Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Уйдем! — возбужденно проговорил Мак-Кент и крепко хлопнул Дика по спине. — Точно уйдем! В галфвинд он нас не догонит. С курса снесет.
Дик отреагировал несколько странно. Он взглянул на девушку, ободряюще улыбнулся.
— Вам бы лучше уйти в каюту, мисс Нортон. Вы можете простыть на таком ветру.
— Не нужно меня обманывать, — встревожилась Ирис, — что происходит?
Ответ пришел с другой стороны. Величавый фрегат и не думал догонять маленькую "Звезду". Он сделал плавный разворот, повторяя маневр "Звезды". Прогремел выстрел. Над правым бортом испанца взметнулось облачко дыма. В воду, совсем рядом, зарылось чугунное ядро. Ирис не успела испугаться, когда второе ядро просвистело над головами. Она инстинктивно пригнулась. Раздался пугающий треск, грохот. На шкафут повалились обломки рангоута. Скорость резко упала, и "Звезда" закачалась на волнах.
Капитан взревел, как раненый бык:
— Мачту!.. Мачту потеряли!
Ирис, оглушенная, взглянула наверх и ужаснулась. Верхушка бизань-мачты, сбитая ядром, болталась в спутанных снастях. Обвисший парус полоскался на ветру, как белье на веревке.
Мак-Кент со злостью крыл испанцев на все корки, тут же оплакивая раненую "Звезду".
— Сейчас предложат лечь в дрейф, — предположил Дик.
— Я скорее в гроб лягу! — взорвался Мак-Кент.
Дик Вольнер рассматривал мачту, оценивая повреждения.
— Этот друг ищет неприятностей, — произнес он.
Голос звучал ровно, словно за ужином в кают-компании. Ирис почти не удивилась. Так было всегда. Чем круче приходилось "Звезде", тем спокойнее становился маленький штурман. Неожиданно Мак-Кент рассмеялся:
— Будь он проклят! Он их нашел. Батарея, к бою! — голос проревел, как иерихонские трубы. В нем была какая-то шальная сила и отвага.
Засвистела боцманская дудка, скрипнули пушечные порты.
— Он не подпустит на выстрел, — заметил Дик.
Но ярко-синие глаза штурмана уже загорелись азартом, и осторожные слова пропали даром.
Жалобно заскрипели снасти. Со стуком ссыпались обломки. Забирая ветер всеми оставшимися парусами, "Звезда" разворачивалась к испанскому фрегату. Ирис вцепилась в перила мостика. Теперь ее отсюда не прогнал бы и приказ самого Господа Бога. Ее учили быть леди и хозяйкой, но Ирис была дочерью морского бродяги; сейчас в ней проснулся и властно заговорил голос крови.
Грохнул выстрел, и шхуна вздрогнула, словно от испуга. Ирис прижалась к перилам.
— Это носовые пушки, — услышала она сквозь грохот и треск, — они нам не опасны. Если уж только очень не повезет...
— Нам повезет, Дик, — отозвалась она.
Маленький штурман взглянул на нее ободряюще и неожиданно вытащил из-за пояса нож. Недлинный, чуть больше ладони, с двухсторонней заточкой и плоской рукоятью из кости:
— Возьмите. Спрячьте где-нибудь на себе... на всякий случай, — пояснил Дик.
— Батарея, залпом, огонь! — заревел Мак-Кент, и через секунду Ирис показалось, что разверзлась земля. Она зажмурилась, но, пересилив себя, открыла глаза. Залп не пропал даром. Из-за дальности расстояния он не причинил фрегату сильного вреда, но снасти и паруса попортил.
— Ага, не нравится! — неожиданно для себя звонко закричала Ирис, увидев суету на палубе испанца.
Мак-Кент коротко взглянул на хозяйку и довольно хрюкнул:
— Сейчас мы их отправим к Нептуну в гости.
— Надо уходить, и уходить быстро, — прозвучал голос Дика. Он один не потерял голову в горячке боя, — Сейчас они опомнятся, сделают разворот и врежут из бортовых.
Словно отвечая на его слова, левый борт фрегата огрызнулся залпом, и несколько ядер плюхнулись в море за кормой шхуны, подняв фонтаны брызг.
— Ты прав, — резко кивнул капитан, — прав, забери тебя черти. Командуй разворот. Уходим.
Покалеченная "Звезда" развернулась с трудом, но, благодаря мастерству Дика, все же поймала ветер. Матросы быстро перезаряжали пушки. Вопреки ожиданию, фрегат не спешил обрушить на дерзкую "Звезду" всю сокрушительную мощь своих батарей он просто спокойно пристроился в кильватере "Звезды", приближаясь к испанской земле.
— Сейчас бы "лево руля" и...
Мак-Кент не договорил. Хмурое лицо Дика было достаточно красноречиво.
— "Звезда" не сможет идти в бейдевинд, — произнес он.
На борту установилась относительная тишина. Только ветер гудел да поскрипывал снастями. На крутом трапе послышались шаги. Ирис повернулась и увидела светлый завитой парик Эльсвика.
— Что происходит, дорогая? — спросил граф. Его лицо выражало такое недоумение, что Ирис не выдержала и нервно рассмеялась:
— Ничего особенного, милый. Просто "Звезда" объявила войну Испании.
Джордж что-то ответил. Ирис не услышала. Она смотрела на величавый испанский фрегат с изумлением, не в силах поверить в то, что происходило на ее глазах. Безжалостный хищник за миг до победы прекратил охоту. Он спустил паруса и лег в мертвый дрейф. Ирис, Дик и Мак-Кент переглянулись в радостном недоумении.
— Во имя Господа Бога, что происходит? — вопросил капитан, — может, мы его все-таки достали?
— Скорее, он просто хотел поиграть с нами, — отозвался Дик, — он увидел, что игрушка кусается и бросил.
— А может быть у них капитан скоропостижно умер? — хмуро пошутила Ирис.
Однако напряжение уже отпускало экипаж "Звезды". Люди обалдело улыбались друг другу, хлопали по плечам и говорили, говорили взахлеб, не слушая ответов.
Мак-Кент первый рассмеялся, оценив черный юмор хозяйки:
— Ну, если помер, туда и дорога. Я думаю, испанцы не обидятся, если мы не останемся на церемонию?
— Поспешим, — коротко бросил Дик.
Но длинная скалистая гряда еще долго не отпускала их, и "Полярная Звезда", меняя галсы, медленно обходила восточную оконечность Эспаньолы.
Наконец шхуна вошла в узкую горловину Наветренного пролива.
И мгновенно эйфория чудесного избавления сменилась отчаянием. В проливе, как кость, застрявшая в горле, стоял корвет под плещущим на ветру красно-золотым флагом.
Ирис растерянно глянула по сторонам. Капитан, с лицом странно сухим и застывшим, неотрывно глядел, как маленький корвет делает по-военному четкий разворот. С борта начищенной бронзой блеснуло название: "Долорес".
— Да что же это, в конце концов? — тихо спросила Ирис то ли своих спутников, то ли небо над головой.
И почти в то же мгновение получила ответ. Страшный ответ. Корвет вздрогнул, воздух взорвался громом, все затянуло пороховым дымом. Ирис отбросило назад. Чья-то крепкая рука поддержала ее, она попыталась встать, но вдруг прямо под ногами сверкнула ослепительная молния, и девушка с ужасом увидела, как пол под ногами раскалывается на две части. В лицо дохнуло гарью. Она ухватилась за перила, и тут ее настиг грохот чудовищного взрыва. Она упала на колени, закрывая уши ладонями, и от резкого толчка покатилась куда-то вниз.
Огонь. Дым. Неестественно медленно падающие обломки — все смешалось. Девушка уже не понимала, где верх, где низ, и немного пришла в себя только тогда, когда с головой ушла под воду.
Соленая вода сама вытолкнула ее на поверхность. Прохладная ванна подхлестнула силы Ирис и ее способность к сопротивлению. Увидев над собой слепящий диск, глотнув воздуха, Ирис попыталась уцепиться за плавающие обломки. Вода покраснела от крови и, похоже, кипела. В ноздри ударил раздражающий запах порохового дыма. Рядом, цепляясь за остатки шхуны, в воде копошились люди. В этой каше все были рядом: мертвые, живые и покалеченные. Ни Мак-Кента, ни Вольнера, ни Джорджа Эльсвика, ни своей горничной Мэри Ирис не видела. Глотнув соленой воды, она закашлялась, забилась, почувствовала страшную тяжесть в теле и внезапно провалилась в гулкую пустоту.
Ирис повезло. Она не увидела, как с пиратского корабля спустили шлюпки и, подобрав людей, тотчас учинили им беглый осмотр. В живых оставили только сильных мужчин и молодых женщин. Остальных, как не представляющих ценности, наскоро заколов, побросали за борт. Отобранных рабов затолкали в трюмы "Долорес" и подоспевшего к дележу добычи "Сан-Фелипе". И забыли о них до прибытия в Гавану. Выживут — хорошо. Нет — не велика потеря.
Ирис не видела ничего, но ее саму на беду разглядели зоркие темные глаза дона Хуана де Вальдоро, капитана испанского фрегата.
Глава 5.
— Так вот как ты обращаешься со своим хозяином?! Клянусь небом, ты заплатишь за это, девчонка и заплатишь дорого!
Дон Хуан де Вальдоро, сощурив узкие глаза, отступил к стене. Его дыхание было прерывистым, руки сжались в кулаки. Голос сделался глухим от гнева и изумления. Ирис стояла у противоположной стены и была полна решимости не сдаваться! А началось все почти мирно.
Как ни была измучена девушка, она разглядела, что великолепный фрегат был не только отличным боевым кораблем. Им владел человек с тонким вкусом, любитель комфорта и удовольствий. Взгляд ее оценил изящество и четкость линий, богатство внутренней отделки. Ее привели в большую и светлую комнату. Бессознательно она отметила, что вся мебель сделана из ценных пород деревьев, стены богато задрапированы бархатом. На сундуке в углу лежала гитара. Кормовые окна были раскрыты прямо над пенящейся в кильватере водой. Хозяин ждал. Это был мужчина средних лет, еще довольно сильный, но утративший былую легкость. Красивое лицо портили чересчур полные губы и узкие длинные глаза. Девушка закусила губы. Увидев этого красавца, она тут же пожалела, что не утонула. Как ни мал был ее жизненный опыт, но и она понимала, что от подобных типов можно ждать чего угодно, кроме хорошего.
На корабле она находилась уже сутки. Куда он шел? Ирис этого не знала, как не знала и своей дальнейшей судьбы. Впрочем, на этот счет она не питала иллюзий. Между тем, предположения Ирис как будто не оправдывались. Дон Хуан глядел на нее с интересом и улыбался доброжелательно.
— Кто вы и как вас зовут? — спросил он на скверном английском.
— Мэри Мод, — ответила девушка, — я горничная моей бедной госпожи, которая, наверное, утонула.
То, что лгать нехорошо, Ирис знала из Библии. А то, что с правдой иногда спешить не стоит — из собственных наблюдений за торговыми переговорами отца. Себе она доверяла больше, чем книге, пусть даже продиктованной Господом. Кто знает, как часто ее писали и переписывали и насколько внимательны были писцы? За наследницу можно потребовать огромный выкуп, а, значит, следить за ней будут гораздо тщательнее. А у простой девушки Мэри есть шанс бежать и добраться до английского представительства...
— Горничная госпожи, которая... И как же звали твою госпожу?
— Ирис Нортон, — ответила Ирис.
— Хм. Так ли это? Судя по твоему платью...
Не дав ему закончить, Ирис невежливо и громко расхохоталась:
— По моему платью? Боже милосердный! Уж не эту ли грязную тряпку господин изволит называть платьем? В нашем доме, в Англии, это не сошло бы и за подстилку для дворовых псов.
Дон Хуан нахмурился:
— И как богата была твоя госпожа?
— Она была самой богатой невестой севера Британии, и сам граф Эльсвик просил ее руки.
Дон Хуан выругался по-испански, помянув Бога и Святую Деву с шокирующей непочтительностью.
— Ты уверена, что она утонула?
Девушка сделала огорченную мину:
— Да, господин. Бедняжка, без сомнения, пустила пузыри. И это так же верно, как то, что меня зовут Мэри.
Ирис произнесла эту фразу нарочно грубым, крестьянским языком, но с такой обезоруживающей искренностью, что поверил бы и прожженный лицемер. После минутного раздумья испанец с усмешкой произнес:
— Мне крупно не повезло, что твоя госпожа утонула. Но тут уж ничего не поделаешь. Бог дал — Бог взял. И, если я правильно тебя понял, мы не станем без нее скучать.
Узкие глаза испанца заблестели. В этой фразе словно раскрылась его сущность, спрятанная под внешним лоском. Испанский гранд шел к ней по ковру мягкой походкой тигра. Девушка почувствовала себя слабой и беззащитной. Но тут ее рука задела что-то... что-то, что все еще было заткнуто за пояс и прикрыто складками платья. Толедский кинжал, который дал ей Дик. Оружие вернуло ей присутствие духа, и девушка отважно взглянула в лицо врага.
— Ты мне нравишься, Мэри, — мягко, почти ласково проговорил он.
— Да? — холодно спросила Ирис. — Хочу предупредить вас, кабальеро, что я помолвлена, а у нас в Англии принято хранить верность избраннику.
Тон этого заявления был решителен. Да и сама пленница изменилась так внезапно и решительно, что озадачила испанца:
— Мэри, ты, видно, забыла, что теперь ты моя рабыня, и твой долг — повиноваться хозяину.
— Вот как? — так же холодно удивилась Ирис. — Нет, господин. Моя единственная хозяйка утонула, а жених ждет меня в Англии. И не моя вина будет в том, что он меня не дождется.
— Так вот как нынешние рабы выражают покорность? — вспылил дон Хуан.
— Я не рабыня, а всего лишь пленница, — парировала Ирис.
— Ты заплатишь, дерзкая девчонка! — взорвался испанец. — Я — дон Хуан де Вальдоро! В Толедо каждый камень знает это имя. И я, смерть всему, научу тебя быть покорной.
С него в единый миг слетела вся показная доброжелательность, были отброшены все манеры, и, рванувшийся вперед с диким лицом, он увиделся Ирис тем, чем был на самом деле: жестоким и безжалостным зверем.
Сделав быстрое движение, девушка оказалась у стола и развернула тяжелое резное кресло между ним и собой. На то, чтобы отшвырнуть преграду, капитану "Сан-Фелипе" потребовалась секунда, но за эту секунду девушка успела вытащить припрятанный кинжал. Вид оружия несколько охладил пыл испанца. Он остановился. Взглянув на его ошеломленное лицо, Ирис произнесла звенящим от напряжения голосом:
— Толедо — прекрасный город, дон Хуан де Вальдоро. И главная его достопримечательность — эти клинки. Предупреждаю, я прекрасно им владею.
Однако! Это было уже совсем не по сценарию. Испанец, не привыкший к сопротивлению, зло сплюнул и шагнул к двери с явным намерением крикнуть своих людей.
— Ни с места! — скомандовала Ирис. — Не кажется ли вам, хозяин, что мы поменялись ролями?
Испанец приостановился. Он смотрел на Ирис, на кинжал в ее руке и, казалось, чего-то ждал. Девушка сжимала нож, отчаянно пытаясь найти хоть какой-то выход. Внезапно испанец глянул куда-то за плечо Ирис. Она повернула голову, пытаясь разглядеть, что он там увидел, и в этот момент он бросился вперед. Ирис не успела ничего понять, только вскрикнула, дернулась назад, выставила кинжал перед собой и зажмурилась. Раздался судорожный всхлип. Девушка почувствовала, как по рукам стекает что-то мокрое и горячее, и разжала пальцы. И еще целый миг ничего не происходило. Целый миг, чтобы убаюкать себя надеждой, что ничего и не произошло. Но уже в следующую секунду Ирис услышала глухой удар. И поняла, что увидит, когда откроет глаза. Она, Ирис Нортон, стала убийцей.
* * *
Солнце стояло в зените, и жаркий полдень был удручающе спокоен. Сине-зеленая прозрачная вода, блестящая и мягкая, как индийский шелк, лишь слегка шевелилась. Паруса бессильно хлопали, старясь поймать слабый ветер, но он ускользал, никак не даваясь изящному бригу, застрявшему в тридцати милях от Невиса так, словно якорь зацепился за какую-нибудь параллель или меридиан. Тишину нарушил зычный голос:
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |