Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Меня давно грызет любопытство, нельзя ли попробовать?
Скоро он отплевывался под развеселый смех демонов.
— Итак, — досмеявшись, сказал Эн Ди, — Мы решили делать из тебя то, что здесь и во многих других мирах называют словом "демон". Сразу предупреждаю, что учеба будет очень тяжелой. Ситуация с раздвоением — это просто милая шутка по сравнению с тем, что тебя ждет. Будут муки и физические, но гораздо больше будет духовных. Это не потому, что мне или Дэвиду нравится, когда кто-то мучается. Просто в тебя нужно уложить слишком много знаний и умений. Если это делать ласково, то ты умрешь от старости, так и не успев обучиться чему-то стоящему, а мы неизбежно преждевременно поседеем и свихнемся.
— Ну, иногда мне кажется, что уже не с чего сходить, — заметил Рик, ощутил падение и уже приготовился к страшному удару о каменное крыльцо, как вновь оказался парящим рядом с демонами.
— Попрошу не хамить, — сухо сказал Эн Ди, — Если ты еще не понял, то я сообщаю: шутки кончились.
— Тебя либо убьют, либо выучат, причем первое реальнее, паря, — рассеянно заметил Дэвид, листая красочную книжку с похабщиной в цветных иллюстрациях, — Демонами, паря, становятся не те, кто лучше, а те, кто выжил. А если эта правда тебе не по душе, то другой у меня нет. Это потом ты определишься, с кем ты. Может быть, и против нас. А сейчас тебе надо просто уцелеть.
— Не будем о грустном, — заметил Эн Ди, — Главное, помни: не ты первый, не ты последний. И раз я тебе предложил научиться, значит, ты можешь научиться. Что-то чересчур жарко сегодня.
Светило словно уменьшилось в размерах. Потянуло прохладой. Эн Ди кивнул:
— Великолепно. Приступим к уроку первому: что такое "реальность" и как ее можно контролировать.
Эн Ди оказался стоящим над стеной, притопнул по воздуху. Раздался звонкий удар подкованного сапога по камню:
— В повседневной жизни ты, как и всякое существо, окружен огромным количеством иллюзий. Если тебя сразу лишить всех иллюзий — ты погибнешь, поскольку окажешься в состоянии рыбы, выброшенной на землю. Иллюзии — это так же важно, как воздух, пища и тепло. Демон отличается от простого смертного тем, что знает истинное положение дел и если это необходимо может: создавать, изменять или разрушать иллюзии. Именно этим измеряется истинное могущество существа, называемого "сверхъестественным". Все ли тебе понятно?
Рик Хаш неуверенно поерзал. Воздух прекрасно держал его, слегка покачивая, словно мастерски сделанный гамак. Он наморщил лоб:
— Эн Ди, наверно, я все-таки чего-то не понимаю. Ты говоришь — "иллюзии", но ведь придуманным мясом сыт не станешь? И как можно сидеть на видимости кресла?
— Ты понял правильно, — подал голос Дэвид, — Тут дело в качестве. Плохо сделанная иллюзия не выдержит испытания реальностью, потому что она — только видимость, обман. А хорошая, добротная — войдет в реальность как ее часть, тогда мясо станет сытным, огонь — согреет, а твое кресло будет удобно тебя поддерживать. Вот посмотри, — Дэвид разделился на двух, совершенно одинаковых Дэвидов, один из которых продолжал объяснять, а другой, лениво попыхивая зеленоватым дымом курительной палочки, листал похабную книжку:
— Вот меня стало два. И если любой из нас порежется, то пойдет самая настоящая красная кровь, как она и должна пойти. И если мы обрюхатим двух женщин, то родятся самые обычные "демонята". И так далее. Добротно сделанная иллюзия становится частью реальности.
Один из Дэвидов исчез, но голос демона продолжал звучать с теми же наставническими интонациями, что когда-то в школе при воровской таможне Аладринга звучали лекции многоопытного синьора Боласа:
— Итак, что же все-таки за вещь эта самая реальность? Это вопрос, Рик. Попробуй сам догадаться. За правильный ответ налью обычную порцию, — Дэвид шутливо поболтал бутылью.
— Ну... Наверное, это живые существа, окруженные очень большим количеством этих иллюзий, — неуверенно протянул Рик, — Вроде бы так. Но мне это не очень-то нравится. Ведь это означает, что ложь нужна человеку как вода и пища?
— Конечно. Ведь иллюзии очень прилипчивы, и они так не любят, когда их разрушают.
Дэвид помолчал, почесал нос и протянул Рику стакан.
— Еще одной сложностью будет понять, как не причинять излишнего вреда, — сказал Эн Ди, — Скажи, почему мы рассказываем тебе все это здесь, а не там, в столице?
— Хм, наверное, здесь нам не помешают.
— Нет. Это МЫ здесь никому не помешаем. Этот мир не имеет людей. Плохо, ты ответил плохо. Тогда может быть ты скажешь, чем отличается демон от смертного?
— Демон может управлять иллюзиями. Управляя иллюзиями, демон может управлять миром, — быстро сказал Рик. Дэвид чуть не подавился своим ракетным топливом:
— Это еще откуда ты взял, Наполеон ты эдакий? Чингисхан ты наш?
— Ну, предполагается, что иллюзии — это реальность, из этого и выходит... — смутился Рик, — А что, окружающий мир и реальность — разные вещи?
По глазам ударила чернота. В полном мраке Рик услышал раздраженный голос Эн Ди:
— Кем это предполагается?! Где же ЗДЕСЬ твой "окружающий мир", а?
Когда глаза привыкли к темноте, он увидел себя и демонов висящими посреди усыпанной звездами пустоты. Во все стороны простиралось одно и то же. Эн Ди поинтересовался:
— Ну, вокруг которой из звезд вращается твой "окружающий" мир? А реальность не кончается там, где уже нет звезд. Понятно?
— Прикрой веки, — посоветовал Дэвид, пуская дым как ни в чем ни бывало, — Едем назад. И кстати, ты долго намерен держать стакан? Нагревается ведь!
Когда на улицах столицы фонарщики в наступающих сумерках зажгли фонари, Рик Хаш, совершенно обалдев от всего того, что ему пришлось усвоить, сидел за длинным прямоугольным столом. Одну из стен демоны просто убрали, так что теперь столовая открывалась в теплое, зеленое растительное буйство неведомого мира, отгороженная от него легкими деревянными перилами. Облик тусклой оранжевой залы за малое время, пока Рик парился после занятий в бане, неузнаваемо изменился. Стены теперь покрылись темными от времени резными деревянными панелями, потолок оказался богато разрисован батальными сюжетами, в углах стояли замысловатые старинные доспехи, с потолка свисали тяжелые люстры из кованого металла и темного дерева.
Да, теперь Рик знал о демонах и реальности гораздо больше, чем утром. И он с удивлением понял правоту Эн Ди. Когда его еще называли Клинком, он сказал: "Люди слепы. Но обрети они зрение, они стали бы неизмеримо несчастнее, чем сейчас, пребывая в слепоте!" Рик стал намного умнее за этот день. И настолько же — несчастнее.
Чем занималась Ди, Рик даже не пытался догадываться. Он знал, что Эн Ди попросил после обеда изменить что-то в ее организме, чтобы иметь возможность спокойно пить свой любимый кофе. Рику сделали то же самое в каком-то помещении с непонятными предметами, окружающими мерцающее, словно сотканное из тумана, ложе. Оно вдобавок оказалось холодным, как лед. Впрочем, его продержали там недолго, и сейчас он держал в руках чашечку этого коварного напитка, совсем безнаказанно время от времени делая крохотный глоток горячей, горьковато-сладкой душистой жидкости. Теперь кофе только создавал ощущение тепла, струящегося по всему телу, и это было приятно. За столом оказалось непривычно людно: постепенно всю его длину заполнили самые разные демоны. Некоторые из них, хотя и имели человеческие пропорции, выглядели уж совсем странно. Они прибывали, возникая прямо в комнате, знакомились с ним, садились к столу, шумно ели, перекидываясь разными, иногда даже понятными репликами, совершали какие-то невозможные вещи, но Рик был слишком вымотан учебой, чтобы проявлять даже простое любопытство. Время от времени в его руке оказывались то стакан с ракетным топливом, то чашечка горячего кофе, то чья-то пожимающая лапа, потом шум стал глуше, навалилась сонная истома, и Рик незаметно задремал, удобно устроив голову рядом со своей тарелкой.
А ночью к нему пришла Рисси. Он узнал ее тело, полусонный, усталый, он хотел что-то сказать, но узкая маленькая ладонь бережно закрыла его рот. Рисси прошептала: " — Молчи. Не нужно ничего говорить. Ты звал, и я пришла...", и дала ему наслаждение, и он снова уплыл в счастливое забытье.
11. Ди.
Утром, проснувшись раньше Ди, Рик Хаш ощутил легкость во всем теле и полузабытую со времени раннего детства шаловливую беззаботность. Он посмотрел в полузакрытые гардинами окна и неожиданно для себя радостно улыбнулся серому небу, облакам и флюгерам печных труб. Он подмигнул какой-то пичуге, сидящей на краешке ближайшей дымовой трубы. Ди, забросив на него руку и ногу, сопела куда-то между подушкой и плечом. Рик обратил внимание на ее волосы, наверное, впервые познакомившиеся с расческой, раскинутые сейчас зеленоватой волной по его плечу и руке. Рик машинально погладил Ди по голове. Девочка проснулась, повернула голову, увидела его улыбающееся лицо и тоже улыбнулась:
— Ты сегодня добрый. Тебе приснился хороший сон?
— Замечательный, — кивнул Рик, поцеловав ее в глаз. Глаз зажмурился, удивленно замигал. Ди подложив одну ногу под себя села в постели, и с сомнением спросила:
— Мастер, а ты уверен, что ты — настоящий? Уж больно ты непохож на себя.
Рик смотрел на нее, на тело девочки — подростка с только намечающейся острыми холмиками грудью, с нескладными руками, выпирающими ключицами. Он посмотрел на курносое лицо с выдающимися скулами. Все это было нескладным, костлявым и некрасивым, на Риков вкус, но две вещи ему вдруг в Ди понравились — пышные волосы и зеленоватые с более светлыми, почти желтыми крапинками, глаза. Сейчас эти глаза как-то особенно смотрели на него.
Рик протянул руку, провел по вздрогнувшей подогнутой под себя ноге девочки:
— Поразительно. Сколько всего я купил за каких-то пять золотых. Даже не верится.
— Это все твое, — улыбнулась Ди, — Наверное, ты немножко привык ко мне и решил посмотреть получше? Может, я и страшненькая, зато я вот здесь, возле тебя. Может быть, я немного отъемся, и ты захочешь меня?
Рик перестал улыбаться, Ди толкнула его ладошкой:
— Да не сердись, мастер. Я же пошутила. Ты, наверно, думаешь, что без любви — это нехорошо? Но ведь я же — не благородная дама. Я твоя вещь, и я должна доставлять тебе радость. И если тебе нужна женщина, то ведь есть я. Может, ты не знаешь, но такие как я есть почти у всех. Рабыня, чтобы греть постель, разве не слышал?
Рик грустно улыбнулся. Ди встряхнула головой, и на миг ее зеленые волосы взлетели затейливым облаком, чтобы тут же упасть на плечи и грудь. Рик снова погладил ее ногу, и она опять отозвалась дрожью.
— И при этом ты дрожишь, когда я только притрагиваюсь к тебе?
Ди искренне расхохоталась, наклонив лицо к груди и совсем спрятав его за своей гривой.
— Мастер, мне даже неудобно говорить, но женщина дрожит не всегда от страха.
— Ничего не понимаю, — хмуро признался Рик Хаш, — Ты что, хочешь меня? Но ты же вчера сказала, что не любишь меня? И потом, ты прости меня, но какая из тебя еще пока женщина?
Ди сгорбилась и шмыгнула носом. Рик приподнялся, ухватил ее за плечо и повалил на прежнее место:
— Только не реветь. День так хорошо начался, а у меня уже ум за разум заходит. Ты можешь мне раз и навсегда объяснить?
Ди судорожно вздохнула, еще раз шмыгнула носом и уткнулась куда-то в Рикову шею:
— Чего объяснять, мастер? Как меня совсем маленькой продавали богатым старикам на вечер? Я ведь тогда-то от страха и онемела, когда один старик гонялся, хихикая, за мной по всему своему дому. А я ему до пояса не доставала. Может, еще чего объяснить? Раздвинул бы мне ноги, как все. Мне в сто раз легче было бы. А "любовь" — это для своей Этли оставь. Вот так-то. Тебе бы не вором, а принцем каким родиться. Уж слишком ты хороший человек для воровства. А тебя я хочу. Нравишься ты мне, мастер Рик Хаш. Привязалась я к тебе, вот так-то. Ты и понимай, — сказала в шею Ди, — Я для тебя что хочешь сделаю. Хочешь, попрошу Эн Ди, чтобы он меня изменил?
— Это как? — недоуменно спросил юноша, поворачивая к себе мокрое лицо девчонки. Ди вздохнула:
— Ну, тело будет, как у нее, голос...Хочешь? Будто бы она тебя обнимет-поцелует. Лишь бы тебе было хорошо.
— А тебе-то каково будет?
Ди улыбнулась, — А мне все равно. Может, даже и лучше — красивой буду.
Рик закрыл глаза и ткнулся лбом в волосы Ди:
— Ничего мне не нужно. Ты и так красивая. Лучше всех. Вон, какие у тебя, оказывается, волосы. И глаза — тоже. Ну чего разревелась? Правильно тогда сказал мне Архиерей: "если вырос на помойке, то нечего на знатных глазеть, не для тебя они."
— Видать, умный человек, — сказала Ди, гладя Рика по голове, — А если она тебя к себе под одеяло пустит, то я покараулю. Поцелуй меня, мастер. А потом я тебя буду целовать.
Чувствуя ласковые, бережные губы Ди, щекотные прикосновения ее волос, Рик решительно сказал:
— Нет уж, Ди. Это мы с тобой будем решать — пустить ли высокородную принцессу под наше вшивое одеяло. Может, она где с краю и поместится. Да? Если попросит как следует.
Ди хихикнула, гладя лицом его грудь:
— Ох не понравится ей втроем под вшивым-то одеялом. У нас еще есть время до завтрака, и я вижу, что тебе немедленно нужна женщина. И она у тебя есть. Или мы не будем торопиться, подождем любви?
— Да, — хрипло сказал Рик, — Я хочу тебя, если тебе нужны слова.
Ди медленно выпрямилась, обхватив ногами его бедра и резко приняла его в себя. Поглощенные наслаждением слияния, они не видели, как в дверном проеме кивнула и грустно улыбнувшись исчезла любимая игрушка Эн Ди, вечный ребенок по имени Мартышка Ло-рарараа.
Рик смотрел на покачивающуюся в чувственном танце девочку и видел в ее глазах то, от чего она отказалась. Он видел любовь, потому что ее глаза говорили: "Вот я. Возьми меня всю, без остатка!"
Когда все кончилось, она медленно опустилась на его грудь, водя по ней волосами и лицом и не спеша выпускать его из себя. Постепенно Ди перестала сотрясать дрожь. Рик поднял слабую руку и погладил девочку по плечу, вызвав новое сотрясение:
— Мне никогда не было так хорошо.
— Спасибо, мастер. Я очень старалась, но сама того... Можно, я пока не буду вставать?
— Не вижу причин торопиться, — с интонациями недовольного Эн Ди сказал Рик. Ди хихикнула:
— А не тяжело? Ты здорово его передразнил. Ты давно его знаешь?
— Ну... Не очень давно. Я у него здесь был вроде провожатого.
— Небось, на пару юбки задирали, — предположила девочка, — Вас обоих только держи...
— Не до того было. Бегали больше. Один только раз и размочились, — честно признался Рик.
— А долго бегали — то?
— Всю зиму, да весну в придачу.
Ди присвистнула и погладила Рика по щеке:
— Бедненький... Ну, ничего, теперь у тебя есть я. Ты не стесняйся. Ло сказала, что тебе сейчас это нужно. Теперь долго терпеть не придется. Самое большее полдня. Мой мастер... Небось, постоянно это снилось?
— Да если честно, когда бегали, даже мысли не возникало, — сказал Рик, — Только в Пустыне, там одна вдова меня на ночлег пустила, — фыркнул, — Так и не уснули, всю ночь кувыркались. Ни свет ни заря — в седло, так что к вечеру я чуть с лошади не падал от усталости.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |