Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ло Гуань-Чжун. Троецарствие


Опубликован:
03.07.2014 — 16.10.2014
Читателей:
4
Аннотация:
историческая повесть
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Значительно интересней, кто советник Лю Бэя?

— Это все дело рук Дань Фу, — сказал ему Цао Жэнь.

— Кто такой этот Дань Фу?

— Он вовсе и не Дань Фу, — улыбнулся советник Чэн Юй. — Человек этот еще

в последние годы периода Чжун-пин [184-189 гг.] убил какого-то своего

обидчика; после этого он переменил прическу, переоделся и скрылся. Один

правитель схватил его, но он отказался назвать себя. Тогда этот правитель

связал его и на повозке под барабанный бой вывез на базар, надеясь, что

кто-либо из горожан его опознает. Но люди, хоть и знали его, сказать об этом

не смели. Так его и отпустили. Он переменил имя и опять скрылся. Затем он

обратился к науке, посещал знаменитых ученых и был завсегдатаем у Сыма Хуэя.

Настоящее имя этого человека — Сюй Шу, а прозвище — Юань-чжи.

— И насколько же он способнее вас? — поинтересовался Цао Цао.

— Раз в десять...

"Как же быть? — задумался Цао Цао. — Если такие способные люди пойдут к Лю

Бэю, у него быстро отрастут крылья!"

— А вы можете переманить его к себе, — посоветовал Чэн Юй.

— Каким же это образом?

— Очень просто: Сюй Шу почтительный сын. Отца он лишился еще в детстве, а

недавно умер его младший брат Сюй Кан. Теперь мать Сюй Шу осталась одна, и

некому ее кормить. Привезите ее в Сюйчан и прикажите письмом вызвать к себе

сына. Он сразу же явится!

Цао Цао послал людей, и вскоре они привезли мать Сюй Шу. Цао Цао принял ее

ласково и сказал:

— Слышал я, что ваш сын — самый талантливый во всей Поднебесной, но ныне

он, изменив своему законному государю, помогает мятежнику Лю Бэю. Как жаль!

Он похож на прекрасную яшму, упавшую в грязь! Мне пришлось побеспокоить вас

для того, чтобы вы сами вызвали его в Сюйчан. А я уж найду случай замолвить

за него словечко перед Сыном неба, и он получит щедрое вознаграждение.

Цао Цао велел слугам принести "четыре сокровища кабинета ученого"(*1) и

попросил старушку написать письмо.

— А скажите мне, что за человек Лю Бэй? — обратилась она к Цао Цао.

— Так, проходимец из Пэйцзюня, который нагло осмеливается называть себя

дядей императора. Это так называемый "внешне совершенный человек с душой

подлеца".

— Зачем вы клевещете на него? — возмутилась мать Сюй Шу. — Я хорошо

знаю, что Лю Бэй — потомок Чжуншаньского вана и праправнук императора

Цзин-ди. Он гуманный человек и герой, который с уважением относится к людям.

Это известно всем. И если мой сын ему помогает, значит он нашел себе

достойного господина. Вы злодей, а не ханьский чэн-сян! Вы клевещете на

человека и хотите, чтобы я заставила своего сына покинуть свет и перейти

во тьму! И не стыдно вам?

С этими словами она схватила каменную тушницу и больно ударила Цао Цао.

Тот разгневался и крикнул страже, чтобы она обезглавила строптивую старуху.

— Подождите, господин чэн-сян! — вмешался Чэн Юй. — Если вы убьете

старуху, то прослывете несправедливым, а ее добродетели прославите! Разве вы

не видите, что она сама ищет смерти? Стоит вам ее казнить, и тогда Сюй Шу до

последнего дня своей жизни будет помогать Лю Бэю. Лучше оставьте ее здесь,

дабы тем самым вызвать у Сюй Шу душевный разлад, и он больше не сможет

служить Лю Бэю. У нас еще будет время придумать, как переманить Сюй Шу

к нам!

Цао Цао согласился. Он велел поместить мать Сюй Шу в отдельном доме и

содержать ее. Каждый день старуху посещал Чэн Юй и справлялся о ее здоровье;

он посылал ей подарки и письма. Старуха вынуждена была отвечать ему. Узнав

таким образом почерк матери Сюй Шу, Чэн Юй подделал письмо и отправил его с

гонцом. Тот доставил письмо Дань Фу в Синье.

"Сын мой, — говорилось в письме, — недавно умер твой брат Сюй Кан, и я все

время пребывала в печали. Чэн-сян Цао Цао на днях привез меня в Сюйчан и

сказал мне, что ты мятежник. Он приказал заковать меня в цепи. Я спаслась

только благодаря Чэн Юю. Но избавить меня от смерти можешь лишь ты. Вспомни

о моих заботах и о тех трудностях, которые я вынесла, чтобы воспитать тебя.

Приезжай поскорее и докажи свое сыновнее послушание! Мы подумаем о том, как

вернуться в родной дом и избежать великой беды. Жизнь моя висит на волоске,

и я уповаю на то, что ты не оставишь меня. Больше ни о чем писать я не

буду".

Сюй Шу читал письмо, и слезы градом катились из его глаз. С письмом в руке

он вошел к Лю Бэю.

— Я вовсе не Дань Фу. Я вынужден был переменить имя, — сказал он Лю Бэю.

— Я — Сюй Шу из Инчжоу. Однажды ночью, возвращаясь из Цзинчжоу от Лю Бяо,

я зашел к Сыма Шуй-цзину. Он укорял меня за то, что я до сих пор не нашел

себе господина, и посоветовал пойти служить вам. Вы не прошли равнодушно

мимо меня и взяли на высокую должность, за что я вам очень благодарен. Но

как мне быть со своей престарелой матушкой? Цао Цао хитростью завлек ее в

Сюйчан и бросил в темницу, ей угрожает казнь! И вот она прислала письмо,

призывая меня спасти ее. Как я могу не пойти? Я готов был служить вам верно,

как служат человеку конь и собака, но теперь, когда матушка моя в беде, я не

могу помогать вам. Я должен покинуть вас, но верю, что мы еще встретимся!

— Узы родства между матерью и сыном — священны, и мне нечего напоминать

вам об этом, — со слезами сказал Лю Бэй. — Поезжайте. Но я надеюсь, что,

после того как вы повидаетесь с вашей высокочтимой матушкой, я еще буду

иметь возможность слушать ваши наставления...

Сюй Шу сердечно поблагодарил Лю Бэя и тотчас же стал готовиться к отъезду.

— Может быть, вы переночуете здесь еще одну ночь, а завтра мы устроим вам

торжественные проводы? — предложил Лю Бэй.

Сунь Цянь, улучив момент, украдкой сказал Лю Бэю:

— Сюй Шу — самый выдающийся талант во всей Поднебесной. К тому же он

довольно долго пробыл в Синье и хорошо знает состояние вашей армии.

Воспользовавшись этим, он может причинить вам большой вред. Не отпускайте

его, не то нам не миновать беды! Если же Сюй Шу останется у нас, Цао Цао

казнит его мать, и тогда он приложит все силы, чтобы отомстить за нее.

— Нельзя допустить, чтобы враг убил матушку Сюй Шу из-за того, что я

пользуюсь услугами ее сына! — запротестовал Лю Бэй. — Это негуманно.

Оставить Сюй Шу здесь — значит разорвать узы между матерью и сыном. Нет, не

толкайте меня на это. Я лучше умру, чем соглашусь на такой поступок!

Все были тронуты таким решением Лю Бэя.

Лю Бэй пригласил Сюй Шу выпить вина, но тот отказался.

— Сейчас, когда матушка моя брошена в темницу, даже самые редкостные вина

покажутся мне горькими! — воскликнул он.

— А для меня, — ответил ему Лю Бэй, — при мысли, что вы уходите, даже

такие кушанья, как печень дракона и мозг феникса, теряют свою сладость!

Взглянув друг на друга, Лю Бэй и Сюй Шу заплакали. Так просидели они до

самого утра.

Предупрежденные об отъезде Сюй Шу, военачальники приготовились к проводам у

главных городских ворот. Сам Лю Бэй провожал Сюй Шу до первого чантина.

Здесь они сошли с коней и стали прощаться. Подняв кубок с вином, Лю Бэй

сказал:

— Как я несчастлив, что вы не можете остаться со мной! Но я надеюсь, что

вы так же хорошо будете служить новому господину и вскоре прославитесь!

— Я тронут тем, что вы оказали великую честь мне, человеку с такими

ничтожными талантами и скудным умом, — произнес Сюй Шу. — К сожалению, мы

с вами вынуждены расстаться на половине пути, и причиной тому моя матушка.

Но клянусь вам, что никогда в жизни я не дам Цао Цао ни одного совета!

— Вы уйдете, и я тоже удалюсь в горы и леса! — молвил Лю Бэй.

— Помогая вам, я вкладывал в это всю свою душу, — продолжал Сюй Шу, — но

ныне судьба моей матушки вызвала смятение в моем сердце. И если бы даже вы

не отпустили меня, я бы не принес вам никакой пользы. Не падайте духом — вы

найдете себе других мудрых советников!

— Но кто же в Поднебесной превосходит вас своей мудростью?

— Разве я действительно так мудр, что заслужил столь высокую похвалу? —

удивился Сюй Шу.

Перед самым расставанием Сюй Шу обратился к военачальникам:

— Я хочу пожелать вам преданно служить своему господину, чтобы имя его

было увековечено в летописях, а ваши подвиги сияли на страницах истории!

Только не подражайте мне в моем непостоянстве!

Воины были растроганы такой речью, а Лю Бэй все никак не мог отпустить Сюй

Шу. Он прошел с ним еще один переход, потом еще один; наконец Сюй Шу сказал:

— Не утруждайте себя слишком. Мы расстанемся здесь.

— Отныне каждый из нас пойдет своей дорогой! — воскликнул Лю Бэй, взяв

Сюй Шу за руку. — Кто знает, встретимся ли мы когда-либо!

Лю Бэй не мог сдержать рыданий; Сюй Шу был тоже взволнован. Стоя на опушке

леса, Лю Бэй смотрел вслед удалявшемуся другу.

— Что я буду без него делать? — вздыхал он, когда Сюй Шу скрылся из виду.

— О, как бы мне хотелось вырубить сейчас эти деревья!

— Почему? — заинтересовались все присутствующие.

— Потому, что они мешают мне видеть друга!

И вдруг Лю Бэй заметил, что Сюй Шу мчится обратно, подхлестывая своего коня.

Он радостно воскликнул:

— Сюй Шу возвращается! Наверно, он изменил свое намерение! — и бросился

навстречу другу.

— Что заставило вас вернуться? — быстро спросил Лю Бэй, когда тот

приблизился.

— Мысли мои спутаны, как пенька, и я забыл сказать вам о главном, —

отвечал тот. — Здесь в горах в Лунчжуне — это всего в тридцати ли от

Сянъяна — живет один замечательный человек. Почему вы не обратитесь к нему?

— Может быть, вы возьмете на себя труд пригласить этого человека? —

попросил Лю Бэй.

— Нет, этого мало, вы должны сами поехать к нему! — ответил Сюй Шу. — Но

зато, если вы сможете уговорить его служить вам, это будет равносильно тому,

что Чжоу привлек Люй Вана, а Хань заполучил Чжан Ляна.

— Неужели он талантливее вас?

— Меня? — воскликнул Сюй Шу. — Да я по сравнению с ним все равно что

захудалая кляча в сравнении с цилинем(*2), ворона в сравнении с фениксом! Он

сам себя сравнивает с Гуань Чжуном и Ио И, но мне кажется, что им далеко до

него! Этот человек постиг все законы земли и неба и затмит своими знаниями

любого ученого в Поднебесной!

— Кто же он такой? — спросил Лю Бэй.

— Чжугэ Лян из Ланъе, потомок сы-ли Чжугэ Фына. Отец его Чжугэ Гуй был

правителем округа Тайшань, но рано умер, и Чжугэ Лян переехал к своему дяде

Чжугэ Сюаню, который жил в Сянъяне и был другом цзинчжоуского правителя Лю

Бяо. Потом Чжугэ Сюань умер, и ныне Чжугэ Лян со своим братом живет в

Наньяне. Они занимаются там земледелием, в часы досуга любят петь "Песни

Лянфу"(*3) под аккомпанемент лютни. В той местности есть гора, которая носит

название Во-лун — гора Дремлющего дракона, и поэтому Чжугэ Лян называет

себя еще господином Во-луном. Вот действительно самый выдающийся талант за

многие века! Поскорее навестите его, и если он согласится быть вашим

советником, тогда вам нечего будет беспокоиться о порядке в Поднебесной!

— Мне как-то Сыма Шуй-цзин говорил о Во-луне и Фын-чу. Наверно, это один

из них?

— Фын-чу — это Пан Тун из Сянъяна, а Во-лун — это и есть Чжугэ Лян, —

объяснил Сюй Шу.

Лю Бэй так и подпрыгнул от радости:

— Вот теперь только я узнал, кто такие Во-лун и Фын-чу! Мудрецы находятся

у меня под боком, а я ходил, как слепой! Спасибо, что вы открыли мне глаза!

Потомки сложили стихи, рассказывающие, как Сюй Шу, не слезая с седла,

расхвалил Чжугэ Ляна:

Как жаль, что великие люди не встретятся больше на свете,

Хотя их сердечная дружба навек сохранила свой пыл

И речи их были подобны раскату весеннего грома,

Что спавшего мирно дракона в Наньяне от сна пробудил.

После этого Сюй Шу попрощался с Лю Бэем и уехал.

Теперь Лю Бэй полностью осознал то, что ему сказал в свое время Сыма

Шуй-цзин. Подобно человеку, только что очнувшемуся от глубокого сна,

возвращался Лю Бэй со своими военачальниками в Синье. Здесь он приготовил

дары и вместе с братьями Гуань Юем и Чжан Фэем собрался в Наньян к Чжугэ

Ляну.

Между тем Сюй Шу, взволнованный расставанием с Лю Бэем и опасаясь, что

Чжугэ Лян не пожелает покинуть горы, по пути сам заехал к нему. Чжугэ Лян

поинтересовался причиной его прихода.

— Я служил Лю Бэю, — сказал ему Сюй Шу, — но Цао Цао бросил в темницу

мою матушку, и она призывает меня к себе. Я не могу не поехать. Но перед

отъездом я рассказал о вас Лю Бэю, и он очень скоро посетит вас. Надеюсь, вы

не откажете развернуть свои великие таланты, чтобы помочь ему! Это было бы

для него великим счастьем!

— Так, значит, вы сделали меня жертвой в своем жертвоприношении? — с

раздражением произнес Чжугэ Лян.

Он сердито встряхнул рукавами халата и вышел, а пристыженный Сюй Шу сел на

коня и уехал в Сюйчан к своей матушке.

Вот уж поистине:

Он другу сказал только слово, любя своего господина.

Домой он уехал, ведомый лишь чувствами верного сына.

О том, что было дальше, вы узнаете в следующей главе.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

в которой повествуется о том, как Сыма Хуэй назвал еще одного

знаменитого мудреца,

и о том, как Лю Бэй трижды посещал Чжугэ Ляна

Итак, Сюй Шу прибыл в Сюйчан. Узнав о его приезде, Цао Цао сказал Сюнь Юю,

Чэн Юю и другим своим советникам, чтобы они встретили Сюй Шу. Тот предстал

перед Цао Цао и низко поклонился.

— Почему вы, такой талантливый ученый, унизили себя службой Лю Бэю? —

сразу же спросил у него Цао Цао.

— В молодости я долго скитался по рекам и озерам, скрываясь от опасности,

и случайно попал в Синье, где и сдружился с Лю Бэем, — пояснил Сюй Шу. —

Но так как матушка моя здесь, а я очень люблю ее, я не смог преодолеть

угрызений совести.

— Зато теперь вы можете сколько угодно заботиться о вашей матушке,

и у меня будет возможность получать ваши наставления, — сказал Цао Цао.

Сюй Шу с благодарностью поклонился и немедленно отправился повидаться

с матерью. Со слезами на глазах он поклонился у ее дверей.

— Ты зачем здесь? — удивилась старушка.

— Я приехал сюда по вашему письму, — ответил Сюй Шу.

— Ты скверный сын! — разгневалась старуха, ударив кулаком по столу. —

Бродяга! Сколько лет я учила тебя уму-разуму, а ты стал еще хуже, чем был!

Ты читаешь книги, и тебе должно быть известно, что верность господину и

сыновнее послушание не могут существовать без ущерба для обеих сторон! Разве

ты не знал, что Цао Цао обманщик и злодей, а Лю Бэй гуманный и справедливый

123 ... 5960616263 ... 202203204
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх