Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и Предательские Деяния


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
15.08.2014 — 15.08.2014
Читателей:
24
Аннотация:
Дамблдор решает, что старым чистокровным семьям не понравятся отношения Избранного с грязнокровкой. Еще одна история про то, как Гарри все лгали. (Автор фика сильно не любит Дамблдора, семейство Уизли, кроме близнецов, а также почти всех членов Ордена Жареной Курицы. В общем полный аллес). Переводчики: TenshiFushigi (1-3 главы), no3uTUqp (4-7 главы), Шизоглаз Моуди (8 глава и дальше). Бета: GreyKot
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Однозначно ем у тебя.

— — — — — — — — — —

[1] "Кот, проходящий сквозь стены" (англ. The Cat Who Walks Through Walls) — фантастический роман Роберта Хайнлайна 1985 года. Относится к циклу "Мир как миф". — Прим.пер.

Глава 7. Отец невесты

Гарри по-прежнему разбирался в бумагах из Гринготтса. Анна показала, как сводить баланс, и с тех пор он продирался через шестнадцатилетний запас счетов.

Он был на третьей странице бумаг семьи Блэк, когда нашёл кое-что... другое: не финансовые отчёты, а несколько страниц с обязательствами и долгами жизни перед лордом Блэком. А так как Сириус передал титул ему, значит — перед ним. И список всё никак не кончался. А имён-то сколько! А это что такое? Гарри потянулся за словарём Гермионы — надо уточнить пару терминов.

Потом он взял кусок пергамента и начал набрасывать заметки. Завтра надо попросить о встрече с кем-нибудь из гоблинов, которые управляют его счетами. А заодно найти информацию по традициям и обычаям чистокровных.


* * *

Гермиона тоже нашла кое-что интересное, однако стоит уточнить пару моментов. За последние шесть лет она уяснила очень важное правило: никогда не принимай на веру, если прочитал об этом только в одной книге. И она не успокоится, пока не найдёт подтверждение как минимум в трёх разных источниках. Книга о традициях английских чистокровных волшебников, которую дала Луна, оказалась весьма интересной, но это же Луна! К счастью, здесь, в Салеме, есть несколько отличных книжных магазинов. Оставалось надеяться, что книги на эту тему там найдутся. В противном случае их придётся заказывать, и кто знает, поспеет ли заказ вовремя. А если в книге Луны только правда, им придётся вернуться в Англию на неделю раньше, чем они планировали. Папе это не понравится, да и Гарри наверняка тоже. Что до неё самой, Гермиона пока не решила, как относится к этой идее. В конце концов, это же её идея...


* * *

Так что придётся немного поискать. Правда, в США на чистокровность никогда внимания не обращали, поэтому наверняка предстоит попотеть. Конечно, люди здесь как сыр в масле не катались, но, как ей объяснили, боролись совсем за другие идеалы.

Чтобы измерять магический потенциал, здесь использовали десятибалльную систему. Причём речь шла не о текущей магической силе, а именно о её потенциально возможном уровне. Согласно теории, магглы (здесь их назвали "обычные") не могли получить выше одного балла. Сквибы — два-три, а колдовать человек мог, только если ему ставили не ниже четырёх. Вроде бы ничего особенного, но были свои странности. Так, "обычных" весьма уважали и считали невезучими людьми, которые героически борются с собственными недостатками. А вот сквибы и слабые маги были не в чести, за исключением тех, кто покидал магический мир и жил как "обычный" — тогда они становились героями, которые вели обделённых "коллег" к свету. В общем, с родиной можно даже не сравнивать. Однако как бы Гермионе не претили фанатизм и предрассудки магической Британии, здешняя культура оказалась какой-то... не такой. Но есть одно достоинство, которое перевешивает любые недостатки (по крайней мере, пока Гарри вынужден скрываться) — почти никто не знает, кто он такой. А той горстке, которая о нём наслышана, абсолютно наплевать на его "избранность". Честно говоря, их больше волнует, собирается ли он после школы играть в квиддич.


* * *

По настоянию Гермионы они с Гарри навестили Салемскую Академию. Правда, здешняя директриса встретила их не слишком тепло, но гида (это оказался один из преподавателей) всё-таки выделила. А одним из пунктов экскурсии стал специальный прибор, который измеряет тот самый магический потенциал. Когда они подошли к нужной комнате, появилась директриса и предложила пройти тест. "Чтобы оценить, что же выпускает Хогвартс". Когда тест прошла Гермиона, директриса внезапно захотела предоставить гостям место в Академии. А дальше просканировали Гарри. А потом ещё дважды. И никто из персонала даже не заикнулся, сколько баллов тот набрал. Само собой, юный маг был не в восторге. И пока заговаривал хозяевам зубы, Гермиона успела заглянуть в журнал. В отличие от неё (она получила восемь и семь десятых), цифр там не оказалось, а просто стояло "Уровень Мерлина". Директриса тут же сменила тему и предложила не только полную стипендию, но и гарантированное зачисление в Массачусетский технолого-магический институт. У Гарри моментально сработал недавно "проснувшийся" детектор манипуляций, поэтому юная пара извинилась и быстро покинула Академию.


* * *

Гарри и Гермиона встретились с Анной у входа в местный волшебный торговый район. Что касается Эндрю, тот уже нашёл хорошее поле для гольфа и отправился поиграть. Юноша попросил миссис Грейнджер составить ему компанию, поскольку собирался зайти в местное отделение Гринготтса. Надо потолковать с гоблинами, а Анна как никто умеет разговаривать на их языке — языке денег.

А Гермиона планировала пройтись по книжным магазинам, причём её мама и Гарри сделали вид, что сильно удивились. Девушка в ответ только фыркнула. Дальше они договорились встретиться через два часа и разошлись.


* * *

— Чем могу помочь, мисс?

Продавец заметил ещё одного книголюба.

— Я ищу что-нибудь о свадебных традициях английских чистокровных семей.

— К сожалению, почти ничего предложить не могу, поэтому придётся серьёзно поискать. Но здесь живёт довольно многочисленная диаспора англичан-переселенцев, так что посмотрим, — он занялся каталогом. — И как вам здесь? Всегда интересно послушать человека из метрополии.

— Мне очень нравится. Люди дружелюбны, а таких замечательных магазинов я ещё не видела. Надо отправлять сюда наших продавцов — чтобы поучились, как разговаривать с клиентами. У нас так любезно ко мне никто не обращался.

— Да уж, наслышан. Не понимаю, как можно оставаться на плаву, если покупатели уходят от тебя недовольными. Может, дело в том, что у вас хватает магазинов, которые веками не покидают одно и то же здание и принадлежат одной семье? Мне кажется, вот почему у вас с таким трудом приживаются новые идеи. — Мужчина вытащил карточку из каталога, а затем снял книгу с огромной полки (и таких в магазине было несколько).

— Обычно у меня и вправду ничего нет на эту тему, но один из ваших аристократов заказал эту книгу, пока отдыхал здесь, прячась от последователей вашего Волдеморта. Этот дурачок пытался доказать нашим барышням, что они должны падать у его ног в обморок от восторга. Однако когда попробовал поднять руку на девушку, та выбила из него дерьмо, а потом — её парень и отец. Недавно я слышал, что он перебрался в более безопасное место, поэтому так и не забрал свой заказ. Скорее всего, я так и не продам эту дурацкую книгу, поэтому предлагаю её купить за ту цену, которую сам за неё заплатил. — Что в переводе означало следующее: "Это моя невероятно завышенная цена, которую я назначаю для туристов и прочих идиотов. А теперь жду ваше оскорбительно низкое ответное предложение".


* * *

Как следует поторговавшись и испытав незабываемое удовольствие, Гермиона удобно устроилась в ресторане, где договорилась встретиться со спутниками, и заказала кофе и кекс. А когда принесли заказ, начала читать. С книгой Луны всё сошлось. Вот то, что они искали. Теперь Дамблдор с его зельями и близко к ним не подойдёт.

Тут появилась её мама и села напротив.

— А где Гарри?

— Он разбирался с бумагами семьи Блэк и обнаружил странный документ.

— Что именно?

— Действующий брачный контракт. Я вообще удивилась, что это законно, но гоблин сказал, что всё в порядке. Знаешь, похоже, магический мир застрял в прошлом веке.

— Брачный контракт? С кем?

— С семьёй Гринграсс. А точнее — с твоей однокурсницей Дафной.

— Я встречалась с ней на занятиях. Она милая, — тихо заметила Гермиона. — Чистокровный брак, это, скорее, бизнес-партнёрство, а не союз по любви, — пояснила она на автомате, пытаясь сообразить, какие чувства вызывает эта новость. — Деловое сотрудничество, чтобы создать... наследника.

— Гоблин сказал то же самое. И добавил, что Гарри может иметь две жёны. Одна продолжит род Поттеров, а другая — Блэков.

Девушка побледнела.

— Гермиона, он нисколько не обрадовался. И выглядел так, словно ему кирпич на голову упал.

— Куда он ушёл?

— Думаю, домой.

— Мы должны вернуться.


* * *

— Жалеешь себя?

Гарри поднял голову. Он сидел под деревом на заднем дворе их дома.

— Привет. Извини, что сбежал. Ага, очень себя жалею.

— Почему? Дафна красавица.

— Она не ты.

— Не я? — глаза Гермионы сузились — Ты пил?

— Немного, — сознался собеседник. — Нашёл бутылку в доме. Конечно, не Огден, но всё равно неплохо. — Он помрачнел. — Я незнаком с Дафной. Мне кажется, за шесть лет я сказал ей два десятка слов, а теперь по закону должен испоганить ей жизнь — прямо как твою. Да, она не кусается, никогда не поддерживала Малфоя, да и вообще вела себя со мной очень вежливо... Ну почему её собственный отец хочет мне её навязать?

— Я читала контракт — мама принесла копию. Понятия не имею, что такого дед Сириуса сделал для семьи Гринграсс, но это кошмар. Цена за невесту — пять галлеонов, ты имеешь право потребовать любое приданое, а если захочешь разорвать контракт, они обязаны тебе выплатить чуть ли не миллиард.

— Мне надо поговорить с Дафной и её родителями.

— Я уже отправила сообщение через Гринготтс. Завтра они будут здесь.

Гарри вздохнул.

— И что бы я без тебя делал?


* * *

Встреча проходила в отделении Гринготтса в Салеме. Гермиона заказала конференц-зал и заплатила за незарегистрированный международный портал. Гринграссы появились ровно в пять вечера.

— Гарри, очень рада тебя видеть. — Дафна взяла его за руку и подвела к родителям. — Это мой отец Майкл и моя мама Ив.

— Мистер Гринграсс, миссис Гринграсс, рад познакомиться. Это Гермиона Грейнджер, мой друг и советник.

— Мисс Грейнджер, приятно познакомиться, — сказала Ив. — Предлагаю оставить мужчин — пусть поговорят о делах, — девушка и её мать вывели протестующую ведьму из зала.

— Но я хочу остаться с Гарри!

— Конечно, хочешь, поэтому и вышла с нами. Настоящее соглашение родится здесь.

— Миссис Гринграсс, я не готова вести переговоры за спиной у Гарри.

— Не за его спиной, — возразила Дафна. — Договор подпишут папа и Гарри, но секрет в том, что им нужна основа. — Она улыбнулась — Я так понимаю, Гарри несильно обрадовался?

— Небольшое преуменьшение.

— Неудивительно. Ты только что освободила его от зелья, и тут прихожу я и снова лишаю его свободы.

— Точно. Я имею в виду... Погоди, ты знала о зельях?

— Это было легко. Вот вы блаженно счастливы, и вдруг ты бросаешь Гарри ради самого младшего Уизли, — её лицо выразило отвращение. — А ещё через неделю Гарри целует Джинни Уизли. Я хочу сказать, даже если она в его вкусе, он не из тех, кто быстро приходит в себя — ему бы понадобился минимум месяц.

— А почему ты ничего не сказала?

— Не моё дело. Я ведь не знала, что Гарри стал лордом Блэком и моим женихом. Это выяснилось, когда я стала совершеннолетней. И только тогда я отправилась его освобождать. Ты опередила меня на шесть часов.

— То есть, ты не видишь в этом ничего такого?

— Тогда меня это не касалось. А что, если ему нравится рабство? Ведь взамен он регулярно занимался сексом, а для большинства парней это прекрасная сделка.

— И для меня?

— Опять-таки — я понятия не имела, что ты против. Знаешь, сколько волшебников специально пьют любовные зелья, чтобы почувствовать больше страсти? Откуда мне знать, что вы не такие?

Об этом она уже слышала. Гермиона хотела возразить, но доводы внезапно закончились.

— Хорошо. О чём ты хотела поговорить?

— О Гарри, и как мы будем его делить.

— Делить?

— Брось, Гермиона. Вы идеально друг другу подходите. Знаешь, как это редко бывает в волшебном мире?

— БСльшая часть чистокровных браков заключаются по расчёту, — вмешалась Ив. — Как, например, у нас с мужем. Любовь пришла позже. Ваши друзья — чета Уизли, женились по любви единственные на нашем курсе в Хогвартсе. Родители Гарри тоже женились по любви, и тоже оказались единственными.

— Если ты знаешь, что он любит другую, зачем всё это?

— Гермиона, меня не интересует любовь. Возможно, она придёт позже. Я хочу детей. Моя цель — смешать кровь Поттеров и Гринграссов. Ты когда-нибудь думала, какая опасность угрожает чистокровным волшебникам?

— Не совсем тебя понимаю.

— Я — единственный ребёнок в семье. Мама годами пыталась забеременеть, но даже целители не помогали. В конце концов, мои родители отправились к маггловским врачам. Драко Малфой — единственный ребёнок. В семье Патил — две дочери, но только потому, что они близняшки. Значит, их мать тоже забеременела всего лишь раз. Чистокровных просто-напросто становится всё меньше и меньше. Семьи, где много детей (как Уизли), — исключение. У подавляющего большинства чистокровных родов — единственный наследник, и всё. Эти идиоты вымирают, но отказываются от новой крови, вот как у тебя. Я собираюсь родить минимум четверых, и все будут чистокровными. И научу их уважать нашу культуру и нести за неё ответственность. Один из моих сыновей станет следующим лордом Блэком, а когда твоя семья занимает такое высокое положение, можно изменить наш мир. И я хочу его открыть для всех ведьм и колдунов в первом поколении.

— Святой Мерлин! И давно ты вынашивала этот план?

— Два года. Гарри был одним из кандидатов, но не из начала списка. Меня интересовали полукровки. Я поговорила с целителями, и те предполагают, что проблема в чистокровных мужчинах. А как только мне исполнилось семнадцать, гоблины сообщили, что у меня есть брачный контракт с лордом Блэком. Ты видела контракт?

— Да. Впервые за последние сто двадцать три года одновременно есть холостой лорд Блэк и совершеннолетняя девушка из рода Гринграсс.

— Вот именно. В общем, я предлагаю сотрудничество. Ты можешь стать леди Поттер, а я буду леди Блэк. БСльшее из двух состояний — твоё. Деньги — это, конечно, хорошо, но у меня другая цель. Твой сын станет лордом Поттером, мой — лордом Блэком, и их навсегда свяжут кровные узы. Проблема возникнет только в одном случае — если у меня не будет сыновей, потому что титул Блэков передается только по мужской линии. Тогда, возможно, твой сын станет лордом Блэком, а моя дочь — леди Поттер. Но мы ещё подумаем на досуге. — Я не уверена, что интересна Гарри.

— Гермиона, ты же не дурочка. Ради тебя он спустится в ад! Он боится, что из-за любви к нему ты слишком сильно пострадала. Когда он узнал про брачный контракт, попытался заглянуть в бутылку, не так ли?

— Так, пропустил пару стаканчиков.

— И остановился только потому, что ты с ним поговорила. Кстати, моя семья поможет справиться с Томом Риддлом. В конце концов, отец создавал защиту против него со времён первой войны.

123 ... 56789 ... 262728
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх