Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Практически все обсуждали наше появление: неизвестно кто и как попали в милость к королеве; некрасивые; надменные и слишком гордые; кто мы... И множество других разговоров, но ни одного шепотка или намека о запятнанной чести Ее Величества. Придворные бросали на нас разные взгляды: любопытство, злость, ненависть, интерес. Много их было, в некоторых скользила выгода знакомства с нами, в некоторых похоть и вожделение — такие взгляды ни с чем не спутаешь! Они словно патока слишком сладкие и приторные, слишком маслянистые и неприятные, скользкие словно лягушка.
— Ее Величество королева Франции Анна Австрийская,— произнес церемониймейстер, стукнув о пол своей тростью.
Придворные дамы с легким шуршанием платьев присели в глубоких реверансах; мужчины же сняв шляпы, поклонились.
Королева Анна Австрийская была нежна и прекрасна. Ей только исполнилось двадцать шесть лет, и она была в самом расцвете своих жизненных сил. Нежная бархатная кожа; глубокие манящие и умные глаза; мягкая линия губ и красивый носик. На ее щечках выступил румянец, а каштановые волосы были слегка припудрены и уложены в красивую прическу. Наряд же королевы состоял из темно-зеленого платья, полностью расшитого цветами и драгоценными камнями; корсет подчеркивал стройность и красоту ее фигуры; все это совершенство венчал красивый гребень с мантильей. Королева в очередной раз подтвердила Двору, что, прежде всего она испанка!
За Ее Величеством шефствовали остальные фрейлины во главе с мадам Дюпон. Взгляд мадам пробежался по залу и остановился на нас. Гофсмейстриня слегка улыбнулась и чуть придержала шаг, тем самым заставляя фрейлин немного отстать от королевы.
Ее Величество прошествовала к своему трону и присела на его краешек. Она взмахом руки подозвала нас к себе. Мы же с девочками, отчаянно труся — это было видно по нашим бледным лицам и сжимающим крепко веер побелевшим пальцам, стали перед ней.
— Мы, королева Франции Анна Австрийская, рады видеть вас, достойных дочерей, в нашей свите,— громко произнесла она, мягким и нежным голосом.
— Ваше Величество,— слажено выдохнули мы, сделав глубокие реверансы. Королева, махнув рукой, указала стать рядом с ней по правую руку, в то же время как все остальные фрейлины во главе с мадам Дюпон стали с левой стороны.
Теперь мы могли спокойно всех рассматривать, хотя отчаянно хотелось убежать из этого балагана и не видеть всех этих скользких, липких и подхалимских взглядов. Я отчаянно сжимала веер, чувствуя, как очередной господин меня раздевает глазами, как дама обливает презрением. Никто и не говорил, что будет легко, но тяжело когда ты учишься и не стыкаешься с этим каждый день. Сейчас нас бросили в омут с головой, не объяснив правил выживания в этом серпентарии.
Мне отчаянно хотелось рухнуть на пол, так как ноги трусились. Мимо Ее Величества чередой проходили придворные, слегка кланяясь и о чем-то спрашивая. Королева всегда вежливо отвечала. Не знаю, сколько это продлилось, но вскоре Ее Величество, приказав нам оставаться в зале, покинула своих подданных. Ну, все! Сейчас начнется веселье, ведь при королеве придворные еще сдерживались, теперь же не будут.
— И за какие заслуги вас выбрали фрейлинами?— нагло поинтересовалась мадемуазель Жако.
— Мадемуазель Жако, — холодно отчеканила Клео,— а вам не кажется, что вы лезете не в свое дело.
— Милочка,— эта дамочка сузила свои огромные глазки,— мы все здесь — одна семья и хотим знать, кого в нее принимаем.
— Мадемуазель Жако, я в этом не сомневаюсь, но данный вопрос вы можете задать Ее Величеству или мадам Дюпон,— таким же тоном, как и у Клео, произнесла я.
— А сейчас извините, но мы должны побеседовать с мадам Дюпон,— Косет спокойно посмотрела в наполненные злобой глаза блондинки.
Мы, больше не сказав ни слова, пошли в дальний конец зала, где мадам беседовала с одним из присутствующих мужчин.
— А вот и прелестные создания,— улыбнулся этот мужчина. — Мадам, познакомьте же меня с этими юными девушками.
— Милорд, — улыбнулась мадам Дюпон,— это мадемуазель Аделайн де Бонне,— я сделала книксен.— Мадемуазель Жозефина де Ришар,— Косет тоже сделала книксен.— Мадемуазель Анжелика де Монтеспан и мадемуазель Лучинь Су Дзо,— Жаннин и Клео тоже сделали книксен. — А это заместитель господина де Тревиля, милорд Жюстав Д'Екюре,— мы с девочками быстро переглянулись.
— Милорд, а правда, что ваши мушкетеры лучшие фехтовальщики,— кокетливо произнесла Клео.
— Истину говорят!— гордо произнес этот немолодой мужчина, подкрутив свои пышные усы.
— А мы могли бы посмотреть на них?— захлопала ресницами Жаннин.
— Посмотреть?— делано хмуря брови, произнес милорд Д'Екюре.
— Ой! Это было бы прелестно! Красивые мужчины с оружием в руках! — захлопала в ладоши Косет.
— Да, да,— я присоединилась к ее радости. — О! Ну, пожалуйста?— я напустила слезы в глаза и с мольбой посмотрела на милорда.
— Ах, прелестницы!— умилился он. — Уговорили старика.
— Какой же вы старик?!— захлопала ресницами и допустила фамильярность, коснувшись его руки.— Вы еще можете задать жару молодым!
— Да, я... Да, я... Могу!— он гордо выпятил грудь.
— Вы просто прелесть,— дружно произнесли Жаннин с Косет и поцеловали мужчину в щеки.
— Ах, плутовки,— зашарелся он, а мадам Дюпон тихо рассмеялась.
— А я вас предупреждала, мой друг, эти девочки не так просты, как кажется.
Мы действительно мечтали хоть однажды попасть на тренировки мушкетеров или гвардейцев кардинала. И теперь наша мечта сбудется!
— Тогда жду вас через час после обеда в дальнем конце парка,— уже серьезно произнес он. Мадам же махнула веером, показывая, что мы должны сейчас же отойти от них и нам разрешается покинуть зал.
— Тогда, до встречи, милорд,— кокетливо улыбаясь, произнесла Жаннин, и мы отошли к окну.
— Я вот что думаю,— произнесла я,— нужно этой мадемуазель Жако отомстить.
— Пролить вино на платье?— предложила Жаннин.
— Подлить слабительное твоего производства?— внесла свою лепту Клео.
— Подставить подножку? — добавила Косет.
— А вы ей мышь бросьте,— раздался рядом знакомый голосок. И мы, повернув головы к гардинам, увидели, как из-за одной из них высунулась голова Густава.— Ого! Вот так служанки,— он шокировано на нас посмотрел, я же улыбнулась снисходительно.
— Ты бы ротик-то закрыл,— мягко произнесла Косет, но ее тон не мог никого обмануть.
— Понял,— сглотнул мальчишка.
— Густав, мышь это слишком по — детски, — отвергла я предложение мальчишки.— А вот оставить ее обнаженной перед всем Двором...
— И как ты это сделаешь? — Клео заинтересованно посмотрела на меня.
— Она сама это сделает!— я предвкушающе улыбнулась. — Густав, солнышко, а когда мадемуазель Жако идет на прогулку?
— Только вместе с Ее Величеством,— хитро блеснул он глазами.
— А они, что— то пьют?
— Среди парка есть беседка, где Ее Величество любит пить чай вместе со своими фрейлинами. Так же кругом стоят маленькие столики для остальной знати решившей присоединиться к королеве.
— Прекрасно,— улыбнулась.
— Лулу, может не стоит?— попыталась меня урезонить Косет.
— Стоит,— отрезала я. — Густав, а кто прислуживает при данном чаепитии?
— Я и еще три пажа,— недовольно буркнул он. Ясно ребенок терпеть не может эти все расшаркивания и длинные стояния возле стола королевы с чайником в руках.
— Тогда, на тебя ложится ответственная миссия,— торжественно произнесла я.
— Что я должен сделать?— серьезно спросил он.
— Отомстить жабе хочешь?— прищурилась я.
— А то!
— Тогда перед самым выходом на прогулку Ее Величества подойдешь ко мне.
— Ладно,— вздохнул мальчишка,— и где мой заслуженный ливр?
— Вот подойдешь и получишь один пистоль,— улыбнулась Клео, и Густав важно кивнув, покинул нас.
Откуда-то из центра зала послышался душераздирающий визг. И мы увидели, как мадемуазель Жако высоко подняв юбки, скачет вокруг мужчин. В приемной сразу же послышались смешки и осуждение пожилых матрон. А я посмотрела на ближайшую портьеру, из-за которой выглядывала довольная мордашка Густава.
Все же отомстил мальчишка. Мы, с девочками прекрасно понимая, что сейчас лучший момент покинуть приемную, незаметно ушли из нее. В этот раз к нам не присоединяются мушкетеры, но те, кто остался на своем посту внимательно нас рассматривают. Мы же с девчонками не знаем, как быть: идти к себе в комнаты; гулять по саду или...
— Идем в библиотеку,— решительно произнесла Клео.
— Думаешь, здесь есть то, чего мы не читали?— с сомнением спросила Жаннин.
— Не знаю, но можно же поискать.
— Эх, жаль мне не позволили большую книгу растений взять,— грустно вздохнула я.
— Мадемуазель, а может, я вам помогу в этом деле?— произнес один из мушкетеров. Мы все посмотрели на него. Парень даже как-то растерялся от такого внимания.
Он был еще совсем юным мушкетером. Светлые еще совсем не пышные усы, и короткая бородка, не коснувшаяся щек; яркие голубые пытливые глаза; чуть пухлые губы; каштановые вьющиеся волосы. Его фигура была еще по-мальчишески худощавой, и парню предстояло много работы, чтобы стать действительно похожим на мужчину.
— И чем, мсье, вы можете мне помочь?— поинтересовалась я.
— Мадемуазель, у меня имеется данная книга,— серьезно произнес молодой человек.
— Действительно?— вопросительно приподняла бровь Косет. Мы с девочками прекрасно знали, что всего существует три экземпляра.
— Именно,— кивнул он,— дело в том, что моя бабушка была составителем данной книги. И достаточно известным целителем, но никому этот дар не перешел. Я могу на время одолжить вам ее.
— Мсье, я была бы очень вам признательна, но понимаю, что вы что-то потребуете взамен,— произнесла я. Ну, не верю я в эту благотворительность!
— Мадемуазель, уже простое любование вами доставляет мне удовольствие,— пробормотал он, а на чуть прикрытых первым пушком щеках парня появился румянец.
— Ах, сестры, это так мило!— хлопнула в ладоши Клео.
— Да и книги не должны пылиться, особенно если они могут принести пользу,— потупив взгляд, произнес он, рядом стоящие мушкетеры тихо хохотнули.
— Мсье, вы предлагаете книгу моей подруге, а до сих пор не представились,— попеняла его Жаннин.
— Простите мою невнимательность,— он галантно поклонился.
— Позволь мне, мой друг, представить тебя?— рядом, будто из воздуха соткался синеглазка.
— Позволяю, Вейлр,— произнес молодой человек.
— Мушкетер Его Величества короля Людовика ХІІІ господин Антуан де Сент,— произнес Вейлр.
— А вы?— Клео посмотрела в глаза синеглазке.
— Вейлр,— коротко произнес мужчина.
Его в сравнении с Антуаном можно было спокойно назвать Мужчиной, с большой буквы М. Хоть и казак скрывал его фигуру, но можно было спокойно понять, что под ним вполне сформировавшееся и натренированное тело; его руки привлекли к себе внимание своей расслабленностью и тем, как одна ладонь небрежно лежала на эфесе шпаги; глаза глубокого синего цвета выдавали незаурядный ум, а искорки в их глубине могли говорить о магическом даре; прямой нос, над сжатыми в прямую линию губами; окладистые тонкие усы над верхней губой и борода — удивительно шли ему; длинные темные волосы были собранны в хвост. Голову мужчины венчала шляпа со страусовым пером; добротные ботфорты и дорогая ткань рубашки говорили, что этот мушкетер не из бедных и может себе позволить выглядеть роскошно.
— Тогда позвольте и нам представиться,— произнесла я, и назвала всех подруг по очереди.
— А вы?— он вопросительно поднял бровь.
— Мадемуазель Аделайн де Бонне,— произнесла Жаннин.
А я почувствовала на себе пробирающий взгляд этого синеглазки. Слишком он был обворожителен, а эта мягкая улыбка заставляла биться сильнее мое девичье сердечко, но биться от страха пробирающего меня до косточки. Не знаю, почему, но этот мужчина меня пугал.
— Господин де Сент,— я посмотрела на мальчишку,— так что вы там говорили о книге?
— Мадемуазель де Бонне, прошу, называйте меня по имени, ведь вы очень похожи на мою старшую сестру, которой мне очень не хватает,— смущаясь, произнес юнец.
— Хорошо,— улыбнулась,— господин Антуан.
— Я могу вам принести книгу, как только моя смена закончится.
— И когда это случится?— спросила Косет.
— Перед тренировкой мушкетеров,— вздохнул он и закусил губу.
— Тогда отдадите ее после тренировки,— пришла на выручку Клео.
— А сейчас простите нас, но мы должны получить указания от мадам Дюпон,— произнесла Косет, увидев женщину, вышедшую из зала. Гофсмейстриня посмотрев по сторонам, увидела нас и кивком головы приказала подойти к ней.
— До встречи, дамы,— насмешливо произнес Вейлр, слегка коснувшись поля своей шляпы.
— У меня мурашки по телу от этого мужчины,— еле слышно произнесла Клео.
— Я его боюсь,— добавила я, и мы с девчонками переглянулись, поняв, что у всех нас одинаковые ощущения.
— Мадемуазель, прошу всех последовать за мной,— произнесла мадам Дюпон, и мы пошли за ней.
Глава 8
Мадам Дюпон проводила нас в богатый будуар. Здесь все кричало о роскоши его владелицы. Почему женщины? Пусть мужчины тоже любили вычурные вещи и изящную мебель, так же как и цветочный декор на стенах, но с ними не вязались напольные пяльцы с незаконченной вышивкой и Ее Величество с верной няней доньей Эстефанией.
— Присаживайтесь,— произнесла королева и мы, сделав глубокий реверанс, расселись вокруг нее на низенькие пуфики. — Вы теперь мои новые и верные помощницы. Мадемуазель Жозефина, возьмите книгу и начните читать на сто седьмой странице,— попросила королева, и Косет взяв на низеньком столике книгу, открыла ее на нужной странице. Она, только бросив туда взгляд, сразу же шокировано подняла его на Ее Величество. — Читай!
— "Мой дорогой и любимый, Джордж!
Ведь могу я вас так называть? Я нижайше прошу вас снизойти своей милостью, ко мне убогой и слабой женщине. Женщине, которая безумно любит вас еще с нашей первой встречи! Прошу... Нет! Умоляю! Милорд моего сердца, разлука с вами невыносима.
Всегда ваша. А",— закончила чтение Косет.
— Что вы думаете об этом?— вопросительно произнесла королева, на миг, задумавшись над нитями.
— Ваше Величество, мне кажется, что дама писавшая письмо слишком откровенна. Это прямой намек на свидание,— произнесла Клео.
— Ваше Величество, как я понимаю Джоржд, он же Джордж Вильерс герцог Бекингэм?— я вопросительно посмотрела на нее, королева едва кивнула головой. — Так вот почему Его Величество возвращается в Париж!
— Не только по этой причине,— обронила мадам Дюпон.— Тут имеются некоторые личные мотивы кардинала.
— Ваше Величество, данное послание было написано вами?— поинтересовалась Жаннин.
— Нет,— королева возмущенно посмотрела на мою подругу.
— Тогда вас очень красиво пытаются скомпрометировать.
— Это так,— ответила мадам Дюпон, — вам предстоит сделать так, чтобы этого не случилось.
— Но...— произнесла Клео, прекрасно, как и мы, почувствовав недосказанность в словах женщины.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |