Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Капитан Джек Воробей, ПКМ-1
На "Жемчужине" нас ожидал сюрприз. Все огни были зажжены, и команда в полном составе сновала по палубе. Уилл и Элизабет тоже были здесь.
— Что это у вас тут? — нахмурился Джек.
— Кэп! — обрадованно воскликнул Гиббс, — мы не ждали вас так рано!
Джек скорчил гримасу.
— Опять хотели бросить, псы помойные?
— Господь с вами, кэп! — всплеснул руками Гиббс, — приходил человек от капитана Моргана, сэр! Морган вернулся на Тортугу с богатой добычей, звал всех праздновать.
— А-а! — протянул Джек, — ну понятно. Придется пойти. Причем всем. Вы уже готовы, что ли?
— Вас только ждем, кэп! Мы велели передать Моргану, что без вас и с места не тронемся.
— Похвально, — промолвил Джек, — ну что ж, цыпа, идем.
— Джек, а это обязательно? — пробормотала я, — я бы охотнее отдохнула...
— Я бы тоже, но, к сожалению, не пойти — значит, обидеть капитана Моргана. Себе дороже выйдет. Так что вперед, — и он знаком велел мне спускаться в шлюпку.
— Мы что же — оставим "Жемчужину" без присмотра? — забеспокоилась я, уже стоя на забортном трапе.
Джек нетерпеливо замахал на меня руками.
— Спускайся, говорю я тебе! Это уж моя забота.
Я пожала плечами и покорно села в шлюпку, где уже сидели Уилл и Лиз.
— Может, хоть вы мне объясните, что происходит? — спросила я у них. Но молодые люди лишь покачали головами.
Мне неожиданно ответил Регетти, сидевший на веслах. Он явно ещё не пришел в себя после очередной попойки, и вид имел несколько обалделый.
— Да это всё причуды Моргана, это уж в который раз...как захватит особенно много добра, так собирает всех поголовно на Тортуге праздновать. Причем и с кораблей обязаны все придти — попробуй вахтенных оставить — станешь личным врагом Моргана, — Регетти хихикнул, — а я, например, не хотел бы стать его личным врагом, клянусь преисподней!
— Странное, мягко говоря, требование! — заметила я, — как же можно оставить корабль совершенно без надзора — мало ли что!
— А вот! Во время таких праздников соблюдается закон — никто не смеет тронуть чужой корабль. Оставляешь вахтенных — значит, проявляешь неуважение к закону и к Моргану в частности. Не доверяешь, значит.
— А если кто-нибудь всё-таки украдет корабль во время такого празднования?
— Не завидую я такому смельчаку! — в шлюпку спрыгнул Пинтел и сел рядом с Регетти, — порт Тортуги навсегда закроется для него, а пираты будут гоняться за ним по всем морям, пока не поймают и не вернут корабль владельцу...
— А нарушителя спустят на дно к Дэйви Джонсу! — осклабился Регетти.
Меня передернуло.
— Да, но могут корабль не красть, а, скажем, устроить диверсию или что-то в этом роде?
Пинтел наклонился ко мне и хитро подмигнул припухлым глазом.
— А вот на этот случай у капитана есть свои средства обезопасить корабль...
— А ну цыц! — грозно произнес сверху мистер Гиббс и спустился во вторую шлюпку, — сколько раз я говорил тебе, Пинтел, что твой длинный язык доведет тебя до беды!
— Да это же мисс Ксю! — обиженно произнес пират, — ей-то можно сказать!
— Это пусть капитан решает! — безаппеляционно заявил Гиббс. Похоже, он стал ревностным сторонником дисциплины после истории с фрегатом.
Минут через пять появился Джек и велел править к берегу. Пока Пинтел и Регетти исполняли приказание, капитан исподлобья взглянул на меня и Элизабет, прокручивая перстни на пальцах.
— Так, девочки, предупреждаю сразу — ведите себя тихо. У Генри Моргана слабость к красивым девушкам, а мне не нужны неприятности. Смекаете?
Мы послушно кивнули. Мне было очень лестно, что меня назвали красивой девушкой — во мне и раньше-то от девушки было немного, а уж сейчас, в мужской одежде, со шпагой на перевязи, я и вовсе казалась себе пацан пацаном.
— Уилл, я надеюсь, что ты не станешь в этот раз хвататься за нож, если кто-нибудь хлопнет Лиз по заду, — невозмутимо продолжал Джек.
Уильям возмущенно открыл рот...и захлопнул его, ничего не сказав. Я ухмыльнулась. Растет мальчик! Но что ещё более поразительно — Элизабет тоже не сказала ни слова, только придвинулась поближе к Уиллу. Раньше за такие слова Джек, несомненно, поплатился бы немалой толикой своих роскошных волос...Что это такое с нашей Лиз, уж не заболела ли?
— Чудно! — воскликнул Джек, не встретив возражений. Первым спрыгнул на берег и подал мне руку.
Вокруг нас было полно народу, у берега — не протолкнуться от шлюпок и они всё прибывали. Пираты с шумом, ревом и песнями устремлялись куда-то вверх по улице. Свет факелов освещал это шествие, выхватывая из темноты то оскаленные в хохоте лица, то грязную мостовую, а иногда и обнаженную шпагу. Во всем этом было что-то зловещее, как будто демоны вырвались из ада и собирались на шабаш.
Я поёжилась.
— Страшновато как-то...
— Ну что ты, милая, — вполголоса произнес Джек, — это просто празднество. Посмотришь, как мы, пираты, умеем веселиться. Не тревожься, я всё время буду рядом.
"У меня плохое предчувствие", хотела я сказать и передумала. Моим предчувствиям грош цена, не стоит беспокоить Джека понапрасну. Просто буду начеку — мало ли что!
Мы держались тесной группой и, увлекаемые общим людским потоком, скоро вышли за пределы селения. Дорога пошла круто вверх, а потом неожиданно оборвалась и мы оказались на большом плато, окруженном со всех сторон скалами.
Луна весьма некстати скрылась за облаками, и теперь кромешную тьму разгонял лишь свет многочисленных костров. Над кострами жарились туши свиней и даже чуть ли не коров (судя по размерам), отовсюду доносились песни, музыка, хмельные выкрики мужчин и взвизгивания женщин.
— El calvero de los festines, — произнес Джек, наклонившись ко мне, — так называли это место испанцы, пока мы не выжили их с острова. Пиршественная поляна. Здесь пираты Тортуги собираются только в двух случаях — когда празднуют что-то или на военный совет. Это чуть ли не единственное ровное пространство в здешних местах — кругом сплошные скалы, сама видела.
От ближайшего костра отделилась смутно знакомая тень. Джек слегка вздрогнул.
— Так-так, Джек Воробей! — роскошные перья на шляпе незнакомца качнулись, — давно не виделись, а?
— Ты скучал без меня, Барбосса? — насмешливо протянул Джек.
— Каждую ночь обливаю слезами свою подушку! — не остался в долгу бывший шкипер "Черной Жемчужины".
Красные отсветы костра падали на его непроницаемое лицо. Мне показалось, что пират сильно постарел, но костюм его был безукоризненен и держался он всё так же прямо и смотрел так же величественно, как и прежде. Барбосса всегда чем-то напоминал мне престарелого короля в изгнании — слегка опустившегося, но в меру приличия и сохранившего, несмотря на годы, острый ум, властный взгляд и достоинство, сквозившие во всем его облике. В этом старом разбойнике чувствовалась порода.
Команда смущенно приветствовала своего бывшего предводителя.
— Мисс Суонн, какая честь для нашего скромного вечера! — Барбосса снял шляпу и с легкой усмешкой поцеловал руку Элизабет. Потом перевел взгляд на меня и глаза его сверкнули из-под полей шляпы, точно два лезвия.
— Здравствуйте, капитан Барбосса, — застенчиво произнесла я и почему-то покраснела.
Пират нахмурился.
— Я вас знаю, мисс?
Команда окружила нас.
— Это мисс Ксю Варлок, новая подружка нашего капитана! — радостно брякнул Пинтел.
— Да я не... — начала я по привычке и осеклась.
Джек пришел мне на помощь.
— Придержи язык, Пинтел, или я его тебе подкорочу — давно пора...Барбосса, ты не возражаешь? — и он сделал некое движение рукой, явно желая увлечь нас подальше от этого места.
Старый пират усмехнулся.
— Прошу к нашему костру, дамы и господа!
Джек поморщился, но всё же направился к костру, мы последовали за ним. Сидевшие у огня приятели Барбоссы поднялись и приветствовали нас.
— Капитан? Капитан Барбосса?! — возмущенно прошипел Джек мне в самое ухо.
— Само вырвалось! — виновато прошептала я, — и потом — он всё-таки был десять лет капитаном "Жемчужины"!
— Спасибо, что напомнила! — фыркнул Джек.
По примеру остальных я присела на землю возле костра. Где они нашли столько топлива, чтобы жарить туши — дом, что ли, разобрали? Если кругом одни скалы...
Я оглянулась по сторонам и невольно поёжилась. Было противно находиться среди чужих, пьяных людей.
— Я понимаю твои чувства, цыпа, — произнес рядом со мной Джек и протянул бутылку — где уже и взять успел! — выпей, легче станет.
Я послушно сделала глоток.
Гулянка постепенно набирала силу — пропорционально степени опьянения участников. Свиная туша над нашим костром наконец зажарилась и Барбосса оделил всех сочным мясом. Это меня несколько утешило. Если что и способно поднять мне настроение, так это хороший кусок жареного мяса! А может, причиной этого подъема стал ром, к которому я периодически прикладывалась. Пираты вкатили на поляну несколько огромных бочек и наливали себе прямо из них.
Постепенно я поняла, что никто не обращает на меня внимания, и слегка расслабилась. Пираты перестали мне казаться такими мерзкими, а выпивка — противной, особенно когда удалось отхватить второй кусок свинины. А потом на центр поляны вышли музыканты — для верности их усадили на пустые бочки, чтобы не падали с ног — и заиграли так, что моё тело само задвигалось в такт лихому мотиву.
В круг тут же выскочили парочки, и я с изумлением увидела среди них...Элизабет и Уилла! Лица у них раскраснелись от выпивки, шляпа слетела с головы Лиз, длинные волосы растрепались.
— Джек, а что же мы?! — воскликнула я, вскакивая на ноги. Меня слегка повело в сторону, но это была ерунда. Хмель в ногах совершенно не чувствовался, только голова была как в тумане.
Склонившись в шутливом полупоклоне, я протянула Джеку руку. Он отставил в сторону кружку с ромом и прищурился.
— Это вызов, цыпа?
— Да, если хочешь! — я посмотрела ему в глаза и озорно закусила нижнюю губу.
Он встретился со мной взглядом...усмехнулся многозначительно, загадочно...и я вновь ощутила, как пробегает по телу легкая дрожь предвкушения, как сердце наполняется жаждой приключения — самого большого приключения, которое даруется человеку в жизни.
— Ну смотри же! — Джек вытер губы рукавом рубашки и ухватился за мою протянутую руку. Встал, чуть не повалив меня при этом на землю, мы захохотали. И потащил меня в круг.
Музыка подхватила нас и понесла в общем потоке. Пары кружились, сходились и разбегались, точно играя — это было так весело! Как давно уже я не веселилась вот так — просто, без затей! Вокруг хохотали, сталкивались, иногда даже падали, и я смеялась тоже и танцевала, танцевала — то с Джеком, то с Уиллом, то вообще с кем-то незнакомым — вихрь танца объединял нас.
Потом мы пили ещё возле чьего-то костра, а Джек бился об заклад, что сможет пробить шпагой насквозь сырую коровью тушу, но никак не мог в неё попасть и пари сочли недействительным.
Потом внезапно мы оказались наедине с Уиллом — он взял меня под руку и отвел в сторону.
— Ксю, мне нужно тебе кое-что сказать...
— Полагаешь, сейчас самое время для серьёзных разговоров, Уилл Тернер? — я невольно прыснула в кулак; хмель играл на моих мозгах, как Дэйви Джонс на своем органе.
— Я хотел не говорить, а подарить тебе...кое-что. Вот, возьми, — с этими словами Уилл взял мою руку и надел мне на палец кольцо.
Я ошарашенно поднесла его к глазам, но рассмотреть что-нибудь в такой темноте было совершенно невозможно.
— Уилл, ты что?! Это, наверное, очень дорого?
— Я сделал его сам, — медленно произнес Уильям, — и поклялся подарить девушке, которую полюблю. Но ты спасла Элизабет от вечной службы на "Летучем Голландце"...и я хочу подарить его тебе. Потому что ты не просто подарила мне любовь — ты спасла её. Так что оно твоё.
— Я даже не знаю, что и сказать... — смущенно произнесла я.
— А ничего и не надо говорить. Скажу только я — спасибо.
Я покрутила кольцо на пальце. У меня не хватало духу вернуть подарок, сделанный в такой форме, хотя мне смутно казалось, что он несколько выходит за рамки обычного дружеского подарка. Во всяком случае так могло показаться со стороны.
— Слушай...ты уверен, Уилл? Такой подарок...Лиз не будет ревновать?
— Она не знает про это кольцо. К тому же к друзьям она не ревнует.
— Хотелось бы верить, — пробормотала я, — эээ...вернемся к костру!
Я сделала шаг в сторону, но Уилл удержал меня.
— Послушай, я хотел спросить ещё...кое-что. Это правда, что вы с Джеком...в общем...
Я вызывающе посмотрела на него.
— А что? Будешь отговаривать?
— Да нет, с какой стати? — удивился Уилл, — да и не моё это дело. Я хотел только одного — чтобы он оставил в покое Лиз.
— Не тревожься, Элизабет его, по-моему, нисколько не интересует, — успокоила я Тернера, — а насчет меня и Джека...рано о чем-то говорить.
Я посмотрела в сторону жарко полыхающих костров, у которых во всю продолжалось веселье, потом на звезды, мелькающие в разрывах туч. Голова слегка кружилась от выпитого, но свежий воздух отрезвил меня, и мысли наполнились кристальной ясностью.
— Я сделаю всё, чтобы не причинить Джеку боли, — произнесла я, не замечая, что думаю вслух, — достаточно он уже вынес в своей жизни...
Уильям недоуменно нахмурился.
— Причинить боль Джеку? О чем ты? Разве это вообще возможно?
— А с чего ты взял, что нет? — такая нечуткость меня задела, это было совсем непохоже на Уилла, — он что, не человек?
Уилл пожал плечами.
— По-моему, ему на всё наплевать, в том числе и на боль.
— Он просто не показывает этого. Как можно быть таким бесчувственным?
— По-моему, просто это ты — слишком легковерна! Джек Воробей — лгун из лгунов и ради своей выгоды он заморочит голову кому угодно, даже тебе!
В памяти ярко вспыхнули картины совсем недавнего прошлого — Джек играет мне на гитаре...его взгляд...пожатие руки...бешено бьющийся пульс на висках, под моими пальцами...губы, искусанные до крови...
"Я всего лишь грязный пират"
И это всё — ложь?
— Нет, Уилл, ты ошибаешься, — произнесла я, тяжело дыша от охватившего меня волнения, — Джек — такой же человек, как и все мы, он страдает такой же болью и плачет теми же слезами. Только не при вас. И если ты, зная его так долго, до сих пор этого не понял, мне остается только пожалеть тебя!
Я развернулась и бросилась назад к костру прежде, чем Уилл смог меня удержать.
— Джек, я...
Я резко затормозила. Это был вовсе не наш костер — вокруг сидели какие-то незнакомые мне люди. Они алчно уставились на меня.
— Что это у нас тут, разрази меня гром! — поднялся с места один из них, — девчонка в мужском платье, или меня зовут не Джон Смит! Всегда любил таких красоток — они сопротивляются обычно дольше!
— Благородные доны меня неправильно поняли, — хладнокровно произнесла я, пятясь. Отовсюду на меня из полумрака смотрели глаза, поблескивающие в алом свете костра, точно у волков, — я просто...эээ...ошиблась костром!
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |