Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Связующая Нить. Книга 2.


Опубликован:
30.01.2013 — 24.11.2013
Аннотация:
Золотистые искры рассыпались во тьме, заставив отпрянуть разжиревших и обленившихся монстров. Чудовища обратились в бегство, а люди в удивлении подняли головы, ожидая новых чудес. Неужели еще можно на что-то надеяться? Неужели кто-то посмеет бросить вызов силам, что целые страны поставили на колени? Мелькнули проблески жизни в глазах серых теней, но ребенок, заставивший встрепенуться угасающее в рабстве и нищете человечество, явно не представляет, как опасно привлекать к себе слишком много внимания и творить сказки для людей умирающего мира.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Уверяю, вы недооцениваете свои выдающиеся достоинства, Кадзуми-сама, — заявил вдруг принц, вогнав в краску всех присутствующих, кроме ничего не понявшей Кицунэ. — Клянусь, смотреть на вас гораздо приятнее, чем на серые стены провонявшего мужским потом замка! Как жаль, что я не могу забрать и вас... — принц покосился на багровеющего Томео, кашлянул и принял независимый вид. — Так о чем это я? Ах, да... — самурай посмотрел на, мечтающую спрятаться за мамой, до крайности смущенную девчонку. — Не будете ли вы так любезны, леди Кицунэ, проследовать со мной в гостиную для краткой личной беседы? В вашем доме ведь есть гостиная, Кадзуми-сама?

— Да, да... конечно...

— Только неповрежденная, если найдется. Окна в плачевном состоянии, от стен фонит энергией Ци, в парке явственные следы боя... не мы одни активно развлекались в эти дни. Надеюсь, не весь дом еще разрушен?

— Нет, мой господин, он в... достаточно хорошем состоянии.

— Замечательно. Проводите нас.

— Могу ли я тоже присутствовать на вашей беседе с моей дочерью, Кано-сама? — робко поинтересовалась Хикари.

— Прошу прощения, но нет. Не волнуйтесь, я не причиню никакого вреда вашей дочери, Хикари-сама. Ни душевного, ни физического. Просто короткий разговор.

Не смея противиться воле гостя, хозяева особняка проводили его к гостиной и, оставив Кицунэ, вышли.

— Не нравится мне все это, — пылая от стыда, Кадзуми растерянно смотрела то на Хикари, то на Томео. — Вы уверены, что этот человек — принц Кано? Он выглядит гораздо старше! Уверена, что могу отличить четырнадцатилетнего мальчика от двадцатилетнего мужчины!

— Я слышал о том, что принц Кано не очень хорошо воспитан, — Томео покачал головой. — Но не думаю, что он мог бы позволить себе подобное! Наш гость вполне способен вести себя как подобает, но... не хочет. Хм-м-м...

— Томео-сама! — Хикари то бледнела, то краснела, заламывая руки и едва сдерживая слезы. — Умоляю вас! Этот человек сейчас наедине с моей дочерью!

— Успокойтесь, дамы, — Томео вздохнул и хмуро сдвинул брови. — Я и сам был удивлен, когда принц Кано изъявил желание посетить Инакаву лично. Не те сейчас времена, чтобы правитель страны мог позволить себе многодневное путешествие по личным интересам. Этот человек — определенно подставное лицо, но в его свите я узнал двух доверенных капитанов генерала Шичиро. Они не могут быть предателями, в этом смею вас заверить. Мне кажется, я знаю, кто этот человек. О нем ходит недобрая слава меж самураев, но он действительно искренне предан своему господину. Один из двоих близких друзей принца Кано, который должен первым познакомиться с девушкой, и если решит, что принц будет рад общению с ней, доставить ее в замок. Оценить и доставить девушку или же погибнуть, если здесь, в Инакаве, его ждут подсыльные убийцы от Юидая или Мичиэ. Предосторожность вовсе не лишняя, если вспомнить о недавних событиях. Прошу вас, дамы, постарайтесь держать себя в руках. Этот самурай, несомненно, заслуживает доверия. А что до поведения... может быть, он и совершенно дурно воспитан, но это не значит, что о воспитании и хороших манерах должны забывать мы.

Хатано Куо, оставшись наедине с Кицунэ, с глуповатой ухмылкой уставился на нее, внимательно разглядывая. Кицунэ почти минуту молчала, ожидая, что парень первым начнет разговор, а затем не выдержала и произнесла:

— Не нужно столь пристально смотреть, Кано-сама. Что вы хотели сказать мне?

— Вы красивы, Кицунэ-сан. Я не могу налюбоваться вами.

— Спасибо, — маленькая оборотница отреагировала на комплимент крайне спокойно.

— Прекрасное лицо и фигура, — сказал Куо, несколько раздосадованный. Ей что, совершенно безразличен комплимент? — Да еще такое чудесное платье!

Кицунэ вдруг лучезарно улыбнулась и, словно большая бабочка, порхнула к висящему на стене зеркалу. Она повернулась к своему отражению одним бочком, затем другим, поправила один из бантиков на платье и эффектно крутанулась на месте так, что юбка взметнулась мягким облаком.

— Любишь красивые платья? — брови Куо удивленно поднялись. За мимикой он тоже не был приучен следить и, слегка шокированный внезапной реакцией девчонки, не стал скрывать чувств.

Кицунэ хитро стрельнула на него глазками, кивнула и вновь принялась любоваться своим отражением в зеркале.

— А еще что? Дай угадаю... сладости?

— Да. И еще — котят! Здесь, в доме, где-то есть большой такой, ленивый котик! Он от меня спрятался, но я его обязательно найду.

— Платья, сладость, котят и маму. Не спорь, я видел, как ты к ней льнешь. Я все перечислил?

— Нет, не все и неправильно. Больше всего я люблю маму и дедушку, потом Мичиэ-чан, бабушку Таку, Ясуо, Микио, Йори, Бенджиро, Такехико... — Кицунэ принялась диктовать довольно длинный список своих друзей, вспоминая всех, кто проявлял о ней заботу и в чем-то помогал. Участники ее забав, детвора из Сандзе, знакомые и соседи старого фокусника. Солдаты и служанки из окружения Мичиэ.

— Хватит, хватит! — Куо испуганно замахал руками, поражаясь хорошей памяти девчонки на имена. — Понял уже. Их можно объединить в одну емкую фразу "все друзья".

— Вот! — Кицунэ кивнула, радуясь доходчивости собеседника. — А уж после этого идут разные глупости вроде сладостей, зверят и платьев.

— Ясно, — Куо вздохнул, кивая. — Прости, что попутал приоритеты.

— Что попутал?

— Очередность. Что главное, а что нет. Виноват, прости.

Кицунэ пожала плечиками.

— Не важно, я понимаю, что ты не хотел меня обидеть.

Куо даже рассмеялся.

— Что-то не так, Кано-сама?

— Нет-нет, все нормально, — больше всего боявшийся привезти к Кано чопорную дуру, Куо слегка расслабился. Лучше уж простушка с опилками вместо мозгов, чем хитро выгнутая фифа. — Скажи-ка, если не секрет, ты двоих выделила из общего списка — маму и дедушку. А кто же дедушка? Я ничего о нем не слышал.

Кицунэ отвернулась к зеркалу, но не стала больше смотреть на свое отражение. Темная пелена боли заволокла ее сознание, заставила дрогнуть лицо, застелила глаза слезами.

— Его шиноби Ветвей убили, — произнесла она с тоской и отчаянием. — Шиноби скрытого селения страны Лесов. Хозяин предупреждал меня, что они самые опасные среди врагов. Дедушка подобрал меня на улице и привел в свой дом. Он заботился обо мне, был так добр... он почувствовал опасность и передал меня леди Хикари, когда понял, что шиноби Ветвей рядом. Он спрятал меня, а его... убили. Шиноби Воды пытались дедушку спасти, он был их другом, но убийцы из Ветвей были сильнее. Дедушка погиб. Я не знала, кто его убил, но сегодня мне сказал это человек, который все видел своими глазами. Проклятые листогрызы... У них есть своя земля, огромная, с горами, лесами и озерами... что им мешает спокойно жить там? Зачем они пришли к нам и хотели убить меня? Зачем убили дедушку? Ненавижу их... — голос девчонки срывался от рыданий все чаще. — Ненавижу... хозяин сказал, что люди научат меня ненависти, и шиноби Ветвей научили... проклятые...

— Прости, — смущенно произнес Куо. Опилки вместо мозгов? Не поторопился ли он с суждениями? — Я не хотел напоминать тебе о подобном.

— Я понимаю, — Кицунэ принялась утирать злые слезы. — Вам не за что извиняться, Кано-сама. То, что случилось, ужасно и больно, но я не хочу никогда об этом забывать. Я хочу одного — чтобы как можно больше людей жили счастливо. Не хочу, чтобы кто-то, как я, вот так же терял близких ему людей. Убийцы из Ветвей, армии страны Камней и чудовища Юидая — это ведь все частицы единой беды. Страшный, многоликий враг, который питается болью и кровью. Хозяин говорил мне, что бывают такие демоны, и я согласна с ним. Этот демон вокруг нас, в душах тысяч злобных и подлых людей. Если его не остановить, не станет ни страны Водопадов, ни страны Лугов. Не будет ни Мичиэ, ни мамы, не останется никого из тех, кого я люблю. Множество людей испытают ту же боль, что узнала я, потеряв дедушку. Нельзя этого допустить. Ни за что! Я буду сражаться с этим демоном, как сражалась с самураями Юидая и черной паучихой. Только тем, что помогу уберечь ваши страны и спасти живущих в них людей, я могу отомстить злобному демону. Это моя месть ему за деда.

— Ты действительно думаешь, что у нас есть шансы в войне против Северной Империи?

Кицунэ ответила не сразу.

— У меня есть еще один вариант действий — уговорить маму бежать за границу. Через северное море, в страну Облаков. Выжить и спастись, чтобы всю жизнь потом проклинать себя за предательство. Я никогда так не поступлю, и мучает меня лишь то, что мама без меня никуда не поедет. Остаться и победить — единственная моя надежда. Она укрепляется, когда я слышу о том, что вы, Кано-сама, согласны поддержать нас в борьбе против чудовищ. Когда я вижу людей, готовых защищать свою землю и своих родных. Людей, мечтающих о другой жизни, мирной и счастливой. Я хочу объединить всех нас, желающих избавиться от власти демона, в единую армию. Собрать всех в единый кулак и самой встать в первой линии.

— Нет уж, юная леди, — Куо рассмеялся. — Первую линию оставьте нам, самураям. Нравится мне твоя ужасающая месть врагам и мечта о мирной жизни. За таких, как ты, девчонок, готов в бой идти. Но только чтобы тебя, юбка с бантиками, в момент кровавого побоища, рядом не было!

Кицунэ улыбнулась ему сквозь слезы. Все шутит. Хороший он человек, этот Кано, хоть и невоспитанный.

— Я вас себе совсем другим представляла, Кано-сама, — сказала девчонка.

— Вот как? И каким же, милая леди, вы меня представляли? — Куо сощурился. — Можно узнать?

— Ну... как сказать... скромным, немножко застенчивым, мечтательным... — девочка виновато улыбнулась. — Что-то вроде тигренка. А вы уже взрослый и могучий тигр! Даже обидно немножко. Так хотелось подружиться с тигренком! А вам ведь я совсем и не нужна. У такого сильного и храброго тигра не может не быть красавицы-подружки.

— Это хитрый способ разузнать, свободен ли я? Или завуалированная попытка отшить? Не прячь глазки, я сразу заметил, что не в твоем вкусе. Как только мою наглую физиономию увидела, сразу скуксилась, поникла и всем своим видом выразила: "Ну во-о-от!" Ха-ха-ха! Тоже мне, лиса-хитрюга! Проста, как плошка риса! Еще и льстить пытается!

Кицунэ обиженно надула щеки.

— Не паникуй ты так, божественный мститель! — заявил Куо. Положив ладонь девчонке на плечо, молодой самурай поднял вторую руку и насмешливо щелкнул ее по носу. — Не влюбилась с первого взгляда? Так и не должна была влюбляться! Эх ты, бантик ходячий! Дело в том, что я вовсе не принц и уж точно не Кано! Я его телохранитель, Хатано Куо, родной внук, кстати, телохранителя твоей мамы! Хромой дед Микио, помнишь такого? Шестой в твоем списке близких людей.

— Что? — глаза Кицунэ расширились вполлица.

— Все! — хохотнул Куо. — А принц Кано места себе не находит, как тебя ждет! Мечтательный, скромный, с когтями и в полосочку! Тот еще тигренок! Увидишь — обалдеешь!

Кицунэ, обрадованно взвизгнув, бездумно бросилась Куо на шею.

— Эй-эй! — самурай прытко отшатнулся, уворачиваясь от ее объятий. — Я весь в саже и грязи! Платье свое красивое побереги. Лисы обалдели, на тигров бросаются! Ты пока на тигрятах тренируйся, а то он в гневе меня заживо сожрет!

— Простите, Куо-сан.

— Не говори никому. Пойдем.

Самурай и девчонка вышли в коридор, где их ждали хозяева дома и леди Хикари. Увидев, что с дочерью все в порядке, камигами-но-отоме едва не расплакалась от радости.

Несколько минут ушло на объяснения и признания. Томео и Кадзуми отнеслись к словам Куо с пониманием и приняли его извинения. Хикари и Кицунэ отправились готовиться к долгому переходу в замок принца Кано.

— Кружева с ушами, — насмешливо буркнул рыжий лучник, глядя вслед маленькой оборотнице. — Забавная ты. Такая забавная, что неладное заподозрил бы, но с тобой дед и его хозяйка. Верю. Наш человек! Теперь бы только Кано, от радости прыгая, макушку себе о потолок не проломил! А ведь может... ну ничего, привяжу ему к голове подушку, и пусть долбится.

Наместник Томео подарил солдатам принца несколько удобных саней с запряженными в них обычными лошадьми. Боевые кони запрягать себя в сани или телеги все едино никогда бы не позволили, а из тягловых животных только лошади не впадали в панику при приближении боевого коня. Боевые звери относились к своим предкам снисходительно, как люди к мартышкам, а лошади чувствовали в запахе хищников родные оттенки и вели себя спокойно.

— Какие милые! — Кицунэ не упустила возможность погладить лошадь и несколько раз провела ей ладошкой по шее. — Смотри, котик, какие они смирные! Даже не косятся, значит, укусить не хотят!

Котяра, которого Кицунэ прижимала к животу, злобно заурчал в ответ. Скрывшись от всеобщей кутерьмы в дальнем углу особняка, он мирно спал, но Кицунэ разыскала его и после недолгой потасовки скрутила одним из боевых приемов тайдзюцу. Она уже торжествовала победу, когда скрученный зверь применил крайнее средство — начал бешено дергаться, причиняя себе боль, и дико орать, привлекая ненужное внимание. Оборотнице пришлось применить гендзюцу, которое воздействовало на животное странно, совсем не так, как на человека. Кот не погрузился в сон, а только обмяк, как мешок ваты, и сразу начинал сопротивляться, если Кицунэ отвлекалась и ослабляла влияние.

— Хороший, хороший! — Кицунэ ласково погладила и его. — Не ревнуй, я тебя тоже очень сильно люблю!

На одни из саней усадили раненых и изможденных шиноби, изъявивших желание проводить свою подзащитную до замка, на другие уложили дедов-самураев, которые еще не очнулись от действия снотворных и лекарственных препаратов. В эти же сани усадили Йори, двух охранников и Фужиту. Кицунэ заступилась за пленную куноичи и напомнила, что без помощи этой женщины Черную Вдову совершенно точно не удалось бы поймать. Стражи заверили, что присмотрят за покорно выполняющей все указания девушкой-ниндзя.

— А здесь что? — Кицунэ подбежала к третьим саням, на которых аккуратной горой были уложены коробки.

— Подарки от нашего города вам, юная леди, — ответил ей Томео.

— Это мне? — в изумлении маленькая оборотница едва не уронила кота. — Это правда все мне?!

— Конечно, — Томео улыбнулся ее незатейливой детской радости. — Я нисколько не намерен шутить по этому поводу. Все это вам в благодарность за то, что вы сделали сегодня для леди Кадзуми и для меня.

Кицунэ, пылая интересом и восторгом, сунулась было в гору коробок, но Хикари вовремя перехватила ее и не позволила начинать вскрытие подарков немедленно. Вместо этого она сделала дочке пару наставлений и попросила выразить наместнику благодарность как должно. Кицунэ, послушная девочка, исполнила ритуал с блеском, хоть наместник и не очень-то требовательно относился к соблюдению этикета. Вид сияющего счастьем детского личика был ему уже достаточной благодарностью.

Куо торопил с отправлением в дорогу.

Томео и Кадзуми, провожая Хикари и ее дочь, подвели их к четвертым, самым удобным и богато украшенным саням. Бабушка Така уже ждала здесь, выстелив мягкие сиденья теплыми одеялами.

123 ... 626364656667
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх