Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Далее.\ Hereafter. [worm x Fate / Grand Order]


Автор:
Жанр:
Опубликован:
20.07.2021 — 19.06.2023
Аннотация:
гуглопревод, Продолжение Сущьности серебра и стали. + глава 96-97
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

А потом снова начал раздаваться скрежет, пронзительный вой, резкий по ушам. Свет становился все ярче, ветер усиливался, и мне приходилось щуриться, чтобы не открывать глаза.

В центре массива начала обретать форму нечеткая тень, отбрасываемая в трех измерениях, нечеткая и расплывчатая.

"Ты, Семь Небес, одетый в три великих слова силы!" — крикнул Рицка сквозь ветер. "Выходи из Кольца Сдерживания, Хранитель Небесной Чешуи!"

Свет упал внутрь, как сверхновая звезда в обратном направлении, сливаясь в фигуру человека, высокого, одетого в зеленые наряды средневекового аристократа. В одной руке он держал толстую книгу в кожаном переплете, а вдоль подбородка была аккуратно подстриженная борода из рыжеватых волос. Он широко раскинул руки и ухмыльнулся нам.

"Рада познакомиться, Мастер!" — сказал он грандиозно. Он сложил одну из своих рук в преувеличенном поклоне."Хотя я всего лишь скромный бард, я Слуга класса Кастер! Может, ты слышал обо мне раньше? Мое имя..."

Его ухмылка стала шире и приобрела почти маниакальный оттенок.

"... Это Уильям Шекспир!"

Глава XXX: Как сказал бы Бард.

Я не знал, кого я мог ожидать, чтобы ответить на вызов Рицуки. Конечно, Араш ответил на мой вопрос, и чем больше я общалась с ним, тем больше понимала, почему его можно назвать совместимым со мной. Наш образ мыслей не был зеркальным отражением, но сходство было, и в бою мы с ним хорошо сработались по всей Франции.

С другой стороны, как Рика и Эмия связаны, я не совсем понял, потому что они совсем не были похожи. Возможно, по мере того, как они будут больше сражаться вместе, это станет более очевидным, но в тот момент я этого не видел.

Имея это в виду, у меня не было никаких ожиданий от Рицуки, по крайней мере, в отношении конкретного героя. Принимая во внимание то чувство справедливости, которое я увидел в нем, когда мы продирались через французскую сельскую местность, у меня в голове возник смутный образ кого-то морально честного, вроде рыцаря или святого. Черт, учитывая, что мы провели с ней месяц, возможно, даже сама Жанна появилась бы.

Шекспир был так далек от моего списка, что его даже не было в нем.

"ВОЗ?" — спросила Рика.

Я поморщился. Правда, Рика?

Шекспир задохнулся и схватился за сердце, повернувшись к ней лицом с криком ужаса, растягивающим его рот. — Ты никогда не слышал обо мне?

"О-он один из самых известных драматургов в истории!" — добавил Мэш, соглашаясь с ним. "Сэмпай! Как вы могли о нем не слышать? Его произведения преподаются на курсах литературы и английского языка во всем мире!"

Рика неловко рассмеялась. — Ну, ладно, насчет этого... —

вздохнул Рицука. "Она чуть не провалила английский в старшей школе".

— Онии-чан! Рика заскулила. — Ты не должен так говорить о своей любимой сестре!

"Мне пришлось заниматься с ней репетиторством, чтобы она могла получить проходной балл", — продолжил он, полностью игнорируя ее. "Я отказывался говорить с ней по-японски дома целый год, включая каникулы".

— Ты выдаешь мои секреты! — пожаловалась Рика. "У меня никогда не будет мужа, если ты не оставишь мне хотя бы нескольких! Девушка живет своей тайной!"

"Я сделал вид, что не слышу ее, если только она не говорит по-английски", — добавил он, забивая последний гвоздь.

Одна моя бровь приподнялась, и я бросил многозначительный взгляд в сторону Рики. — Что ж, кажется, это сработало.

"Сэмпай!" — крикнула Рика. "Ты тоже!"

"Чудесно, чудесно, чудесно!" — провозгласил Шекспир, и когда я повернулась к нему, он...

— Ты... записываешь это?

Он что-то строчил в книге, которую держал в руках, длинным пером с перьями.

"Конечно!" — сказал он, ухмыляясь. "Ибо что такое искусство, как не подражание жизни? Что такое мир, как не сцена и все люди на ней — актеры?"

Ладно, ладно, Шекспир был эксцентриком. Оглядываясь назад, это, вероятно, должно было быть очевидным с самого начала, но прошло много времени с тех пор, как я в последний раз касался какой-либо из его работ, и, как бы мне ни нравилось читать, классическая литература не занимала первое место в моем списке приоритетов. последние четыре года и изменения.

Знаете, конец света. Довольно сложно получать удовольствие от хобби, когда ты пытаешься выжать из себя все возможные преимущества, которые позволили бы тебе это прекратить.

"Нет!" Рика завизжала. — Нельзя! Не записывай все это! я просто умру от смущения, если все об этом прочитают!"

Шекспир лишь продолжал ухмыляться.

"Комедия! Трагедия! Все имеет свою цену, моя дорогая!"

Сбоку демонстративно кашлянул Романи.

— Извините, что перебиваю, — вежливо сказал он, хотя в его голосе совсем не было сожаления, а улыбка на его лице противоречила его юмору, — но мы не можем стоять здесь, смеясь над Рикой весь день... —

Эй! "

— ... так может быть, нам стоит оформить контракт прямо сейчас?

"Конечно, конечно!" Книга захлопнулась, перо застряло на страницах, и Шекспир снова прижал руку к груди. "Как я уже сказал, я Уильям Шекспир, слуга класса Кастер". Он предложил руку Рицуке. — Могу я узнать имя моего Мастера?

Рицука не выглядел так, будто знал, что должен делать, но через секунду взял Шекспира за руку и пожал ее. "Фудзимару Рицука... ах, то есть Рицука Фуджимару. Рад... познакомиться?"

Шекспир ухмыльнулся. "Удовольствие принадлежит мне, Мастер".

Романи вздохнул. "Ну, это не совсем ортодоксальный способ подтверждения контракта, но, думаю, сойдет".

"Точная формулировка не имеет значения, лишь бы контракт был оформлен", — сказал Да Винчи. "Хотя я должен признать... Ах, Шекспир, я не знаю, почему ты здесь".

— Меня вызвали, конечно! он ответил.

Да Винчи улыбнулся, но явно натянуто. "Это не совсем то, что я... имел в виду, в точности. Хотя я полагаю... Героическая душа твоей природы не совсем соответствует чему-то вроде класса Сэйбер, не так ли?"

"Я должен надеяться, что нет!" — в ужасе сказал Шекспир. — Да ведь это была бы действительно ужасная мысль! Может быть, перо и сильнее меча, но я думаю, что не стал бы вступать в бой с одним против другого!

В сторону, Араш скрыл смешок за кулаком.

"То, вокруг чего танцует да Винчи, — перебил я, — это то, что именно вы можете сделать?"

Зигфрид вздрогнул, и Романи тоже. "Вы могли бы выразиться более деликатно, Тейлор..."

Шекспир, похоже, не обиделся на мою прямоту.

"Я бы содрогнулся, если бы подумал, что вы можете отправить меня в бой", — сказал он. "Действительно, я последний человек, на которого можно положиться с моими кулаками или оружием. Признаюсь, мне не хватает даже дополнительных навыков, которыми мог бы гордиться хороший Кастер, горе мне! Однако это не значит, что я бесполезен. в вашу организацию, моя добрая леди!"

"О, так информационный пакет прошел?" — заинтересованно спросил Романи. "Я знаю, что мы работали над этим, но я не был уверен, что все важное оказалось включенным, а не просто голые кости, которые Араш получил, когда его призвали".

"Действительно так и было", — сказал Шекспир. "Мне были даны все знания, необходимые для понимания миссии вашей августейшей группы. Воистину, это дело благородное и великое, достойное песен и рассказов! Да ведь я мог бы сам записать ваши приключения!"

Да Винчи вздохнула и закатила глаза. "Осмотрите его Ясновидением Учителя", — терпеливо сказала она. "Он был вызван Халдеей, так что его информация должна быть записана для вас должным образом".

Я взглянул на нее, а затем снова повернулся к Шекспиру, искоса взглянув на него с Ясновидением Мастера, дарованным мне системами Халдеи, и его способности развернулись перед моим мысленным взором.

Первый фолио|Когда поднимется занавес, аплодисменты прогремят, как десять тысяч громов. Благородный Фантазм B-ранга, который использовал иллюзии и ментальные атаки, чтобы поразить сожаления и похоронить травму глубоко в разуме цели. У него не было большого боевого потенциала, так как он делал цель практически неуязвимой для физического урона, пока все не закончилось, но мог быть очень эффективным в качестве психологической атаки. Я сделал мысленную пометку быть с этим очень осторожным, потому что не хотел представлять, что может получиться, если его повернуть где-нибудь в моем направлении.

Последнее, что здесь нужно кому-либо, это увидеть воссоздание Джека Слэша или дома ужасов Костяной пилы. Все было уже достаточно грубо. Мне не нужно было добавлять это к бремени на их плечах.

Создание территории C . Ранг ниже обычного, как я понял. Лучше, чем ничего, но, как сказала бы Мари, "позор для Слуги класса Кастер". Потому что он вообще не был настоящим заклинателем, или, по крайней мере, у него не было никаких навыков в магии, как подразумевалось в названии. Учитывая все обстоятельства, это может быть даже лучше, чем я ожидал от кого-то вроде него.

Конструкция предмета— ничего такого. Умение было только там, чтобы сказать, что оно должно быть там, но не существовало. Логично, я догадался. У Шекспира не было никакого мастерства как части его легенды, не в буквальном смысле, а в литературном.

Глобус С. По сути, это была уменьшенная версия его Благородного Фантазма. Менее мощный, менее полезный, менее универсальный и меньший по масштабу, но не бесполезный. Я мог бы, вероятно, придумать несколько способов его использования, в крайнем случае.

Самосохранение B , которое выглядело так, будто это был просто еще один способ сказать, что он бесполезен в бою, так что не отправляйте его в бой.

Наконец —

Я остановился, нахмурив брови, и еще раз рассмотрел это. Нет, оказалось, мне не приснилось.

Enchant A. Концептуальная одаренность. Способность добавлять функции и эффекты к предметам, придавая им силу, пропорциональную величине деяний и сил, которые он им приписывал. Чем более уникальным был предмет и приписываемые ему умения, тем сильнее был эффект, вплоть до эквивалента Благородного Фантазма C-ранга.

"Ой."

Постепенно улыбка начала расползаться по моему лицу.

Бесполезный? Этот парень был кем угодно, только не

— Онии-чан, — пробормотала Рика, — у сэмпай страшное выражение лица.

Моя рука начала тянуться к кинжалу, и тут я вспомнила, что забыла его в своей комнате. Это было нормально. У меня была лучшая часть месяца. Не было никакой спешки.

— Скажи, Шекспир, — медленно начал я, — если бы я рассказал тебе, что делал раньше с ножом, что бы ты сделал с ножом, используя свой навык Чары?

Да Винчи, казалось, был первым, кто понял. "О, Боже."

— Подожди, — сказала Рика, — разве это не тот же самый нож, которым она вонзила дракона в мозг? Тот самый, которым Мэш воспользовалась против Жанны Альтер?

Мэш поморщилась, и я прикусил язык, чтобы отругать Рику за то, что она напомнила ей о том, что она сделала с моим ножом. Вызывать ее перед всеми было не т способ справиться с этим.

"Охохохо!" Шекспир радостно захихикал. — Звучит как сказка! Миледи, если этот ваш нож такой особенный, как кажется, то я мог бы сделать с ним немало! Да у меня слюнки текут при одной мысли!

"Что бы вы ни задумали, этому придется подождать", — сказал Романи, твердо ставя свою метафорическую ногу. "Здесь не место для экспериментов или создания предметов. Это зал призыва. Все, что угодно, кроме призыва, вы делаете в другом месте".

Да Винчи улыбнулся. "О боже, Романи. Ты говорил почти как директор Анимусфера".

Романи побледнел. "Э-это не то, что я..."

"В любом случае, он прав," — сказал да Винчи. Она обратилась к технику. " СиньорМеньер, может быть, вам стоит вернуться в свое обычное положение? Я думаю, что в это время мы больше не будем пытаться призывать.

Меньер вздрогнул. "О-о, да, конечно! Я сейчас к этому вернусь!"

Он поспешил прочь, обходя нашу группу, когда ушел. "Извините, — пробормотал он, проходя мимо

. ему самому.

Да Винчи проигнорировал его и обратился к Шекспиру. "А сейчас, возможно, вам следует ознакомиться с удобствами? Араш и Зигфрид, — здесь двое, названные так, дружески помахали ему рукой и вежливо кивнули, — являются лишь двумя из четырех Слуг, которые в настоящее время входят в наш список, и есть много комнат и мастерских, которые могут вам подойти. Возможно, вам следует выбрать одну по своему вкусу".

Шекспир усмехнулся. "Милый мой, я много чего есть, но дурак не один из них. Я могу понять намек, когда меня бьют по лицу дохлой рыбой".

Я поморщился от мысленного образа.

Он повернулся к Рицуке с поклоном. — А пока, господин, — сказал он с большей торжественностью, — с вашего позволения, я попрощаюсь с вами и найду себе именно такое приспособление. еще раз в моем присутствии".

Рицука моргнул, глядя на него. — Эм, верно, — неуверенно сказал он. "Конечно. Давай. Я... увидимся позже, я думаю?"

"Отлично!" Шекспир ухмыльнулся. "Тогда мне пора, как говорится, выйти, сцена налево!"

А потом он исчез.

Да Винчи вздохнул, ущипнув ее за переносицу одной рукой. Араш явно находил это более забавным.

"Ну, он" это определенно персонаж".

"Я думаю, что он и леди Брадаманта либо поладят, — добавил Зигфрид, — либо попытаются убить друг друга".

Из моих ноздрей вырвался шипящий вздох, не совсем фырканье. На мгновение я подумал об Алеке, Регенте, и его склонности к мелодрамам. Они были не совсем одинаковыми — Шекспир был гораздо более ярким и шумным, чем Алек, его язык казался гораздо менее острым — и я не сомневался, что чем дольше продолжались события, тем легче будет увидеть различия, но только на этом коротком отрезке я смог увидеть сходство.

Но эта рана была старой. На лечение ушло почти четыре года. Это не было сырым и зияющим, это был просто легкий укол грустной ностальгии.

"Надеюсь, — сказал Романи, — все будет не так уж плохо. Чем больше Слуг мы начнем призывать, тем больше беспокойства будет в этом месте.

"Особенно, когда мы начинаем получать тех Героических Душ, у которых есть история друг с другом", — сказал да Винчи с кривой улыбкой. "Можете ли вы представить, если бы у нас были король Артур и сэр Мордред здесь одновременно? У нас, вероятно, была бы собственная битва при Камланне до конца недели".

"О боже," сказала Мэш. "Это звучит не очень хорошо".

"Не знаю, это может сделать вещи интересными". Рика ухмыльнулась. "Здесь не так уж много дел в свободное время. Генеральная битва может быть забавной".

— Рика... — вздохнул ее брат.

Да Винчи покачала головой. — Ну, это забота на потом.

"Надеюсь, никогда", — сказал Романи. "Если нам повезет, ни у одного из вызванных нами Слуг не будет жалоб, которые нельзя решить за пару раундов в симуляторе".

"Конечно, вы понимаете, что вы только что испытали судьбу", — сказал да Винчи с кривой улыбкой. "Теперь, когда вы это сделали, это почти гарантированно произойдет".

Романи вздохнул, сокрушаясь: "Я и мой большой рот".

"Я буду держать пальцы скрещенными", пообещала Рика, ухмыляясь, показывая свои скрещенные пальцы.

123 ... 6263646566 ... 246247248
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх