Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— И да, задача на лето, — командным тоном добавила Гермиона. — Найти способ обойти запрет на использование магии.
С огнём играешь, Герми!
— Да-да, — поддержал меня правильный Невилл, — нарушение правил может плохо закончиться!
— Не переживайте, — Гермиона панибратски стукнула Невилла по плечу и подмигнула мне. — В любом правиле и запрете можно найти лазейку. Потом доложите мне об успехах.
Наконец, детишки попрощались и разошлись.
Мы нашли Дурсля старшего и его машину. Ни тот, ни другая нисколько не изменились за наше отсутствие. Словно ещё вчера мы приехали на вокзал, чтобы найти несуществующую платформу.
Впереди ждало весёленькое лето.
__________
* — они же крестражи.
Глава 10. Безмятежное лето
Я вам рассказывал о Дадли? Нет? Тогда приступим...
После девяти месяцев отсутствия Гарри снова вернулся домой, к Дурслям. Наибольшую радость по этому поводу испытывал Дадли, которому было очень скучно в его новой школе, несмотря на всю её престижность и крутость. Он вцепился в двоюродного брата мёртвой хваткой и ни за что на свете не хотел отставать от него, как ни старалась тётушка Петунья образумить сына.
Надоедливость Дадли в первую очередь заключалась в том, что он не уставал просить Гарри изо дня в день показать ему какое-нибудь крутое заклинание. И, хотя Гермиона тоже предлагала найти способ избежать запрета на использование магии, мы не спешили разбираться с этим. Поэтому, посовещавшись, мы пошли на небольшую хитрость.
— Покажешь? Правда? — Дадли с искренним детским восторгом наблюдал, как его брат достаёт обычный мяч, то бишь меня, из кармана.
— Конечно. Смотри, это просто маленький мячик, — Гарри положил меня на стол и засучил рукава рубашки, становясь в позу великого иллюзиониста. — А теперь он сам взлетит. Абракадабра!
Несколько супер-магических пассов, и я, раскрыв великолепные серебристые крылья, взмываю в воздух, дабы покружиться вокруг изумлённого Дадли.
— Он ле-ле-ле... — Дадли до того удивился, что забыл все слова.
Левитирую, ага.
— И ра-ра... — глаза мальчика полезли на лоб.
— Разговаривает, — закончил за него теперь уже Гарри.
Столь невероятное волшебство в исполнении кузена сильно подействовало на Дадли. С тех пор у нас появился преданный и сильный союзник.
Помимо этого, каждый вечер перед сном Дадли слушал удивительные истории брата про свою школу юных волшебников и колдунов. Слегка изменив произошедшие события и превратив их в сказки, Гарри рассказал про свои школьные будни и про приключения в конце года. Эти истории настолько впечатлили Дадли, что он предложил сделать из них... компьютерную игру.
— Не думаю, Дадли, что это хорошая идея, — заметил Гарри. — Дело в том, что ма... обычные люди не знают о мире волшебников, и это даже хорошо.
— Вот! Я к тому и веду, что всё равно никто не поверит. Все будут считать нашу игрушку обычной игрушкой.
— Только не те, кто будет знать правду...
В общем, остановить полёт фантазии этого предприимчивого молодого человека нам не особо удалось, и, кажется, Дадли всерьёз надумал изучать программирование. Потому как прямо сейчас у него даже текстовую игру вряд ли получилось бы сделать достойно.
Ещё одним объектом пламенной любви Дадли был его пёс Майлз, молоденький, но уже злобный и насупленный бульдог, скучностью морды соперничавший разве что только с отцом семейства Дурслей.
Майлз, за то время, пока нас не было в этих краях, приобрёл сомнительный авторитет "грозы всех дворовых кошек" и держал в постоянном страхе полукнизлов миссис Фигг, что ей очень и очень не нравилось. Маргарет не стала исключением, но, надо отдать ей должное, дурой она не была и на рожон никогда не лезла, предпочитая отсиживаться на подоконниках, шкафах, полках и других возвышенных и труднодоступных для собаки местах.
И всё-таки, при всех недостатках угрюмого бульдога, у него было одно, несомненно, полезное качество: всеядность. Вся термоядерная готовка тётушки Петуньи шла в тарелку этому собачьему терминатору, значительно облегчая жизнь и желудки мальчиков.
Пока дети гонялись вместе с псом за окрестными хвостатыми жителями, я предавался своему излюбленному занятию — ничегонеделанию, и иногда вспоминал про браслет и ту маленькую кампанию, к которой мне ещё предстояло подготовить своего подопечного.
Браслет не давал мне покоя. Хоть я и говорил, что неплохо бы узнать его владельца, догадаться можно было и так. Меня больше беспокоило то, что мы практически ничего не знали о свойствах этой вещицы, созданной тёмными магами для каких-то лишь им ведомых целей. Кто знает, может быть, мощнейший заряд Обливиэйта — не единственное, что она может выдать?
Местом поиска сведений о браслете я выбрал Лютный переулок. Других точек сбора всех подозрительных личностей я не знал, хотя они где-то должны были быть. Успокаивало, что о переулке знал каждый второй (если не каждый первый) маг, поэтому общество там собиралось более-менее приличное, и наибольшее внимание стоило уделять не сохранности своей шкуры, а содержимого карманов и кошелька.
Пока на небе не было ни единой чёрной тучи, беспокоиться, конечно, было не о чем, но, если Квиррелл поделился достоверной информацией о Волдеморте, доставать зонтики следовало уже сейчас.
И хорошо, что на фоне этих треволнений не происходило никаких странностей с письмами ребят и их совами. Детишки переписывались почти всё лето, и на последние три недели каникул Рон успел пригласить нас к себе в гости.
Время шло быстро, и мы не успели оглянуться, как прошёл день рождения Гарри и наступил август.
*
Семья Уизли жила шумно, а дом их напоминал первоклассный дурдом, совмещённый с научной лабораторией. Гарри определили в бывшую комнату Билла, ныне представляющую из себя хламовник, лишь отдалённо напоминающий библиотеку, но Гарри понравилось. В свободное время он изучал книги, собранные здесь, с преогромнейшим удовольствием.
Пожалуй, единственным досадным шумом в этой части дома Уизли был упырь, живущий на чердаке, и я даже однажды поинтересовался, почему его до сих пор не сжили оттуда. Когда Гарри милостиво озвучил мой вопрос для всех, кто-то из близнецов, кажется, Джордж, ответил, что пытались, и не раз, но без видимого успеха. А теперь все настолько привыкли к его каждодневным концертам, что не представляют жизни без него. Почему-то это напомнило мне некоторых знакомых из моего мира, никогда не выключающих телевизор. Лично мне он сильно мешал мелькающими картинками и постоянными выкриками рекламщиков, но другие предпочитали этот шум благословенной тишине.
В Косой переулок мы выбрались шумной и весёлой компанией, но перед этим нам с Гарри довелось пережить одно маленькое, но важное приключение в волшебной лавке с сомнительной репутацией.
Мы заранее приготовили соответствующий костюм молодого джентльмена с котелком и тросточкой к нему (ну прям Чарли Чаплин!), выбравшись в один хороший обычный магазин.
Гарри всё вертелся перед зеркалом и одёргивал фрак, по моему скромному разумению, и так отлично сидевший на нём.
"Ну посмотри же, Снитчи! Меня точно кто-нибудь запомнит. Ещё шляпа эта..."
А ты представь себя героем историй Диккенса. Шикарный костюмчик! Монокль бы ещё — и в приличном обществе не стыдно показаться.
"Монокль?! Хватит с меня и усов!"
Почему-то он вбил себе в голову, что я хочу выставить его дураком. Ничего подобного! Дураком его выставили близнецы, без конца хихикая над шляпой и тросточкой в день посещения Косого переулка.
— Неужто ты, Гарри, решил аристократом заделаться? — не унимались они.
"Ну и что мне на это отвечать?" — укорил меня Гарри.
Настоящий джентльмен не придаёт значения насмешкам невежд, не имеющих никакого понятия о вкусе и манерах!
— Я должен выглядеть представительно, — передразнил вслух мой тон Гарри, поправляя платок в нагрудном кармане и вызывая тем самым новый приступ смеха у публики.
Так как через камин мы путешествовали первый раз, всё должно было сработать отлично. Гарри неправильно произнёс название улицы, и нас выкинуло прямиком в лавку древностей к Дикке... нет, это всё же был не он, а какой-то преподозрительный тип, смахивающий пыль с большого хрустального шара на витрине.
Прокашлявшись и кое-как приведя себя в порядок, Гарри не без моего напоминания нацепил на себя усы и с важным видом подошёл к продавцу. Тот слегка удивился, что мы прибыли через камин, но ничего не сказал по этому поводу, а лишь осведомился, что угодно молодому человеку в его скромной лавке.
— Мне нужна небольшая консультация, — уверенно сказал Гарри, ибо мы с ним чуть ли не каждый день репетировали, что и как говорить.
Он достал из кармана свёрток с браслетом и отдал продавцу.
— Не могли бы вы осмотреть эту вещицу и выяснить, какими свойствами она обладает?
Продавец хмыкнул и повертел в руках браслет.
— Очень редкая вещица. А работа мастера просто изумительна! Если вам угодно её продать, я не прочь приобрести её за хорошую цену.
Не-не, мы продавать не собираемся.
— Пока у меня нет такого намерения, — повторил Гарри вслух. — Так что она из себя представляет?
Продавец выразительно пощёлкал пальцами в воздухе. Но и это мы предусмотрели, приготовив мешочек с новенькими сиклями.
Он-то и достался нашему информатору.
— Это накопительный браслет Мервина Злобного. При должном мастерстве его можно зарядить одним заклинанием совершенно разной силы. Ваш экземпляр сейчас пуст.
О да, мы не знали, что он пуст!
"Продавец не знал, что мы знали, так что не придирайся!"
Спроси его, зачем делают такие штуки.
— Для каких целей его можно использовать?
— Раньше, когда подобные вещи пользовались большей популярностью, их заряжали Обливиэйтом или одним известным Непростительным и использовали для того, чтобы быстро и эффективно забыть о чём-то, что не следует знать врагу.
В общем, ничего нового он не сказал. Теперь про владельца.
— Можно ли узнать, кто владел этим браслетом до меня?
— О, это уже немного другая категория услуг. Вам придётся оставить его мне, чтобы я мог заняться поисками и сопоставлением данных. Это займёт всего несколько дней — слишком редкий артефакт, что значительно облегчает работу.
В это время какие-то люди зашли в лавку, и Гарри быстро свернул деятельность, забрав браслет и поблагодарив продавца за важные сведения. Поравнявшись с этими людьми, Гарри отчего-то шумно вздохнул, надвинул шляпу пониже и прибавил ходу. Я не успел разглядеть их, потому что ретировался под котелок Гарри ещё тогда, когда он прощался с продавцом. Забавно, что он ничего не заметил вплоть до слишком юного возраста своего собеседника.
Что случилось?
"Малфой с отцом, вот что!"
Узнали?
"Кажется, нет. Я же надвинул на глаза шляпу"
Оказавшись на свободе, я отметил про себя название магазина: "Борджин и Бэркс".
*
В Косом Переулке нас перехватили обеспокоенные братья Уизли.
— Гарри! Мы тебя обыскались! — воскликнул Рон.
— А я случайно попал не туда.
— Хорошо, что с тобой ничего не случилось. Лютный переулок — не место для прогулок, — заметил Джордж.
— Тем более, в таком прикиде, — добавил Фред, и близнецы снова расхохотались. Шутники века, тоже мне!
В назначенное время мы вместе с семейством Уизли встретились с Невиллом и его бабушкой, Гермионой и её родителями, и спокойно смогли зайти во все места, не тревожимые никем, даже Гилдероем Локхартом*, оккупировавшим книжный магазин "Флориш и Блоттс", так любимый мной в своё время. Спасла Гарри исключительно придуманная мной маскировка с усами. Будущий профессор ЗоТИ и без того купался в лучах славы, окончательно убив мою веру в хороших и адекватных преподавателей этого предмета.
* * *
— Добро пожаловать, мистер Малфой! Покупаете что-нибудь? А погодка, погодка-то какая чудесная сегодня! — продавец, минуту назад говоривший спокойным и обычным голосом, теперь чуть ли не пресмыкался перед одним из лучших и богатых клиентов.
— Да-да, мистер Борджин, чудесная... — пробормотал тот и одёрнул Драко, проявляющего повышенное внимание к шару на прилавке.
— Только сегодня я не за покупками. Коротышка, только что вышедший из лавки... вы не знаете, кто он такой?
— К сожалению, нет. Подозрительный тип, да и кажется мне, что усы у него ненастоящие, — доверительно прошептал мистер Борджин. — А про что спрашивал! Браслет Мервина, подумать только!
— Довольно редкая вещь в наше время, не так ли? — клиент и продавец обменялись выразительными взглядами. — Но полно об этом... У меня к вам дело весьма деликатного свойства...
Ни тот, ни другой не забыли про странного джентльмена, интересующегося тёмными артефактами, хотя больше о нём не было сказано ни слова.
___________
* — Златопуст Локонс по-другому.
Глава 11. Новый препод — новые проблемы
Лето закончилось быстро, и первого сентября с привычным шумом и гамом семейство Уизли и мы вместе с ними прибыли на вокзал "Кингс Кросс", пережив перед этим путешествие на стареньком заколдованном фордике. К моему великому счастью, проблем с сумасшедшими домовиками не было, и ребята без происшествий попали на поезд вовремя и смогли найти купе, где их уже ждали Гермиона с Невиллом.
В этом году ребятам свезло прокатиться в карете, запряжённой фестралами, но увидеть их из всей нашей компании смогли только мы с Невиллом. Этот факт несказанно меня огорчил — ведь он подтверждал то, что я действительно умер, и у меня нет никакой надежды очнуться снова в моём мире. Я и так это знал, но продолжал надеяться, сам не знаю, на что.
Несмотря на тоску, охватившую меня, на пиршестве в Большом Зале я успел заметить тех, за кем решил понаблюдать в этом году. Во-первых, среди них была Джинни (хоть она не получала дневника, поостеречься лишний раз стоило), во-вторых, Колин Криви, как перспективный паренёк с задатками фанатика, а в-третьих — Луна Лавгуд. Появление последней на сцене очень радовало меня. Я знал, что она ещё сыграет свою роль в будущих событиях. Следовало также не спускать глаз и с нового преподавателя ЗоТИ — Локхарт был из тех людей, что вечно доставляют другим кучу неприятностей. Снейп вон уже успел невзлюбить его, то ли из-за того, что не прочь был сам сменить род деятельности, то ли из-за настойчивого набивания Локхарта в друзья-товарищи.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |