Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Миллстоун


Опубликован:
17.05.2015 — 17.05.2015
Аннотация:
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Ты не будешь помогать?

— Ты видел шрам на его голове?

— Его избили.

— Я помню. Я к тому, что иногда после ударов по голове людям и не такое мерещится.

— Ты всё это можешь проверить.

— Я проверю, — Ричардс выдохнул дым и сел за стол, — я очень проверю. Этот парень теперь от нас никуда не денется.

— Он свой.

— Ты так избирателен, Миллстоун. То предатели на каждом шагу, то с полуслова человека своим считаешь.

— До завтра, — сухо сказал Джон.

— До завтра. Оставь нового друга без присмотра, если не сбежит, то можешь ему верить немножко больше, чем следует на данном этапе.

— Дельный совет, как всегда, — сказал Миллстоун, открывая дверь кабинета.

— Что-то не так? — спросил Рид, когда увидел Джона.

— Всё не так. Ждём завтрашний день.

Не успели они добраться до поворота на Элстоун, как их обогнала машина, в очертаниях которой Миллстоун узнал седан, которым в служебных целях пользовался Ричардс. Видимо, ему очень не терпелось добраться до Флаенгтона.

У Джона из головы не выходил их разговор. В самом деле, он слишком отвлёкся на информацию о Пеллине, и слишком поверхностно проанализировал ситуацию с самим Ридом. Он доверял ему по умолчанию, потому что тот тоже был агентом, причём более высокого уровня. Но даже при таких обстоятельствах безоговорочно верить было нельзя.

Они высадили его на западной окраине Элстоуна. Он сказал, что дальше доберётся сам, а завтра будет ждать новостей. Джон ответил, что, как только у него будут изменения, он тут же придёт за ним. Проводив взглядом Александра, Миллстоун закурил и принялся разворачиваться.

— Может быть, мне остаться и проследить за ним? — предложил Эгил.

— Не нужно. Ещё решит, что мы ему не доверяем.

— А если сбежит?

— Тебя Ричардс заразил пессимизмом?

— Просто хотел перестраховаться.

— Зачем ему было тогда вообще к нам выходить? Чтобы сейчас сбежать? — улыбнулся Джон, — нет. Никуда он не денется. Не нужно думать, что это он нам нужен. Мы нужны ему не меньше. Он понимает, что просто так отсидеться не получится. Если он знает что-то важное, ему не дадут покоя. А он знает, потому что у меня сильное ощущение, что всего он не рассказал ни нам, ни Ричардсу. Возможно, ждёт, пока гарантированно будет допуск.

— А потом?

— Я думаю, он сам знает, что делать. Нам нужно просто привести его в Пеллин и дать свободу действий.

— Но если он только этого и ждёт, чтобы сделать что-то плохое?

— Что? — спросил Миллстоун.

— Я не знаю. Может, ему нужно убить кого-то.

— Вряд ли ему это удастся. Да и должен он понимать, что мы от него ни на шаг не отойдём, так что без нас ему было бы это сделать проще. В любом случае, если тамошняя специальная группа военных настолько серьёзна, как о ней говорят, то для них не составит труда лишний раз доказать свою крутизну.

Они быстро добрались до Смоллкрика и после недолгого перекура на балконе отправились спать.

— А ты не думал, что всё слишком просто как-то? — спросил Дуглас, когда они уже легли.

— То есть?

— Ну мы придём туда, просмотрим какие-то записи и сразу найдём того, кто это сделал. Почему это не могут сделать без нас?

— Видимо, предатель смог этому помешать.

— И до сих пор мешает?

— Почему бы и нет? Там, дружище Дуглас, наоборот, всё не так просто. Очень непросто.

— Ладно. Давай спать.

— Да. Доброй ночи.

— Доброй.

Наутро началось ожидание — самое нелюбимое занятие Джона. После короткой планёрки у Шермана он и Дуглас направились вниз, чтобы посидеть с ребятами и хоть как-то убить время.

— Где всё пропадаете? — спросил Майлз.

— Не дают отдыха, — улыбнулся Миллстоун, — то в Сеймоне что-то происходит, то в Кейлисоне.

— Вы нас не берёте, потому что слишком секретно? — спросил Пифф.

— К сожалению. Да и ваше начальство не очень хочет вас выделять в помощь. Говорят, патрули важнее.

— Новую шахту хотят начинать, — сказал Кормер, — а она далековато. Не успеваем всё обойти.

— Не бойтесь. Как будет можно, я сразу вас вытащу, — улыбнулся Миллстоун.

— Скука страшная, — сказал Майлз.

Вскоре полицейские Смоллкрика отправились в обход, и Джон с Дугласом остались одни.

— Да, — протянул Миллстоун, — скука и впрямь страшная. Хоть в Золотую Шахту иди.

— Рановато, — улыбнулся Дуглас.

— Да и не хочется. Хочется уже начать, а наш старый друг не особенно торопится.

— Такие данные сразу не проверишь.

— Верно. Надеюсь, он хотя бы к обеду явится.

— Ну это будет как раз до Флаенгтона и обратно.

— Успеет раньше. Видел, как он нас вчера облетел?

— Это был он? — удивился Дуглас.

— Да. А ты думал кто?

— Не знаю, — пожал плечами стрелок, — гуляки какие-нибудь. Напились и гоняют.

— Нет. Я его машину знаю. У местных нет техники, способной так гонять.

— Надеюсь. Это было бы опасно.

Миллстоун почти не ошибся. Только Ричардс появился не перед обедом, а сразу после него. Джон и Дуглас как раз стояли около входа в участок и курили. Джек даже не выходил из машины — только высунул голову в окно и коротко приказал садиться.

За рулём сидел Марти, и как только Джон и Дуглас расположились на задних сиденьях, он быстро тронулся с места и направился в сторону шоссе.

— Мы уже едем? — поинтересовался Джон.

— Тебе нужно подготовиться?

— Хотя бы на минуту заскочить. Вот здесь останови.

— У тебя минута, — сухо сказал Джек.

Миллстоун на секунду заскочил во двор, проверил, что машина закрыта, а система безопасности активна. Старый Ник вышел на крыльцо, завидев непривычный автомобиль. Джон коротко попрощался с ним и пошёл обратно.

— Объяснишь, что за спешка? — спросил он, когда машина снова тронулась с места.

— Я зря торопился? — с некоторым возмущением переспросил Ричардс, — я думал, ты тут места себе не находишь от ожидания.

— Так и есть.

— Ну, тогда радуйся. Этот день будет очень долгим, и вам, мистер Миллстоун, предстоит очень многое сделать, как, впрочем, и мистеру Эгилу.

— Ты узнал что-то важное?

— Конечно.

— Информация по Риду подтвердилась?

— Подтвердилась. Ридом твоим очень заинтересовались.

— Ещё бы. Допуск дали?

— Дали.

Это было самое желанное слово сегодняшнего дня. Внутри Миллстоун возликовал.

— Да не простой, — Джек достал из папки лист бумаги и протянул Джону.

— Ого, — детектив даже присвистнул, — это кого тебе там умасливать пришлось?

— Никого. Если бы ты в нужном месте произнёс словосочетание "Александр Рид" в контексте того, что он готов помогать, то и тебе бы дали такой же.

Документ давал предъявителям не просто право на проход внутрь военной базы Пеллин, но и предоставлял высокие полномочия. Фактически Джон ехал туда для производства внеплановой проверки высокого уровня, чего совсем не ожидал.

— Выходит, ты с нами? — спросил он, закончив с чтением и отдавая лист обратно Ричардсу.

— Куда же вы без меня? — усмехнулся Джек, — и куда я без своих помощников? Сейчас заедем в Кейлисон, прибарахлимся и направимся за твоим новым другом, а дальше как раз в то место, о котором ты грезишь всё недавнее время.

— Что значит прибарахлимся? — спросил Миллстоун.

— Пеллин — военная база. Значит и нам нужно выглядеть, как военные.

— Всегда мечтал примерить каску.

— Ну, каску не каску, а камуфляж сегодня примеришь.

— А почему мы не можем без этого маскарада?

— А чтобы внимания меньше привлекать. За учёных точно не сойдём, а вот за военных вполне. Там все почти военные.

— Темнишь ты что-то, Ричардс, — заметил Миллстоун.

— Твой новый дружочек тоже темнит. Тебе не показалось?

— Я думаю, у него есть на то свои причины.

— У меня тоже.

До Кейлисона добрались быстро. Поставив машину во двор, Джек со своими помощниками направился в военный гарнизон, попросив Джона и Дугласа подождать его снаружи. Вернулись они быстро. В их распоряжение поступило два армейских броневика и несколько новых комплектов формы. Быстро переодевшись, они снова вышли на улицу.

— Да, — протянул Ричардс, закуривая, — из вас получился бы неплохой отряд.

— Только ты староват для отсутствия офицерских знаков различия, — съязвил в ответ Миллстоун.

— Это не требуется. Тем более, что военные из специальных групп их не носят.

— Мы, значит, косим под специальную группу?

— Нет, дружище Миллстоун. Сегодня мы и есть специальная группа. К тому же, в Пеллине других нет. Если ты, конечно, не из взвода охраны.

— Я всё больше убеждаюсь в том, что недооценил серьёзность тамошней миссии.

— Тебя ждёт ещё много открытий. Ладно, давайте рассаживаться. В первую машину Мы с тобой и Джимми за руль. Вторую поведёт Марти, а компанию ему составит Дуглас. С того момента, как к вам сядет Рид, вашей задачей будет следить за ним.

— Боишься, что его и вправду захотят убить прямо при нас?

— Да. Такую персону нужно оберегать, как зеницу ока.

— Сделаем, — уверенно кивнул Дуглас.

— Смотрите. Я на вас надеюсь.

Они расселись по машинам и выдвинулись вперёд. Расположившись на заднем сидении, Джек закрыл глаза и почти моментально уснул. Наверное, вся эта ночь была для него бессонной, и отдохнуть он мог только в дороге. Миллстоун заразился от него каким-то недобрым предчувствием. Оно немного отступило, когда выяснилось, что Рид всё-таки не сбежал. Он с энтузиазмом воспринял новость о том, что они немедленно выдвигаются в Пеллин и переоделся в военную форму. Ричардс, поднявшийся для того, чтобы немного размяться и покурить, во время движения снова лёг и закрыл глаза.

Когда они проезжали через Джейквиль, Джон вспомнил, что сегодня суббота, и что у них с Шейлой сложилась негласная традиция встречаться в этот день в Двух Тоннах. Велика вероятность, что сегодня он не сможет там появиться, и ему стало от этого немного грустно. Хотелось хотя бы сообщить ей, но это выдало бы характер их отношений Ричардсу, чего Миллстоун делать очень не хотел.

На этот раз Пеллин начал казаться зловещим ещё на подъезде. По дороге им снова встретился армейский грузовик, правда, не такой массивный, как было во время прошлого визита.

— Не знаешь, что они такое возят? — спросил Миллстоун своего старшего товарища.

— Кто же тебе расскажет? — пожал плечами Джек, — но я думаю, не самые главные экспонаты Пеллина. Для них такая защита слишком слаба.

— Ещё бы.

Они остановились на укреплённом блокпосту на въезде. К ним подошёл солдат в маске и попросил документы. Ричардс вышел из машины, отдал честь и протянул ему разрешение на проверку. Для солдата, который, скорее всего, был в курсе подобных мероприятий, содержание бумаги стало неожиданностью. Оставив Ричардса одного, он отправился на свой пост, чтобы связаться с командованием.

— Я надеюсь, уведомление доставили так быстро, как обещали, — сказал Ричардс, опершись на переднюю пассажирскую дверь автомобиля.

В самом деле, боец быстро вернулся, извинился за задержку и разрешил въезд. Его сослуживцы в этот момент открывали ворота. Джек ловко вскочил обратно в броневик, и они двинулись дальше.

Миллстоун ощущал, как ступает на закрытую территорию. Здесь всё как будто дышало тайнами и секретами. Он так давно мечтал здесь оказаться, и теперь эта мечта сбылась.

Первым делом он устремил свой взгляд в сторону того затопленного бункера, около которого в прошлый раз видел двух людей с неизвестным оружием. Однако с этого ракурса обзор был значительно хуже, поскольку дорога к объекту внимания забирала вниз, и сам он терялся из виду. Бросив тщетные попытки разглядеть что-либо интересное, он перевёл взгляд на большие защитные ангары.

— А кстати, куда мы едем теперь? — поинтересовался Джон.

— В центр безопасности, — ответил Ричардс, — или ты думаешь, что раз ты с проверкой, то можно не отмечаться у местных военных?

— Может, мы должны проверить и их в том числе?

— Ну-ну, — усмехнулся Джек, — они сами кого хочешь проверят при надобности. Ещё натерпишься от них. Главное, чтобы наш друг сделал всё так, как надо.

— Мне почему-то кажется, что ты уже не хуже его самого представляешь, что тут нужно будет сделать.

— Может быть и так, — пожал плечами Ричардс.

— Ты меня совсем запутал, — встряхнул головой Миллстоун.

— Это потому что ты много ненужных вопросов задаёшь и всё заранее пытаешься выяснить. Ты представь, что ты тут один, и ты совершенно ничего не знаешь. Расследуй.

— Хорошо, — успокоился Джон.

Внимание Миллстоуна привлекла небольшая группа людей, стоявших в стороне и изучавших карту. Возможно, это было что-то вроде разведывательного отряда, что значило, что здесь ещё рассчитывают найти другие объекты.

— А мы можем разузнать по поводу того существа, которому удалось сбежать? — спросил Джон.

— Мы в основном за этим здесь.

— Я имею в виду, получить подробную информацию. Хорошо бы проконсультироваться со специалистом, а не просто получить пачку каких-нибудь бумажек.

— Разберёмся по ходу. Не гони события. Ты расследуешь с нуля, не забыл?

— Не выпускаю из мыслей.

Наконец они остановились около приземистого бетонного здания. Охранники, стоявшие около входа, вытянулись по стойке смирно, как будто бы приняли Ричардса за высокопоставленного военного, которого знали в лицо. Миллстоуну это показалось немного странным. Либо они были предупреждены о его приезде, либо уже видели раньше. Но ещё более странным ему показались недоверчивые взгляды, направленные на Рида. Ему показалось, что солдаты ещё сильнее сжали автоматы, которыми были вооружены. Хотя, может быть, это его подозрительность сыграла свою роль, а подобное напряжение было нормой для здешней миссии. Но по их взгляду Джон сказал бы, что они его узнали, и всё равно смотрели недоверчиво.

Невольно вспомнились слова самого Рида о том, что предателя можно будет вычислить уже по реакции на его появление. И либо эта закономерность не действовала, либо уже эти солдаты имели отношение к заговору.

— Ладно, — сказал Ричардс, — перекурим и пойдём внутрь?

— Давай, — ответил Джон, доставая пачку с сигаретами.

ДЕМОНЫ ПЕЛЛИНА

Миллстоун ожидал, что им в помощь выделят определённую часть той специальной военной группы, но вместо этого их провели в комнату, где прибывших ожидал майор Райт. Он был высоким, поджарым и выглядел очень уверенно. Он с недоверием посмотрел на Рида, но по этому взгляду нельзя было сказать, что он причастен. Скорее, в его глазах читалось непонимание того, что этот человек вообще здесь делает.

С Райтом было трое помощников, которые и вовсе начали за Ридом слежку. Миллстоуну думалось, что заговор здесь действительно силён, а может быть, это просто предвзятое отношение к агентам их ведомства.

— Что конкретно вы хотите сделать? — спросил майор.

— Нам нужен доступ к данным системы контроля, — спокойно ответил Александр, — в ней же фиксируются все данные о том, кто получал доступ к складским системам?

— Система контроля децентрализована. Сначала нужно пройти на объект.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх