Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
ТУК-ТУК! — стучало у меня в висках, рождая круги перед глазами. Вопль упавшего на палубу и рвущего на себе одежды гортатора и визги женщин слышались так, словно они были заперты в большую винную бочку. ТУК-ТУК!
Я взялся левой рукой за грудь, а правой сделал короткий взмах. Мёртвый пират рубанул испуганного товарища наискосок, вгоняя меч в плечо, и ещё одним врагом стало меньше. Но именно этот был мне не нужен. Достаточного того, с перебитым горлом.
Моя сила грубо и бесцеремонно вырвала тело из лап окончательной смерти, отбросив угасающую душу за борт корабля.
ТУК-ТУК, ТУК-ТУК! — било сердце в барабаны, и с каждым ударом тьма наваливалась всё сильнее. Я уже не слышал воплей, криков чаек и раскатов грома. Лишь ровный свист в голове и стук крови.
Тьма толкнула корабль и море на кромку между мирами, а молнии тянулись медленными ручьями.
— Тагира, сыграй, — прошептал я, — что-то нехорошо мне.
Красивая смуглая девушка с флейтой в руках вышла из этой тьмы, а потом со всей силы ударила меня по лицу ладонью.
— Дядя Ир, — услышал я крик, а потом меня ударили по щеке ещё раз, разгоняя мрак. — Дядя Ир, очнись.
Я вздрогнул и тряхнул головой. Передо мной стояла Мираэль с трясущимися губами и широкими, быстро бегающими глазами. Шум волн, солёный запах моря, крики чаек и скрип корабля снова навалились на меня вместе с головной болью. Но на этот раз к ним прибавился запах горелого мяса и причитания.
Я ещё раз тряхнул головой и оглядел палубу. Три мертвеца замерли перед пиратами, выставив вперёд клинки, а самозваный некромант-гортатор дымился на полу без признаков жизни рядом с телами двух головорезов.
— Эта, ты нас не убивай, пожалуйста, — тихо пробасил главарь этой шайки, держась за руку, с которой обильно капала кровь.
И судя по исколотым и изрубленным умертвиям, они дали бой, но безрезультатно. Это хорошо, что перед уходом во тьму успел отдать нужные приказы нежити, иначе бы они стояли не лучше, чем чучела для битья. Но всё равно я ненавидел поднимать мёртвых в такой спешке, предпочитая долгую, но безопасную подготовку.
Тук-тук, — тихо билась жилка в виске, напоминая о проклятии мастеров нашего ремесла. Бездна мстила, норовя затянуть к себе душу наглого некроманта, осмелившегося покуситься на её добычу, и потому члены моей гильдии могли испить из Мавронерии — чёрной загробной реки — будучи ещё живыми, и впасть в забвение.
Я поморщился, а потом дёрнул кистью правой руки, словно воду стряхивал. В этот же миг мёртвый матрос быстро бросил кинжал, и один из пиратов упал с пробитым горлом и заскрёбся на досках палубы, хрипя и булькая. Нежить может делать то, что умеет сам некромант, а я, когда трезвый, неплохо обращался с метательными ножами.
— Он с моей племянницей грубо обошёлся, — тихо произнёс я, а потом глянул на быстро приближающуюся бирему.
Времени совсем не осталось.
— Я понял, — тут же кивнул пират. Он не был напуган, но здравомыслия ему не занимать, и при этом он часто бросал взгляд на поджаренного мастера. Впрочем, иные и не становятся во главе морских шаек. Труса сожрут свои же. От сильного, но истеричного самодура уйдут к другому. Тупой давно бы сдох сам. — Я всё понял. Что нам делать?
— Одного на рулевое весло, — ответил я и потянулся к осиротевшим нитям правления гребцами.
Они были подготовленными и потому сложностей с перехватом не было. В глазах лишь на миг потемнело, но зато я ощутил гребцов, ощутил, как единый организм, готовый беспрекословно выполнять приказы. А приказы им нужны несложные. Поднять вёсла — опустить вёсла, сильнее грести или тише.
— Ты, бегом на руль! — зарычал главарь и мимо меня в сторону кормы пробежал жилистый пират, сразу схватившись за длинную полированную рукоять.
Бирема приближалась, и на лицах пиратов, матросов и путников, находящихся сейчас на палубе, читалось напряжение. Матрона со спутницей бормотали молитвы богине судьбы, ветреной и переменчивой, я скажу, особе.
— Рано уклоняться, — тихо проронил освобождённый от плена капитан.
Он подобрал с палубы абордажный клинок и посмотрел на стену дождя, движущуюся к нам со стороны острова. Ветер сменил направление и теперь дул к земле, но не прямо, наискосок, всё равно подгоняя атакующую бирему.
— Рано, — согласился главарь пиратов.
Брой, кажется, его звали. Я молча поглядел на корабль, а потом повернулся к Мираэль и дотронулся пальцем до кончика её носа.
— Ты как?
— Живая, — тихо ответила девушка.
— Это хорошо. Морской бой долгая штука. Лишь абордажная схватка скоротечна. Но мы её не допустим.
Я снова поглядел на боевой корабль, а потом кивнул капитану и послал неслышимый простыми людьми приказ гребцам.
— Лево руля! — хрипло закричал старый мореход и сам побрёл в сторону кормы.
В это же мгновение тридцать шесть неживых гребцов налегли на вёсла, и корабль начал набирать ход.
— Дядя Ир, — часто дыша, спросила Мираэль. — Что происходит?
— Наш единственный шанс — добраться до острова.
— Но мы же разобьёмся о скалы. Может быть, сдадимся? Они выкуп назначат. Папа заплатит за нас обоих.
— Мира, это не просто очередные пираты. Это боевой корабль. И раз он без знамени, то нас не будут брать в плен, дабы не было свидетелей. Их интересует только груз.
Мира прикусила губу, а я потрепал её тёмно-каштановые вьющиеся волосы.
— Всё будет хорошо.
— Гашпадин, — вдруг подала голос Таколя, робко подойдя поближе. — Вы не блошите меня в воду умилать?
Я поглядел в диковинные для наших краёв ярко-зелёные глаза, которые испуганно просили не оставлять её одну, хоть на край света, но не одну, и с усталой усмешкой положил ладонь ей на голову. Северянка зажмурилась, а я запустил пальцы в пряди, пылающие тем же пламенем, что и осенние листья клёна.
— Ну куда же я без своего якоря?
— Я же плохой яколь.
— В тебе тоже должен быть зарыт какой-нибудь талант. Надо его просто откопать и вложить в дело.
Я убрал руку, но рабыня не сразу открыла глаза, словно боясь упустить момент. Её что, не гладили никогда, раз она готова принять это от своего хозяина?
— Держать руль! — заорал капитан, и я оторвал взор от испуганных девчат.
Длинный боевой корабль слишком сильно разогнался, и потому не успевал направить свой таран нам в бок. Бирема была судном длинным, и это сыграло с ней злую шутку. Боевой корабль превосходил любую торговую галеру в скорости, но уступал ей в манёвренности, и круглобокий торгаш ушёл с её пути.
— Держать! — повторился хриплый крик, и мы направились к берегу, а бирема опустила вёсла в воду, останавливая свой бег по серым волнам.
Теперь им предстоит разворот почти на половину окружности, дабы продолжить погоню. Мы выигрываем время для отступления.
— Держать! — всё кричал капитан.
А я глядел на суетящихся на вражеской палубе моряков, торопящихся свернуть ненужные сейчас паруса, но взгляд мой был прикован к фигуре в белой броне и с развевающимся белым плащом, стоящей у самого борта, и вцепившейся в перила руками. Если приглядеться, то можно различить ещё тонкий серебряный ободок, перехватывающий соломенные волосы. Это был рыцарь ордена Белого Пламени, благословенный воин, не боящийся смерти. Жаль, нет у меня с собой тяжёлого арбалета, я бы спесь с него сбил. По сути, такие арбалеты являлись единственным верным средством против рыцарей, почти неуязвимых в ближнем бою.
— Всем держаться! — закричал главарь головорезов, тоже понимающий, что сейчас не время для склок.
Всё это потом, а сейчас нужно выжить. Я оторвал взор от заклятого врага и прислушался к неживым гребцам, которые, не сбавляя темпа, налегали на вёсла. Им не нужен был барабан для единовременной работы, удары моего сердца с успехом его заменяли. Тук-тук. Тук-тук. И вёсла с шумом опускались в волны. Тук-тук. И вёсла взмывали над водой, роняя стремящиеся вернуться в свою стихию брызги. Тук-тук, и всё начиналось снова, а берег быстро приближался. В какой-то миг сырой ветер бросил в нас холодным дождём, заставляя промокнуть до самой последней нитки. Не спасал даже заговорённый гидромантом плащ. По палубе побежали потоки воды, смывающие кровь в море.
Я поднял взор в небо как раз в тот момент, когда небесный гортатор ударил бичом-молнией по спинам гребцов-титанов, подгоняя тучи.
— Не дай пасть в бездну, о, всеотец, — прошептал я, и близкий гром был мне ответом, а тяжёлые капли падали на лицо, застя глаза, словно слёзы.
— Всем лечь на палубу ногами к носу! — донёсся сквозь шум дождя крик капитана, и я взял за руки своих девочек прежде, чем опуститься.
Несколькими мгновениями спустя в уши ударил треск дерева, а нас самих подбросило над досками. Рядом упала мачта, придавив какого-то бедолагу и размазав его потроха по всей палубе на потеху дождю.
Стихия была неумолима. В какое-то мгновение послышались крики людей, которых выбросило за борт, а потом всё прекратилось. Только рёв падающих на камни волн, гул играющего с разорванным парусом ветра и шум ливня.
Я подхватил Миру и Таколю и, шатаясь, пошёл к борту. В боку поселилась тупая боль от того, что меня приложило о большой моток верёвок. Не хотелось бы, чтоб оказались сломаны рёбра. Но руки, ноги и голова целы — уже хорошо.
Корабль сел на камни прямо у берега. И хотя посуху до линии прибоя не добраться, плыть нужно было не больше полусотни пар шагов.
— Мира, ты первая! — прокричал я.
Племяшка с трудом стянула с себя доходящую до щиколоток тунику с длинными рукавами, мокрую, прилипшую к телу, и оттого мешающую двигаться, оставшись в воздушной тоге, а затем обмотала одежду вокруг пояса, связав рукава, скинула сандалии и прыгнула с борта, рыбкой уйдя в воду. Я долго и пристально глядел вниз, пока над волнами не показалась девичья голова.
— Теперь ты, — обратился я к Таколе, утерев лицо от небесной воды.
— Я не умею плавать, — глядя на меня выпученными глазами, ответила северянка, а я задрал лицо к небу.
— О, боги! Ты хоть что-нибудь умеешь делать?!
— Но я не умею плавать, гашпадин.
Я скривился от боли в боку, а потом снял с себя одежду, оставшись нагишом, и сжал короткую тунику в руке. Это на севере носят исподнее. В наших же жарких краях оно излишне.
Таколя попятилась, а я схватил её за руку, притянул к себе и начал стягивать одежду с рабыни.
— Я не умею плавать! — завизжала она, пытаясь вырваться. — Я умлу! Я утону!
Она ещё сильнее завизжала, когда я сбросил её за борт, а потом прыгнул сам. Таколя барахталась в волнах, кашляла и цеплялась за меня, и это хорошо, что я по гильдейскому уставу выбрит наголо, а то все волосы бы выдрала. Уже у самой кромки берега я больно ударился о камни коленями, ибо эта истеричка мешала смотреть, куда я плыву. Она перестала паниковать, только когда я вытащил её за руки на берег, где нас ждала посиневшая, сгорбленная, трясущаяся и обнимающая сама себя Мираэль, нацепившая мокрую и оттого прозрачную тунику.
— Уходим! — прокричал я, быстро оделся сам, нацепил сырую одёжку на рабыню и потащил ее, ничего не соображающую от пережитого страха, к расселине в прибрежных скалах.
Оттуда быстрым пенным потоком бежала неглубокая речушка, холодная до того, что ноги сводило судорогой.
— Мастер, подождите! — услышал я сзади хриплый голос, а обернувшись, увидел главаря головорезов Броя, бежавшего за нами в чём мать родила.
При этом он нёс какой-то небольшой тюк, явно захваченный им с корабля.
— Догоняй, горе-убивец! — ответил я, продолжив бегство.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|