Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер "У рифа Армагеддон" (Сэйфхолд 01)


Опубликован:
09.10.2022 — 11.10.2022
Читателей:
1
Аннотация:
Долговязая попаданка из 25-го столетия просыпается через 800 с лишним лет и обнаруживает, что она лишь электронная копия погибшей личности в практически бессмертном композитном теле персонального кибернетического андроида, застрявшего на уцелевшей в межзвездном геноциде колонии со средневековым уровнем развития; что этот уровень задан искусственно созданной креационистской религией, имплантированной в промытые во время криосна мозги колонистов, и принудительно поддерживается господствующей всевластной Церковью, пресекающей попытки научного подхода; что выход за пределы жестко предписанных технологий может наказываться размещенной на орбите пороговой системой кинетической метеоритной бомбардировки, уже опробованной при уничтожении меньшинства, несогласного с забвением всей прошлой истории; что в ее распоряжении сохранилось немного современных ей производственных мощностей и оружия, местных транспортных и коммуникационных средств с управляемыми автономными орбитальными и атмосферными средствами наблюдения, приличная электронная библиотека и туповатый, но перспективный компьютерный интеллект; и, самое важное, что она представляет собой последнюю надежду на возрождение человечества. Она берется за эту невероятно сложную задачу, предварительно приняв мужской облик сейджина Мерлина на патриархальной планете, начиная действовать постепенно, подобно полезному вирусу, инфицирующую сначала одну клетку организма, и для этой цели выбирает двигающееся в направлении промышленной революции периферийное островное королевство Чарис с активной торговлей, предложив свои услуги правящей династии и завоевав ее доверие спасением жизни наследного принца. Она успевает ввести в оборот нарочито забытые арабские цифры, позиционную систему записи чисел и счеты-абак, революционизировать текстильную отрасль, судостроение и металлургию королевства с громадной выгодой для торговли с другими странами, усовершенствовать огнестрельное оружие, добиться начала строительства военных галеонов с мощной ар
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— И, — сказал Кэйлеб, и любое первоначальное искушение возразить сменилось внезапным энтузиазмом, — сам факт того, что мы строим их открыто, на самом деле помог бы никому не заподозрить, что мы задумали! Насколько вероятно, что Гектор или Нарман ожидают, что мы будем создавать "секретное оружие" прямо у всех на глазах?

— Хммм. — Грей-Харбор на мгновение постучал себя по подбородку, затем кивнул. — Думаю, ты прав, Мерлин. На самом деле, вы оба правы. Я порекомендую королю серьезно подумать о том, чтобы одобрить это предложение. Но думаю, что я также предложу, чтобы мы без крайней необходимости не посвящали владельцев верфи в секрет. Думаю, лучше выбрать горстку судовладельцев, которым, как мы знаем, мы можем доверять, и действовать через них. Они могут размещать заказы для нас, а казначейство фактически оплатит корабли, когда они будут завершены.

— Если это практично, думаю, это была бы очень хорошая идея, милорд, — согласился Мерлин.

— Тогда очень хорошо. — Грей-Харбор еще раз оглянулся на стоящую на якоре эскадру, затем глубоко вздохнул.

— Думаю, мне пора возвращаться в Теллесберг, — сказал он. — Нам с королем предстоит многое обсудить, но, по крайней мере, я могу сказать ему — он оглянулся на Мерлина и Кэйлеба и широко улыбнулся, — что наши усилия здесь в надежных руках.

.III.

Княжеский дворец, Эрейстор

— В последнее время мне не очень нравится тон Гектора, — сказал Травис Олсин.

Граф Пайн-Холлоу сидел за обеденным столом на крытой террасе напротив князя Нармана, наблюдая, как его кузен с удовольствием вытаскивает моллюсков из раковин. Хал Шэндир присоединился к ним, но аппетит начальника разведки явно не сопутствовал ему. Он съел немногим больше, чем чуток салата на своей тарелке.

— Мне это тоже не нравится, — проворчал Нарман с набитым ртом. Он проглотил, затем брезгливо отхлебнул из стакана с разбавленным водой фруктовым соком.

— Мне не нравится его тон, — продолжил князь, ставя бокал на стол, — и я быстро прихожу к выводу, что сам он мне тоже не очень нравится.

— К сожалению, мой князь, — сказал Шэндир, — это чувство, похоже, взаимно.

Нарман сердито посмотрел на барона. Шэндир в данный момент не совсем купался в восхищении своего князя. Тот факт, что Нарман знал так же хорошо, как и Шэндир, что его нынешние проблемы были не только его виной, не делал князя счастливее. К сожалению, он не мог не согласиться с тем, что только что сказал Шэндир.

— Это никогда не было чем-то большим, чем союз по расчету, — сказал он через минуту, потянувшись серебряными щипцами за другим моллюском. — Это не совсем так, как если бы мы должны были любить друг друга.

— Нет, — согласился Пайн-Холлоу. — Но что меня беспокоит, так это его отношение. Посмотрите на это, например. — Он постучал по одному из писем, которые принес на рабочий обед. — Он не обсуждает с нами какие-то вещи; он говорит нам о том, что он уже решил. Такое письмо я мог бы отправить управляющему в одно из моих второстепенных поместий!

— Это не так уж плохо, — не согласился Нарман. Его кузен фыркнул, а князь пожал плечами. — Я не говорю, что ты не прав, Травис. Я просто говорю, что Гектор всегда считал себя старшим членом нашего маленького партнерства. Насколько мы можем судить, дела у него в Теллесберге идут не намного лучше, чем у нас сейчас, так что, возможно, в результате он становится немного раздражительнее.

— Меня беспокоит не оскорбление, Нарман. Или, по крайней мере, не очень сильно. За этим стоит менталитет. Если он разговаривает с нами таким образом, пока мы двое все еще в союзе против Чариса, каково будет его отношение после того, как Чарис падет? И как вы думаете, кому, по его мнению, достанется львиная доля добычи?

— Уверен, что он планирует, что это будет он, — спокойно сказал Нарман. — Конечно, его расчеты могут оказаться просто немного ошибочными.

Глаза Пайн-Холлоу сузились. Он на мгновение откинулся на спинку стула, пристально глядя на своего кузена в напряженном раздумье. Затем он склонил голову набок.

— Здесь происходит что-то такое, о чем я должен знать? — спросил он.

— Ну, — сказал Нарман, открывая еще одну раковину и задумчиво изучая ее содержимое, — на самом деле, происходят две вещи. Во-первых, у меня был небольшой побочный разговор с епископом-исполнителем Уиллисом. Похоже, архиепископ Лайэм уже высказывается в Храме в поддержку предоставления нам церковного мандата на Землю Маргарет на основе нашей исторической связи с ее народом. Судя по тому, что говорит епископ-исполнитель, архиепископ встречает по этому вопросу довольно благоприятное отношение. В конце концов, мы уже в отличных отношениях с новым графом Хэнтом. И наша ортодоксальность гораздо тверже, чем у Хааралда. Или, если уж на то пошло, Гектора.

Он зачерпнул моллюска и отправил его в рот, умудряясь одновременно жевать и сардонически улыбаться.

Пайн-Холлоу задумчиво нахмурился. Лайэм Тирн, архиепископ Эмерэлда, был жаднее большинства архиепископов. Что, на самом деле, говорило о многом. Конечно, Тирн тоже не получил самого прибыльного архиепископства. Эмерэлд не то чтобы бедствовал, но по сравнению с такими местами, как Чарис или Корисанда, если уж на то пошло, его десятина была явно скудной. И владения Тирна за пределами Эмерэлда были точно не самыми процветающими, какие только можно вообразить. Тем не менее, этот человек происходил из одной из самых могущественных церковных династий, и его имя и семейные связи давали ему значительно больше влияния, чем могло бы свидетельствовать отсутствие богатства. И это отсутствие богатства заставляло его гораздо охотнее использовать это влияние в обмен на соответствующее вознаграждение.

— Хорошо, — сказал граф через минуту. — Я могу это видеть. В конце концов, предположительно, Церковь включит любую новую территорию в состав своего архиепископства. Но все равно остаются Силверлоуд и сам остров Чарис.

— Церковь никому не позволит захватить весь Чарис, Травис, — ответил Нарман. — Совет викариев вполне готов позволить Гектору и мне сломать Чарис, но викарии не собираются позволять ни одному из нас проглотить все, что заставило Хааралда так... раздражать их. У Гектора есть планы как-то обойти их, и я полагаю, что вполне возможно, что он сможет заставить их подписать мандат на Силверлоуд. Если уж на то пошло, ему, возможно, даже удастся приобрести на него прямое право собственности. Но Силверлоуд стоит намного меньше, чем Земля Маргарет, а люди, живущие там, еще крепче привязаны к Армакам. Контролировать их будет довольно напряженным занятием, которого я бы предпочел избежать.

— Что касается собственно Чариса, я буду очень удивлен, если Церковь не вмешается и не установит либо прямое правление — возможно, от имени несовершеннолетних детей Хааралда, при условии, что кто-то из них выживет, — либо не установит свою собственную подходящую марионетку. Возможно, и то, и другое. Регентство при младшем сыне Хааралда могло бы дать им достаточно переходного времени, чтобы приучить Чарис к прямому церковному правлению, и у него всегда было бы много возможностей не пережить один из тех трагических детских несчастных случаев, когда он больше не был нужен. В любом случае, ни Гектор, ни я не собираемся вступать во владение Теллесбергом. Разница между нами в том, что я знаю, что это не так, и я уже принимаю меры, чтобы быть уверенным, что получу второй по значимости кусок пирога.

— Достаточно справедливо, — кивнул Пайн-Холлоу. — С другой стороны, я ваш первый советник, Нарман. Думаю, было бы неплохо держать меня в курсе этих ваших небольших побочных переговоров. Просто чтобы я никому не наступал на пятки, потому что не знал, что они там есть.

— Справедливое замечание, — согласился Нарман. Он потягивал вино и, прищурившись, смотрел на залитые солнцем сады из тени террасы. — Постараюсь иметь это в виду, — пообещал он, хотя Пайн-Холлоу не очень надеялся, что у него получится. Нарман, вероятно, даже самому себе не рассказывал обо всех своих различных заговорах.

— Но вы сказали, что были два момента, о которых Гектор не знал, — подсказал граф через мгновение, и Нарман гадко усмехнулся.

— Знаю, что Халу не очень повезло с восстановлением своих агентов в Теллесберге, — сказал он. — Но что бы с ним там ни происходило, в других местах у него все хорошо. И это одна из причин, — голос князя как-то неуловимо потемнел, — что я терпелив с ним по поводу Чариса.

Пайн-Холлоу кивнул. Все усилия барона Шэндира заменить умершего Брейди Лэйхэнга в Чарисе провалились. Каждая попытка, казалось, обнаруживалась почти мгновенно, и Шэндир потерял по меньшей мере полдюжины своих лучших людей, пытаясь выяснить, что происходит не так.

— Среди вещей, которые он сделал правильно, — продолжил Нарман более спокойно, — это установление контакта с бароном Стоункипом.

Глаза Пайн-Холлоу снова сузились; Эдиминд Растмин, барон Стоункип, был не только первым советником короля Таро, Горджи, но и его эквивалентом Хала Шэндира.

— Стоункип держит нас в курсе переговоров Горджи с Гектором. Его услуги обходятся недешево, но когда придет время, мы воспользуемся им, чтобы рассказать Гордже, что Гектор на самом деле задумал для Таро. Что означает, что он ровно ничего не получит от сделки, кроме освобождения от своих договоров с Чарисом. Я уверен, что Гордже это совсем не понравится. Особенно, если мы предложим поддержать его притязания по крайней мере на его собственную часть территории в Чарисе. Мы также предоставляем Стоункипу несколько наших посыльных виверн, которые могут пригодиться, если придется принимать быстрые политические решения.

Пайн-Холлоу снова кивнул, на этот раз в знак безоговорочного одобрения, хотя его так и подмывало указать, что это была еще одна из тех маленьких хитростей, на которые Нарман, возможно, хотел обратить внимание своего первого советника.

— И, так сказать, в качестве крайней меры, — продолжил Нарман, — у Хала есть человек на месте в Мэнчире. На самом деле, у него их два. В худшем случае здоровье Гектора может оказаться гораздо более хрупким, чем он предполагает.

Князь снова улыбнулся, затем кивнул на одно из сервировочных блюд.

— Передайте булочки, пожалуйста? — вежливо попросил он.

ИЮНЬ, Год Божий 891

.I.

Теллесберг

— Так в чем же все это дело?

Жэспар Мейсан знал, что его голос звучал немного раздраженно, когда он сидел за столом напротив Жэймса Макферзана, но его это совершенно устраивало. Макферзан не должен был вступать с ним в контакт еще два дня в соответствии с их согласованным графиком. Учитывая поспешный отъезд Оскара Малвейна и тот факт, что он и Мейсан встречались довольно регулярно — и публично, — у Мейсана было достаточно причин чувствовать себя решительно несчастным из-за перспективы частых встреч с Макферзаном.

— Знаю, что мы выбиваемся из графика, — сказал теперь Макферзан, — но, думаю, это важно.

— Во всяком случае, я на это надеюсь, — проворчал Мейсан, затем пожал плечами.

Он знал, что отчасти это было связано с тем, что они с Макферзаном сидели в том же уличном кафе — фактически за тем же столиком, — что и в день покушения на Кэйлеба. Это показалось ему потенциально плохим предзнаменованием, но он сказал себе, что ведет себя глупо. На самом деле, он намеренно выбрал место и стол. В конце концов, это было одно из мест, которые он регулярно использовал для деловых встреч в качестве владельца судоходной компании, и у Макферзана, чье прикрытие агента по закупкам деснейрского торгового дома, который постоянно нанимал грузовые суда, была совершенно логичная причина для встречи с ним.

— Хорошо, — сказал он через мгновение. — Что такого важного, что не могло подождать еще два дня?

— Я наконец-то направил одного из своих людей на верфь Кингз-Харбор, — сказал Макферзан, и, несмотря на это, Мейсан сел немного прямее, сузив глаза. — Знаю, что это заняло больше времени, чем кто-либо из нас надеялся, — продолжил Макферзан, — и он был там всего несколько часов, но ему удалось собрать хотя бы немного информации.

— И что?

— И я не уверен, что с этим делать, — признался Макферзан.

— Ну, не сиди просто так, — скомандовал Мейсан.

— Простите. — Макферзан слегка встряхнулся и отхлебнул какао из своей чашки. Затем он поставил чашку обратно и наклонился немного ближе к своему начальнику.

— У них на верфи строится полдюжины новых кораблей, — сказал он. — Не галеры — галеоны.

— Галеоны? — Мейсан в замешательстве нахмурился. — Что, во имя Лэнгхорна, могло понадобиться королевскому чарисийскому флоту от галеонов?

— Знаю. — Легкое пожатие плеч Макферзана красноречиво свидетельствовало о разочаровании. — В этом нет особого смысла, но это то, что они делают.

— Удалось ли вашему человеку уловить какие-либо указания на то, почему?

— Никто об этом особо не говорит, даже в тавернах и барах, — сказал Макферзан. — Но, согласно слухам, которые он подслушал, они вооружают их пушками. Много пушек. По словам одного парня, который напился настолько, что рискнул немного потрепаться, на борту некоторых из них находится до тридцати или даже сорока пушек.

Мейсан нахмурился еще сильнее. Это было так же глупо, как и все, что он слышал в последнее время. О, это могло бы объяснить, почему они строили галеоны, поскольку он не мог придумать никакого практического способа разместить столько пушек на борту галеры. Но это не объясняло, почему они вообще хотели установить так много пушек. Без сомнения, они смогли бы дать сокрушительный залп перед абордажной высадкой, что, безусловно, стоило бы того. Но у них не было бы времени больше чем на один залп у каждого, а учитывая, насколько неуклюжими и неуправляемыми были галеоны, сближение с галерой в первую очередь было бы практически невозможно.

— Что бы они ни задумали, — продолжил Макферзан, — они, похоже, считают это довольно важным. Моему человеку удалось подтвердить слухи о Кэйлебе. Он взял на себя личную ответственность за их работы там, и он прилагает все усилия. Боюсь, у него это тоже чертовски хорошо получается.

— Хотел бы я сказать, что был удивлен этим, — кисло сказал Мейсан. — К сожалению, в этом отношении он очень похож на своего отца. Жизнь была бы намного проще, если бы они оба были просто идиотами. Но тогда князь, вероятно, не нуждался бы в нас здесь, не так ли?

— Вероятно, нет, — согласился Макферзан. — Но что вы об этом думаете?

— Я тоже совсем не уверен, — признался Мейсан.

Он откинулся на спинку стула, слегка барабаня пальцами по столешнице, наблюдая за торговцами на площади через улицу, предлагающими свой товар. Мимо прогрохотал огромный сочлененный восьмиколесный грузовой фургон, достаточно большой, чтобы его тянули два тягловых дракона, и один из этих больших шестиногих ящеров задумчиво фыркнул, почуяв запах свежих овощей на витрине.

— Вы правы насчет важности, которую они должны придавать тому, что они делают, особенно если это то, куда исчез Кэйлеб, — сказал он наконец. — И полагаю, что те новые планы оснащения, которые ввел Оливир, тоже могут иметь к этому какое-то отношение. Каждый отчет о них указывает на то, что даже суда с квадратным такелажем, с которыми он экспериментировал, намного маневреннее. Может быть, они действительно думают, что смогут вывести галеон на дальность эффективной артиллерийской стрельбы по галере.

123 ... 5960616263 ... 103104105
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх