Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

His Angel


Опубликован:
10.08.2018 — 10.08.2018
Читателей:
6
Аннотация:
Все начинается во время Чемпионата Мира по квиддичу, у Гарри появляется другая причина бороться и он узнает, что сказка или легенда не всегда ложь. Старая дружба разрушена, но создана новая.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Глаза Гарри расширились от удивления.

— И поэтому оно стоило так мало? — хмыкнул он.

— Я торговец. Но уверяю вас, я хотел, чтобы вы его взяли.

Гарри слегка смутился и пробормотал извинения, от которых мистер Кип отмахнулся.

— Не волнуйтесь, на вашем месте меня бы это тоже насторожило.

Мистер Кип помолчал немного и продолжил.

— В историях о камнях-хранителях говорится, что при определенных условиях эти камни могут создавать связь между двумя людьми, — при этих словах мужчина указал на Гарри. — Ожерелье на вашей шее — наглядное подтверждение того, что данные условия были выполнены. Думаю, мне не стоит рассказывать о том, что это должны быть за условия?

Продавец лукаво улыбнулся и хмыкнул, увидев, как щеки сидящей перед ним парочки покрываются румянцем.

— По слухам, камни создают между вами связь, и благодаря этой связи вы всегда можете ощущать присутствие друг друга, а также сможете найти друг друга, невзирая на разделяющее вас расстояние.

Мистер Кип вздохнул, и на лице его появилось легкое разочарование.

— Боюсь, на этом мои знания о камнях-хранителях исчерпываются. Уверен, вы сможете найти больше информации, если будете знать, где искать. Простите, но я больше ничем не смогу вам помочь, — он с извиняющимся видом развел руками.

— Все в порядке, вы и так нам сильно помогли, сэр. Спасибо, — с улыбкой ответил Гарри, а Флер кивнула в знак благодарности.

Оба они были вполне довольны услышанным. Осталось только выяснить, откуда родители Флер знали об этих камнях. Но это можно было спросить и у них самих, ведь теперь Гарри и Флер имели хоть какое-то представление о свойствах своих ожерелий.

— Если позволите… я думаю, вы двое отлично подходите друг другу, — произнес мистер Кип, пожимая Гарри руку на прощание.

Молодые люди смущенно улыбнулись мужчине, смотревшему на них с добродушной усмешкой. Затем выражение его лица стало серьезным.

— И… пожалуйста, не поймите меня неправильно, мистер Поттер, но я должен спросить, — мистер Кип замолчал, и Гарри с любопытством посмотрел на него, ожидая продолжения. — Он… и вправду вернулся?

Гарри замешкался с ответом и почувствовал, как Флер подошла ближе и нежно взяла его за руку. Вопрос был задан прямолинейно, но в нем не чувствовалось ни сарказма, ни скрытой злобы. И Гарри не требовалось переспрашивать, кто имелся в виду.

— Все, что я говорил — правда, — тихо ответил он, и пожилой мужчина кивнул.

— Я потерял больше половины родни из-за него. Сегодня люди и понятия не имеют, с кем или чем им приходится иметь дело, — пробормотал мистер Кип и грустно улыбнулся Гарри. — Не думайте, что мы все забыли, что вы для нас сделали, мистер Поттер. Если я чем-то могу вам помочь, просто попросите.

— Благодарю вас, — мягко сказал Гарри.

Мужчина еще раз кивнул и с прощальным поклоном проводил их из магазина.

У Гарри и Флер оставалось еще полтора часа до возвращения к Олливандеру, так что они решили пообедать в кафе рядом с магазином мадам Малкин. Официант, блондинчик с безвольным подбородком, презрительно глянул на Гарри и подошел к Флер несколько ближе, чем позволяли правила приличия. Гарри почувствовал, как в груди зарождается глухое рычание. Флер же наградила официанта убийственным взглядом и ледяным тоном попросила отойти. Официант тут же испарился, а через пару минут к ним подошел уже другой.

Они быстро пообедали и ушли, вместо того, чтобы спокойно посидеть и пообщаться, как делали во Франции. Обращенные на них пристальные взгляды окружающих просто не давали расслабиться.

К счастью, время прошло быстро, и, выйдя из кафе, Гарри и Флер направились обратно к Олливандеру. Гарри поневоле начал волноваться, вновь чувствуя то самое возбуждение, которое испытывал перед покупкой своей первой палочки. Флер заметила, как засияли его глаза, и не смогла сдержать улыбки.

Стоило им только постучать в дверь, как Олливандер тут же ее распахнул и торопливо пригласил их войти.

— Она готова, — сказал он, закрывая за молодыми людьми дверь.

Гарри заметил, что старый мастер выглядел крайне изможденным, несмотря на улыбку на лице.

— Она получилась даже лучше, чем я рассчитывал. Я, пожалуй, даже могу признать, что это одно из лучших моих творений.

Мастер скрылся в задней части магазина и вскоре вернулся обратно, неся в руках тонкий черный футляр. Открыв футляр, Олливандер протянул его Гарри, который в немом восхищении уставился на лежащую внутри палочку.

Его палочка больше не была коричневой. Она стала белой, правда, немного темнее, чем тот чисто белый брусок, который он выбрал. Но что больше всего поразило Гарри, так это хаотично расположенные красные завитки, словно впечатанные в древесину. Парню казалось, что он смотрит на самую лучшую палочку в мире.

— Возьмите же ее, — поторопил его Олливандер, и Гарри медленно взял палочку в руку.

Он оказался совершенно не готов к вихрю энергии, влившемуся в него, когда палочка воссоединилась со своим хозяином. Из кончика палочки выстрелил фонтан голубых и золотых искр, совсем как в тот раз, когда он взял в руки палочку Флер. Олливандер выглядел как ребенок, которому подарили новую игрушку.

— Я так и не смог определить, насколько сильна эта палочка. Могу сказать лишь, что теперь она является одной из сильнейших в мире.

Гарри медленно кивнул, все еще не отрывая взгляда от палочки.

— Сколько я вам должен? — спросил он.

К его удивлению, Олливандер только отмахнулся.

— Нисколько. Для меня было удовольствием изготовить ее, мистер Поттер.

— Но…

— Я не приму денег, — твердо произнес мастер. — Я лишь прошу вас заботиться о ней и использовать ее мудро.

— Я так и сделаю, — ответил Гарри. — Спасибо вам.

— Как я уже говорил, для меня было удовольствием работать над этой палочкой, так что благодарности излишни, — улыбнулся Олливандер, провожая молодых людей к выходу. — О, и позаботьтесь о том, чтобы никто кроме вас не прикасался к этой палочке. Последствия для прикоснувшегося будут весьма неприятными.

Так как с запланированными на сегодня делами было покончено, Гарри и Флер направились к «Дырявому котлу». Войдя в бар, они поразились количеству столпившихся там людей и стали гадать, как же в этом столпотворении отыскать Люпина. Но у счастью, тот уже сам их заметил и стал пробираться к ним через толпу.

— Привет, Римус, — слегка улыбнулся Гарри, когда Люпин, наконец, добрался до них.

— Как у вас дела? Слушайте, давайте оставим любезности на потом… а сейчас уберемся подальше от этой толпы, идет?

Вслед за Люпином Гарри и Флер вышли в маггловский Лондон. Оборотень молча пошел вперед, и парочке ничего не оставалось, кроме как идти следом.

Дойдя до пустынной аллеи, Люпин остановился и обернулся к ним.

— Гарри, я знаю, ты с таким еще не сталкивался. Просто доверься мне, — произнес Ремус и крепко схватил Гарри и Флер за руки.

Гарри хотел было задать вопрос, но не успел вымолвить и слова, как его будто бы затянуло в невероятно узкую трубу. Через несколько секунд это ощущение пропало, и Гарри принялся судорожно вдыхать свежий воздух, попутно стараясь унять дрожь в коленях.

— Ч-что это было? — спросил он, немного отдышавшись.

— Твое первое путешествие при помощи аппарации. Поздравляю, — ухмыльнулся Люпин.

— Ты в порядке? — заботливо спросила Флер. Гарри кивнул в ответ, предварительно бросив хмурый взгляд на Ремуса.

— Я думал, каминная сеть — худший способ перемещений. Но это… это… — Гарри замолчал, так и не сумев подобрать подходящего эпитета, и Флер рассмеялась.

Только сейчас Гарри обратил внимание, что они оказались на какой-то безлюдной улице. Из дома справа от них доносился слабый звук работавшего радиоприемника. Гарри вопросительно взглянул на Люпина, который достал два маленьких кусочка пергамента и протянул их своим спутникам.

Штаб-квартира ордена Феникса.

— Мысленно произнесите написанное, — посоветовал им Люпин.

Гарри и Флер выполнили указание и с удивлением стали наблюдать, как между двумя домами появляется третий. В доме справа радио звучало по-прежнему, как если бы ничего странного вокруг не происходило, но Гарри видел, что раздвигаемые дома немного тряслись.

Взмахом руки пригласив их следовать за собой, Люпин направился к входной двери и медленно повернул дверную ручку, стараясь производить как можно меньше шума.

— Постарайтесь не наткнуться на что-нибудь, — посоветовал он, прежде чем открыть дверь и впустить Гарри и Флер внутрь.

Они оказались в длинном и узком, слабо освещенном коридоре. Что-то такое было в этом доме, отчего у Гарри мурашки поползли по спине. Они медленно шли по коридору, стараясь не шуметь. В конце коридора виднелся проем, ведущий, как предположил Гарри, в гостиную. На стене висел огромный портрет, закрытый шторами, и парень заметил, что Ремус постарался пройти мимо него как можно тише.

Гарри почувствовал, как Флер напряглась и прижалась к нему. Проследив за ее взглядом, он заметил около дюжины голов домовых эльфов, прибитых к стене.

— Ремус… — произнес Гарри, слегка попятившись вместе с Флер. Он опустил руку в карман, сжав палочку, и почувствовал ее вибрацию — она словно сама просилась в руку. С этим домом определенно было что-то не так, слишком уж он смахивал на дом темного мага.

— Что мы тут делаем? — требовательно спросил Гарри.

Оборотень обернулся и пару мгновений непонимающе смотрел на него, а затем слегка улыбнулся.

— Понимаю. Не о чём беспокоиться, Гарри. Я Р.Дж. Люпин, оборотень, и я был твоим преподавателем в Хогвартсе во время твоего третьего курса. Именно я научил тебя заклинанию Патронус, твой патронус принимает форму оленя, — Ремус помолчал немного. — Позволь мне привести Сириуса, он все объяснит.

Гарри кивнул, но остался на месте, по-прежнему сжимая палочку. Мысленно он уже обругал себя на все лады за то, что доверчиво последовал за Люпиным, не поинтересовавшись, а куда же они идут.

Люпин постучал в дверь перед ним, и она тут же распахнулась. Гарри почувствовал себя гораздо увереннее, увидев вышедшего оттуда крестного.

— Ну наконец-то! Я уж думал, вы сюда никогда не доберетесь, — Сириус с усмешкой поприветствовал Гарри и Флер, обнимая их обоих.

— Как у вас дела? — спросила Флер.

Гарри медленно опустил палочку в карман.

— Отлично… — начал было отвечать Сириус, но его прервал Ремус, прошептавший то-то ему на ухо. Услышанное заставило Блэка улыбнуться. — Рад, что ты не теряешь бдительности, Гарри. Конечно, я бы предпочел, чтобы ты задавал вопросы до того, как последовал за Ремусом, но уж лучше поздно, чем никогда, верно?

Гарри смущенно кивнул.

— А почему… — поинтересовался он, кивком указав на головы эльфов на стене.

Сириус стал серьезнее.

— Мои родители были не такими уж приятными людьми. Это… — он указал на головы. — …традиция. Когда умирает домовой эльф, служащий семье Блэков, он занимает свое место на этой стене.

Сириус передернул плечами и продолжил.

— Это вроде как честь для них, и эльф, который живет сейчас в этом доме, просто мечтает занять место рядом со своими предшественниками.

— Это безумие! — воскликнула Флер.

Сириус в ответ только усмехнулся.

— Этот эльф безумен. В любом случае… — он распахнул дверь, приглашая всех войти.

За дверью находилось помещение с большим столом посередине и ярко пылающим в углу камином.

— Сириус, я… О, привет, Гарри! — воскликнула девушка с ярко-малиновыми волосами и фиолетовыми глазами, сидевшая за столом в окружении целой кипы свитков. Быстро взмахнув палочкой, она убрала свитки и встала.

— Ммм… Привет? — неуверенно произнес Гарри, на что девушка весело улыбнулась и подошла к нему.

— Тонкс к твоим услугам.

Затем она повернулась поприветствовать Флер, а на губах Сириуса вдруг появилась коварная усмешка.

— Разве ты не хотела сказать Нимфадора Тонкс?

Результат оказался мгновенным. Волосы Тонкс тут же окрасились в красный цвет, и она с рычанием повернулась к кузену. Сириус шустро обогнул стол и спрятался за Ремусомот приближающейся к нему разъяренной девушки. Флер рассмеялась, и Гарри пришлось сделать над собой большое усилие, чтобы не последовать ее примеру. А на лицах Сириуса и Ремуса был написан настоящий ужас.

— Теперь тебе лучше всегда быть начеку, — угрожающе произнесла Тонкс, и Сириус шумно сглотнул.

— Эмм… она предпочитает, чтобы к ней обращались «Тонкс», — негромко произнес Люпин.

Гарри и Флер переглянулись и энергично закивали. По сравнению с Тонкс Каролин была практически милашкой.

— Как ты это сделала? — с любопытством спросила Флер, когда волосы Тонкс вернулись к малиновому цвету. Та в ответ улыбнулась.

— Я метаморф. МЫ можем по желанию изменять свою внешность, — с гордостью пояснила она.

Внезапно волосы Тонкс удлинились и приобрели серебристый оттенок, глаза стали голубыми, а кожа слегка бледнее. Гарри почувствовал, как напряглась стоящая рядом с ним Флер.

— А этому можно научиться? — поинтересовался Гарри, как внешность кузины Сириуса медленно возвращается к первоначальной.

— Нет, боюсь, с этой способностью надо родиться.

Тонкс внимательно осмотрела Гарри со всех сторон.

— Не понимаю, зачем тебе нужна эта способность. Ты и так отлично выглядишь, — подмигнув, сказала она, заставив Гарри слегка покраснеть. И, заметив хмурый взгляд Флер, быстро добавила, — Я это так, к слову.

В этот момент дверь кухни распахнулась. Увидев, кто так врывается, Гарри едва смог подавить стон. Лицо Флер окаменело.

— Гарри! Как я рада снова видеть тебя, дорогой! — воскликнула миссис Уизли.

Она попыталась обнять парня. Гарри не шелохнулся, заметив, что миссис Уизли вела себя так, словно Флер тут вообще не было.

— Я о многом собиралась с вами поговорить, молодой человек…

— И о чем же? — коротко перебил ее Гарри.

Миссис Уизли поморщилась от его безэмоционального тона, но быстро взяла себя в руки.

— О, это может подождать, дорогой. Уверена, ты голоден. Ужин будет готов примерно через час… Я поставила для тебя еще одну кровать в комнате Рона. Они все с нетерпением ждут тебя… О, мисс Делакур? В комнате Гермионы все для вас готово.

123 ... 5960616263 ... 707172
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх