуск. Это было, как говорит стражник Са-Длиннорукий, после третьей молитвы и до часа Зайца. То есть после часа Мыши.

— Третью молитву в храме Падающих теней, — торопливо заговорила Ане-мин-Кулум, которой было поручено это узнать, — звонят в первой четверти часа Утки.

— А Утка идет после Мыши и перед Зайцем, — довольно улыбнулась Бурруджун, — наблюдательный Са-Длиннорукий сильно ограничил время появления Иш-Саронны. Странно, что господину Мин-Раге он этого не рассказал...

— Очень упрямый и непочтительный человек, этот стражник, — сказала Шиане-дар-Асана, воспитанная в старомодных традициях, когда слуг, поднимающих глаза на хозяев, били палками. — Он затаил обиду за то, что его наказали... отчего-то он считает, будто бы не виноват ни в чем.

— Свое наказание он получил сполна, я думаю, — мягко ответила Бурруджун. — Но вот могло ли быть так, что... это был не господин Иш-Саронна?

— Да полно вам, прекрасная госпожа, — от изумления позабыв обиду за историю, которую не хотели слушать, воскликнула Гу-иш-Равата. — Неужто так может быть? Ведь стражники видели его...

— Видели человека в накидке покойного, который сутулился, торопился, и все рукавом закрывал лицо, — уточнила Бурруджун. — Потому что в течение часа Утки господина Иш-Саронну видели еще и наши Ане и Раране, потом дворцовый распорядитель и личный слуга покойного. Он успел встретиться с дамами, отругать их, дойти до своих покоев, написать два письма и послать слугу с ними... и еще мимоходом ограбил казну? Я посылала служанку поговорить с дворцовым распорядителем, он помнит время, когда принесли письмо. Да и слуга покойного тоже указал его.

— Но мы не знаем, может быть, если господин Иш-Саронна спешил, то... — возразила Ане-мин-Кулум.

— Где вы встретили его?

— У мостков подле Павильона белых бабочек, — ответила Раране.

— Кажется, он шел в Срединный дом, — добавила Ане.

— Узнайте, какими делами занимался он в то утро, — кратко сказала госпожа. — И вообще, было ли что-то, что занимало его ум последнее время... и меня волнует, мог ли он действительно везде успеть?

— Быть может, как-то проверить его путь, узнав, сколько времени он занял? — предположила Мона-дар-Ушшада, неприлично захваченная азартом.

— Над этим надо подумать, — медленно кивнула прекрасная госпожа.

Фонари и луна

Два вечера спустя, Наан-Караму и некоторые вельможи, ловя последние погожие вечера осени устраивали катания на лодках. Двор опустел — многие со свитами последовали на озеро за городом, где всю ночь звучала музыка и пели нанятые певцы соревновнуясь с лучшими из вельмож.

Правитель Шашатана не присоединился к увеселению: с севера прибыл гонец с пакетом донесений от среднего брата правителя, принца Виину.

Уединившись с несколькими советниками на верхнем этаже флигеля Стального дворца, где правитель предпочитал вести свои дела, Шашатана изучал письма. Назо-дар-Рокко остался подле него на случай, если потребуются какие-либо разъяснения.

Большая часть донесений состояла из поэтических описаний природы и жалоб на тяготы походной жизни, к которым был весьма склонен принц Виину.

Правитель Шашатана составлял ответ брату, одновременно слушая как младший советник зачитывает очередной пассаж из письма.

Дар-Рокко стоял у окна и наблюдал за стремительно несущимися на небе облаками и неясным пятном ущербной луны. По левую руку внизу темнел Павильон белых бабочек, а прямо, за широким двором виднелись стены Серебряного дворца. За углом широкой террасы с резными столбами вдруг замелькали огни, и Дар-Рокко от скуки принялся их разглядывать.

— А мне кажется, ты много свободы даешь своей жене, — заметил Назо-дар-Рокко. Стоя у окна он наблюдал, как дамы из свиты прекрасной госпожи крадутся по темному двору, заслоняя слабо горящие фонари веерами, и поминутно спотыкаются, наступая друг другу на шлейфы.

— Ну, что на этот раз? — лениво отозвался Шашатана. Он отложил кисть и прилег, давая отдых усталым плечам и шее: еще днем пришлось вникать в целое море прошений, поступивших на его имя — близились осенние распутицы и новые назначения, так что высокие вельможи старались пристроить своих родичей получше, заваливая Личную канцелярию правителя ворохом писем.

— Даже не знаю, — озадаченно ответил старый воин. Он отхлебнул вина из чаши, что держал в руках, и прищурился. — Будь это мужчины, я бы решил, что готовится переворот и нас вот-вот захватят в плен.

Он хохотнул.

— Или что во дворец забрались невиданно дерзкие воришки, и ты, правитель Шашатана, сейчас лишишься своего драгоценного венца. А что мне еще удивительнее, никто из стражи их еще не заметил и не забил тревогу.

— Думаю, они вполне понимают, кто это, несмотря на темноту, — успокоил его Шашатана, хотя сам нахмурился.

Сел, потирая плечи. Подумал, что стоит дать новые указания страже, а то неровен час, кто-нибудь из дам может пострадать, если попадется слишком радивый или глупый стражник.

— Что, Бурруджун тоже там? — сухо спросил он.

— Еще бы, — ответил Дар-Рокко. — Но у них все по правилам, держатся кольцом вокруг нее, две идут впереди, видимо разведка, еще две сзади... Ха-ха! Одна упала!.. Порвала платье, теперь ругается с товаркой... Ага, вот малышка Мона, только шикнула, они уже молчат. Эх, будь она мужчиной, я бы себе ее взял, строить моих молодцов. У нас была бы непобедимо дисциплинированная армия...

Он помолчал, вглядывась в темноту. К неудовольствию дам, в это время из-за мчащихся по небу темных облаков проглянула ущербная луна. Бледный свет залил широкий двор, узловатые стволы акантовых деревьев и раскидистые купы цидий, узорчатые мостки переходов между павильонами, не говоря о самих дамах, растерянно озиравшихся теперь.

Правитель Шашатана встал и приблизился к окну.

Дар-Рокко хмыкнул, подумав, что изнеженным девицам не пристало играть в такие игры, как вдруг он понял, что двор пуст. Каким-то образом дамы, используя тени, укромные уголки, стволы деревьев и перильца мостков, сумели попрятаться и, более того, стремительно пересечь, наконец, этот двор. Наблюдая, как узорчатый шлейф с надорванным краем скрывается за углом Павильона Белых бабочек, Дар-Рокко ошарашенно заметил:

— Верно, все было заранее продумано, что им следует делать, если ночь будет лунной... они растерялись всего на миг — и затем рассредоточились. У госпожи недюжинный ум, и просто удивительно, как она заставляет их, которые раньше только и делали, что вышивали да дергали за струны, вести себя как заправские разведчики... И заставляет ли...

— Она носит титул прекрасной госпожи недаром, — отозвался Шашатана, не в силах скрыть довольную улыбку.

Он размял пальцы и вернулся к своим бумагам. Младший советник, до того скромно державшийся у ширмы, вновь придвинулся с письменным прибором и стал записывать указания правителя Шашатаны.

Четвертый вечер игры в "цепь небылиц"

Этим вечером дам было куда меньше, чем обычно — в столице по слухам было поветрие, и в дворец пришло немало писем с просьбами посетить болеющих родителей. Юная Лали-наан-Шадиш, от досады едва не плакала, прощаясь с прекрасной госпожой, пока Бурруджун не укорила ее.

— Право же, — сказала она. — Не стоит выказывать такое непочтение матушке, отправляйся и скрась ее болезнь своим присутствием. Побереги себя и возвращайся, как сможешь.

С каждой из дам Бурруджун передала вежливые письма, полные сочувствия и добрых пожеланий, и щедрые подарки: шелковые платья, ароматические шары с целебными маслами и шкатулки с благовониями. Благовония привезли прямо из храма Зачарованного сада — там над ними пели молитвы, чтобы те отгоняли злых духов болезней.

И старшая из сестер Мин-Кулум отправилась к заболевшей семье, а младшая выпросила разрешение остаться.

Многие дамы, что постарше, шептались — виданое ли дело, как поредела свита прекрасной госпожи, уже не к добру это... Еще и новости из западных провинций: едва приехал оттуда гонец, как правитель Шашатана спешно собрался и уехал, даже не простившись с прекрасной госпожой.

О, даже Мона-дар-Ушшада не могла пресечь все слухи, которыми полнились галереи и переходы обоих дворцов, а тем более Срединного дома.

Впрочем, прекрасная госпожа, до которой стороной доходили эти слухи, не печалилась и укоряла старшую даму за чрезмерную чувствительность: "Право, уж вам-то нужно держать лицо, пусть их говорят... Ветер шепчет, а деревья стоят на месте, как сказал один из ваших любимых поэтов".

— Кто оплачет мотыльков, когда ураган сносит крыши?.. — словами другого поэта отвечала Мона-дар-Ушшада, охваченная дурными предчувствиями.

Впрочем, вечер игры прошел как обычно, и палочку с бисерным хвостом тут же схватила Гу-иш-Равата, нимало не стесняясь. Вот уже который раз ее историю откладывали, и это было невыносимо ее сердцу.

История прислужницы из кухонного ведомства,

поведанная дамой Гу-иш-Равата

Накануне того страшного дня, когда во дворце нашли мертвеца, случилось много предзнаменований, но никто не пожелал прислушаться к У-кане. Хотя девушка знала толк в дурных приметах, и в ее родной деревне прежде чем делать что-то важное, всегда спрашивали сначала у жреца храма Листьев и Раковин, а потом приходили к У-кане и ее матери, чтобы те посмотрели в отражениях на воде, будет ли успех у начинания.

Поэтому У-кане знает, о чем говорит.

Накануне и тени ей виделись в чане с бульоном, да и вода для умывания утром покрылась льдом, в разводах которого У-кане явственно разглядела зловещие знаки: змею ти-леле и кинжал. А пятна по краям ледяной корки— это, несомненно, была та кровь, что разлилась потом вечером.

Правда, У-кане сначала не поняла, к чему это, а потом уже и поздно было. И ведь как вышло — мимо покоев господина Иш-Саронны она весь день пробегала, то в одну сторону, то в другую, и нет бы посмотреть повнимательнее, но все не до того было. Господин Мин-Раге тогда разболелся и лежал у себя, а его слуга то и дело приходил с разными поручениями. И так торопил... а ведь если бы не он, так уж У-кане что-нибудь интересное приметила бы. И ведь зачем торопил? Господин Мин-Раге все равно спал, и ей приходилось каждый раз долго стоять у него перед пологом, ведь не оставлять же поднос снаружи? А заходить строго-настрого запретили, вот ведь как.

И до сих пор жалко, что она не поглядывала по сторонам — вдруг бы хоть краешком глаза удалось увидеть драгоценные украшения? А так только господина Назо-дар-Рокко видела, он выходил от покойного господина Иш-Саронны и еще нечаянно толкнул У-кане... но такой добрый господин, даже не обругал.

— Когда она его видела, вы не спросили? — едва только Гу-иш-Равата замолчала, спросила Бурруджун.

— Она не помнит, — вздохнула дама. — Не обращала внимание на время, но говорит, что уже стемнело.

Мона-дар-Ушшада вздохнула, скрывая лицо за широким рукавом. Уж господина Дар-Рокко ни с кем перепутать нельзя было, его выправка и манера одеваться...

Перкрасная госпожа тоже тем временем задумалась.

— Все же, то, что мы вчера решили, — сказала она, — косвенно говорит о том, что Иш-Саронна не крал ничего, и находился совершенно в другом месте.

Дамы в один голос вздохнули, невольно припоминая вчерашний вечер — многие после него все утро лежали в изнеможении, так это было страшно и утомительно. Госпожа приказала сестрам Мин-Кулум показать, как все происходило, одна из дам стояла за покойного — и все утро сегодня молилась и жгла благовония, отвращая всякую возможность обиды со стороны духа господина Иш-Саронны.

Дамы тщательно повторили все известные им передвижения Иш-Саронны, следя за тем, как объявляли в караульных на внутренних вратах время, и по всему выходило, что быть одновременно и во всех этих местах, и у сокровищницы покойный Иш-Саронна никак не мог.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх