Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Маленький Гарри сомневался только секунду, потому что огромная дружелюбная улыбка этой чудной девочки не оставила ни капли сомнения, что ей надо подчиняться.
— Гермиона! Правда, ты тоже едешь в Хогвартс? — с несколько вымученным, но искренним энтузиазмом воскликнул он и Гермиона успокоилась.
Гарри в прошлой жизни всегда верил ей на все сто процентов, никогда не сомневался в ее словах, и она своими импульсивными действиями поставила на эту карту. Не промахнулась, как поняла.
— Как твой кузен, Гарри, не похудел ли, испугавшись пребывания одновременно в одном террариуме с бразильским питоном?
На лице мальчика замелькали одна за другой знакомые ей эмоции удивления, удивления и восхищения. Сердце у нее сжалось от перевыполнивших ее эмоций, вспомнив, как он всегда смотрел на свою подругу этими восторженными глазами без капельки ревности и досады.
Как смогла Гермиона так перепутать парней и заменить этот сверкающий жемчуг на ту рыжую фальшивку.
" Кто она такая, — думал тем временем Гарри Поттер, — откуда все это ей известно? Она такая взволнованная и добрая, — его взгляд перекинулся на взрослую пару, маячившую за девочкой. — Это ее родители? Они выглядят озадаченными не меньше меня, но разозленными — нет, и смотрят на меня не с отвращением, а только с любопытством."
— А-а-а, ну... вроде ничего, спасибо тебе. До вчерашнего дня с ним все было хорошо, жил — не горевал. — Зеленые глаза выглядывают из-под длинных пушистых ресниц и челки с неодобрением к огромному полувеликану, но тот никак в разговор не вникает, — Но с ним ночью случилось пренеприятное приключенье.
Его глаза, полные тысяч вопросов, встречаются с ее развеселившимися карими глазами, удостоверившись, что она знает характер вчерашней неприятности с поросячьим хвостом, наколдованным Хагридом.
— Его прооперируют, Гарри, даже шрама не останется. Не беспокойся о Дадли.
Лишь после этих слов лохматой девочки до вершины тела, где упиралась почти в небо голова Хагрида, дошло, что Гарри Поттер случайно встретился со знакомой девочкой, магглорожденной ведьмой, по всей вероятности. Его голос забубнил на почти не понимаемом семьей Грейнджер и Гарри наречии:
— Хто вы, м'ладая мисс? Каковым именем звать вас?
Тогда уже отец Гермионы, не в состоянии удержаться больше, берет инициативу в свои руки и, сделав шаг вперед, чтобы укрыть собой дочку, толкая их вместе с этим странным парнем одной рукой за себя, представляется:
— Я д-р Ричард Грейнджер, это моя жена — д-р Эмма Грейнджер и наша дочка, Гермиона. В прошлом году, в конце сентябре к нам приходила профессор Минерва МакГонагалл пригласить нашу Хэтти в Хогвартс. Мы приехали...
— ... закупиться учебниками и всем необходимым для учебы, — прервала девочка отца, чтобы не допустить лишнюю болтовню с его стороны, тем самым заработав себе строгий взгляд со стороны мамы.
— Лады, — сказал полувеликан, а его маленькие черные глазки остановились на тощем мальчике, который ему и до пояса не достал ростом. — Эт' Гарри, Гарри Поттер, его все знают...
— Все ли, Хагрид? — прервала его Гермиона и спохватилась, что назвала полувеликана по имени, без того, чтобы он себя представил.
Но ее мама сей факт не пропустила и уперлась в дочь своим цепким взглядом, полным ожидания разъяснений. Но для Гермионы в данной расстановке дел любопытство и беспокойство родителей не были столь важны.
Для нее было важно то, что сам Хагрид ничего не заметил и Гермиона решила бить вопросами, пока железо горячо.
— Если все его знают, Хагрид, скажи нам, пожалуйста, прилично ли это — Гарри Поттеру ходить в обносках? Скажи, Хагрид, ты разве не заметил, во что одет герой Волшебного мира? И почему он выглядит как беспризорник?
Она знает, что ее слова обидны для мальчика, вот как он весь покрылся красными пятнами стыда, но ее руки цепко удерживают его и не позволяют ему отдалиться. Посмотрев в ее сторону, чтобы как-то возразить, Гарри увидел в ее глазах обещание все ему рассказать, в подробностях. И несколько раз.
Ей было хорошо известно из его сказанных сквозь зубы слов, каково это было жить и работать всю жизнь домовым эльфом у Дурслей, до самого вчерашнего дня, когда лесник и хранитель ключей Хогвартса не нашел всех их на острове, где они прятались от стай сов. Рассказы прошлого Гарри о той ночи, когда тяжелая деревянная дверь упала под ударами огромного мужчины и он, войдя внутрь хижины, стал рассказывать испуганному мальчику о колдовстве, о волшебстве, о том, что сам Гарри — волшебник, сопровождались скудными мужскими слезами.
Хагрид принес в горький детский мир Гарри Поттера надежду о сказке и сам привез его в сказочную страну, где он надеялся жить вдали от ужасных родственников. Мальчик был уверен, что всюду, где нет Дурслей, будет райский уголок для проживания.
Но эта девочка, Гермиона, насторожила его до своего обычного до сих пор состояния. Это ему не понравилось, но было что-то привычное, знакомое, что вернуло его с облаков обратно на землю, приказав ему внимать и верить, в немом предупреждении ее карих глаз. Гарри внутренне принял решение поверить ей — такой целеустремленной, сведущей и знакомой со всеми его страхами. Он догадался, что ее слова об его одежде девушка не ему в обиду сказала, а озвучила все это по своей таинственной причине, которая не была ему во вред — вот как весь красными пятнами стыда покрылся Хагрид! И как стал разглядывать надетые на нем старые джинсы и футболку Дадли, на три размера больше необходимого.
Внимание огромного мужчины оторвалось от внутреннего самокопания и самосожаления и он стал осматривать Гарри после жестких и обидных слов маленькой пигалицы. И тогда он удостоверился, что она права — их Герой, надежда Волшебного мира, Мальчик-который-выжил после Авады, выглядит совершенно не так, как его видели волшебники — в том числе и Рубеус Хагрид — в своих грезах. Он выглядел измученным, жалким, неопрятным.
Тоненький голосок сомнения в голове полувеликана стал перечислять то, что видели его глаза. Гарри был тощим, невысоким — даже маленьким, в сравнении с его отцом на первом курсе. Его худоба была приметна, стоило только посмотреть на лицо пацана — острые скулы, тонкая шея, торчащие под прядями темных волос уши.
Волосы мальчика пребывали в невиданном беспорядке — лохматые, грязные, как бы дерганные. В самом деле, грязными были не только они, поверх шеи, рук, лица — всюду наблюдались пятна грязи. Под ногтями — сломанными, обкусанными — тоже виднелась черная грязь. А его одежды, Мерлиновы подштанники, почему на плечах наследника богатой семьи Поттеров висят эти тряпки? До сих пор, пребывая в одурманенном состоянии из-за величия своей миссии — ему, Рубеусу Хагриду, Дамблдор приказал привезти МКВ в Волшебный мир — он ничего, кроме высоты своей значимости, не замечал, пока маленькая мисс не указала ему, куда смотреть.
— Хагрид, — говорит тем временем девочка — пусть Гарри побудет сегодня вместе с нами. Мы идем в Гринготтс, затем идем закупаться по магазинам. С нами мои родители, они приглядят за нами, одни нас не оставят. После того, как закончим в Косом, увезем его к родственникам.
Гермиона не знает этого, но ее глаза вдруг начинают мерцать совершенно гипнотизирующим способом, напоминающим мерцание глаз директора Дамблдора, и этим околдовывают огромного, диковинного вида, мужчину.
Ее родители молчат и смотрят на свою дочь заинтересованно, Гарри — с надеждой. А в голове полувеликана идет битва между приказом профессора Дамблдора и соблазнительным предложением кудрявой девочки. Он свой пик славы сегодняшним появлением в Дырявом котле с самим Гарри Поттером уже пережил. Приняв высказанные девочкой предложения, Хагрид получал в свое распоряжение свободный день в Косом переулке. Он мог бы пойти и... туда, в левый переулок... Подумав еще немного, дикарь громко вздыхает и оглашает свое решение насчет Гарри Поттера:
— Айда, можно, эт'можно утрясти. Но никому ни слова, иначе проф'сор Дамблдор мной нед'вольным будет, он мне приказал вести его там-сям. У меня тут, в банке, есть и другой заказ, есть дела для выполнения. Сам проф'сор Дамблдор указал что-то важное забрать с ячейки... а, я эт'не говорил. Смотрите, эт'там — гоблины, вредный народец, вам г'рю. Не попадись им в ручки, ахаха...
После этой речи Хагрид повернулся уходить, но звонкий голос Гермионы остановил его в полушаге:
— Дай нам ключик, Хагрид! Дай ключ от сейфа Гарри.
— А-а, ключ, я и забыл бы... — и он стал искать в глубине своих большущих карманов, проговаривая себе под нос. — Директор Дамблдор, знайте, вполне доверяет мне, великий человек он, проф'сор Дамблдор. Он отдал мне ключ от ученического сейфа Гарри и приказал мне вернуть его обратно после...
Прищуренные глаза Гермионы и ее матери одинаково впились в занятого поиском полувеликана, а на их лицах застыло тоже одинаковое подозрительное выражение. Гарри Поттер внешне остался спокойным, по всей вероятности, он и не заметил ничего предосудительного в том факте, что ключ ЕГО сейфа до сих пор пребывал где-то там, у совершенно незнакомого ему человека.
Услышав слово "ученический сейф", Ричард тоже насторожился. Его размышления заметались между событиями этого утра — внезапный, ничем не спровоцированный обморок его дочери, странный сундук в ее комнате, золотое кольцо на правой руке, украшение на шее... Потом поспешная поездка в Лондон, ее бред о каком-то Гарри.
Тот же Гарри ее не знает, Ричард увидел все приметы этого, но их дочь назвала громадину Хагридом, не проявила удивления от внешнего вида ни мальчика, ни его сопровождающего. Она ничему не удивилась, вроде как сотни раз в Косом переулке появлялась, с волшебниками общалась, ее не испугали даже гоблины!
Ключ, наконец, нашелся и перекочевал в руки своего владельца, Гарри Поттера, который удивился лишь тому, что ключ — золотой, как те украшения тети Петунии, которые она закрывает в сейфе в своей спальне.
Группа распалась на семью Грейнджер вместе с Гарри, направившихся в одном направлении и полувеликана — в другом.
После этого дня никто больше не видел лесника и хранителя ключей Хогвартса, Рубеуса Хагрида, живым.
Гл.5. Гринготтс, открытия.
Д-р Ричард Грейнджер был в ярости. Некий зеленоватый инопланетянин-недомерка уверял его, что Гринготтс самый надежный в мире банк, что среди гоблинского народа коррупция не в почете, не рекомендуется и строго наказывается, когда в руках у него сверкало материальное доказательство противоположного в виде золотого ключика мальчика.
— Мистер Грипхук, вы гарантируете, что деньги моей дочери в полной безопасности в вашем банке, да? — глядя с огромной дозой скептицизма на странноватого мэнеджера волшебного банка, сказал отец Гермионы, ощущая легкое одобрительное сжимание своего пальца ее маленькой, горячей ручкой. — Ответьте, если это так, как вы говорите, на мой следующий вопрос, мистер Грипхук — почему ключ от ученического сейфа этого пацана, Гарри Поттера, друга моей дочери, — подчеркнул он последние слова и маленькие черные глазки гоблина перекочевали на сцепленные ладони детей, — не у него, не у его родственников, с которыми он жил десять лет, как я понимаю, а у постороннего человека, лесничего Хогвартса? А человек ли он в действительности? Насколько ему можно доверять, а насколько вам?
Имя мальчика произвело неотразимое впечатление, гоблин резко навострил уши, цвет его лица поменялся на ядовито-желтый и он судорожно сглотнул:
— Как не был у него? Это невозможно, мы ведь... — Внезапно низкорослое существо вскочило и побежало куда-то, у тяжелых резных дверей остановилось и вернулось обратно к своим клиентам, чтобы сказать вежливо, — прошу вас, джентльмены, подождите меня минуту, я позову старшего клерка.
Растревоженный новостью, что с последним представителем рода Поттер произошло такое непредставимое недоразумение, он бросился бежать к своему высокому начальству. Минут пять спустя он вернулся желтее прежнего в сопровождении еще одного создания такого же маленького роста. Новое действующее лицо приблизилось к Грейнджерам с миной, про которую оно предполагало, что та является вежливой и прокаркало сиплым голосом:
— Уважаемые клиенты, я Колбрух, старший клерк Гринготтса, прошу присоединиться ко мне в моем кабинете.
Действительно, разговаривал он вежливо, но для Гарри Поттера вся эта катавасия была слишком непонятна и, как он подумал дальше, лишь ему одному, потому что кудрявая девочка, которая вцепилась в него и не отпускала ни на шаг от себя, все понимала и действия своего отца одобряла. Мальчик никогда до сих пор не предполагал, что он, как все остальные дети, является нормальным человеком. Новость, что у него есть ученический сейф с деньгами, из-за которых с гоблинами назревал конфликт, и не малый, была Поттеру в диковинку. Но он шагал с этой странной семьей и надеялся, что он с его проблемами им не надоест и его не бросят в недрах этого жутковатого строения среди этих невиданных инопланетян, в мире, незнакомом ему.
Тем временем вся компания была приглашена в мрачное, слабо освещенное помещение, задняя стена которого за огромнейшим рабочим столом была покрыта полками, битком набитыми рулонами грубоватой бумаги.
Когда все расселись по стульям, маленькое создание прокашлялось и поппросило тем же сиплым голосом:
— Объясните мне сначала проблему нашего клиента, господа.
Инициативу разговаривать от имени мальчика взял в свои руки д-р Грейнджер, так как финансами своей семьи занимался он сам и мог с гордостью сказать, что до сих пор успешно справлялся с этим.
— Вашего клиента зовут Гарри Джеймс Поттер...
Громкое ругательство, вероятно, на гоблинском наречии, вырвалось из зубастого рта гоблина и он так откинулся назад, что упал с высокого кресла, на которое уселся, чтобы быть на уровне глаз посетителей. Семья Грейнджер смотрела на уже синекожее создание как на букашку в стеклянной емкости.
— ... да, — немилосердно продолжил мужчина, — и ключ от его сейфа был не при нем, а находился у лесничего школы Рубеуса Хагрида. Он подтвердил, что ключ от личного сейфа мистера Поттерадо сих порнаходился в распоряжении директора Дамблдора. В связи с этим, мистер Колбрух, у меня возникают сомнения, а стоит ли, в общем-то, создавать моей дочери ячейку в Гринготтсе или мне лучше поискать, в первую очередь, другие волшебные банки. А во-вторых, я сам у себя задаюсь вопросом, раз ключ мальчика находился в руках, вот это мне совершенно непонятно почему, этого Дамблдора, не тратил ли он денежки сироты себе в удовольствие?
Мужчина смотрел как задыхается и все больше и больше синеет старший клерк Гринготтса и думал, чем ему аукнется раскрытие сего грязного факта — этому Колбруху. Пока гоблин не вышел из ступора, Ричард решил надавить еще больше:
— В-третьих, я задаюсь логическим вопросом, как вам, банкирам достанется на орехи от волшебников разглашение факта бесхозяйственности и бесхозности вверенного вам имущества клиентов. Как уже стало известно нашей семье — небезызвестного клиента, Гарри Джеймса Поттера. Не посетить ли мне свою адвокатскую контору или не поискать ли волшебников-правозащитников, чтобы познакомить их с сутью ваших с этим сиротой финансовых отношений?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |