Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер "Насколько прочно основание" (Сэйфхолд 05)


Опубликован:
16.10.2022 — 16.10.2022
Читателей:
2
Аннотация:
Княжество Корисанда убеждается в справедливости правосудия Чарисийской империи, королевство Таро мирно присоединяется к ней, а имперский флот громит и захватывает флот Деснейра, один из двух оставшихся у Церкви. Меняя тактику после сокрушительных поражений на морях, властвующая в Церкви инквизиция заставляет передать ей попавших в плен в Доларе моряков Чариса, чтобы подвергнуть их пыткам и нечеловеческой казни; устраивает в империи террористические взрывы фанатиков-самоубийц с многочисленными жертвами среди мирных жителей; разжигает восстания и погромы в республике Сиддармарк. Пытаясь изменить положение дел в Корисанде, великий инквизитор решает убить юного князя в изгнании Дейвина, и только невероятно дерзкая операция чарисийского флота вызволяет его из беды вместе с сестрой. И самый первый паровой двигатель Чариса обещает скачок производительности и дальнейший технологический отрыв от его противников.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Плохо вооруженные плавучие батареи на самом деле были защищены лучше, чем его галеоны. Он снабдил их и без того толстые фальшборта каркасами шириной три или четыре фута, затем наполнил каркасы мешками с песком. Эта мера плохо сказывалась на устойчивости плотов и опасно снижала их плавучесть, но мешки с песком глубиной в четыре фута были гораздо лучшей защитой от ядер гладкоствольных пушек, чем цепи, которые он натянул на борта галеонов.

Принимая все во внимание, Рок-Пойнт должен был признать, что подготовка Джараса была более тщательной и более компетентной, чем он ожидал. Очевидно, барон понимал, что даже с разрывающимися снарядами чарисийцам все равно придется войти в зону его досягаемости, если они захотят вступить с ним в бой. Его якоря и шпринги должны позволить ему разворачивать свои корабли на месте и концентрировать сокрушительную массу сплошного огня на любом, кто приближается к его линии, и он сделал все возможное, чтобы его линия не была прорвана и окружена. Не пренебрегал он и наземными оборонительными сооружениями. Береговые батареи были усилены; он набрал целые пехотные полки из имперской деснейрской армии, чтобы нарастить свои контингенты морской пехоты против возможных абордажных действий; его решение сражаться только с якоря означало, что ему не понадобятся моряки для маневрирования и что каждый человек из каждой команды будет доступен для обслуживания своих орудий; и у него было что-то около двадцати пяти тысяч дополнительных людей в гарнизоне Итрии, откуда лодки могли доставлять замену на его галеоны и батареи, восполняя понесенные потери.

И все же, несмотря на все это, сэр Доминик Стейнейр действительно был так же уверен в себе, как и выглядел. Он не ожидал, что это будет легко, но, с другой стороны, мало что стоило делать без труда, и он слегка улыбнулся, вспомнив разговор с князем Нарманом.

— Должен сказать, что не ожидал, что Джарас устроит тебе такой неприятный прием, Доминик, — сказал маленький князь Эмерэлда по связи. Его тон был мрачным, явно обеспокоенным, но Рок-Пойнт только угрюмо усмехнулся.

— Он усердно работал над этим, отдаю ему должное, — ответил адмирал. — И, учитывая его недостатки, это, вероятно, лучший план, который он мог придумать. Но есть большая разница между "лучшим планом, который он мог придумать" и "планом с адскими шансами на успех", Нарман.

— Понимаю, что это ваша область знаний, а не моя, но мне это кажется достаточно неприятным, — сказал Нарман.

— Потому что ты не профессиональный моряк. — Рок-Пойнт покачал головой. — О, если бы у нас не было взрывающихся снарядов и "угловых пушек" Алфрида, это было бы намного отвратительнее, тут я отдаю вам — и Джарасу — должное. Но в конце концов мы взяли бы его, даже не имея ничего, кроме старомодных ядер. Потери были бы намного выше, чем сейчас, но мы все равно одолели бы его.

— Как ты можешь быть так уверен? — в вопросе Нармана было только искреннее любопытство, а не недоверие, и Рок-Пойнт пожал плечами.

— Военный корабль — мобильная орудийная платформа, Нарман, а у Джараса нет такого опыта, как у чарисийского флагманского офицера. Он думает, что вывел мобильность из игры, но он ошибается. Для сухопутного жителя или армейского офицера, уверен, его позиция выглядит совершенно неприступной. Однако то, что видит моряк, — крысиные ходы в его крепостных стенах, и я собираюсь протолкнуть через них весь флот.

Вот что я сказал, ваше высочество, — подумал он сейчас, — и вот что я имел в виду. Теперь осталось продемонстрировать, как это работает.

.VI.

Внешний рейд и внутренняя гавань, порт Итрия, империя Деснейр

Орудия на отмели Трайэнгл открыли огонь первыми.

Глупо, — подумал сэр Данкин Йерли. — Мы все еще по меньшей мере в миле за пределами досягаемости, вы, идиоты! Вероятно, проклятая армия; даже деснейрские морские артиллеристы знали бы, что вы не сможете ни во что попасть — особенно из деснейрской артиллерии — на расстоянии четырех миль.

И все же он не имел абсолютно ничего против того, чтобы наблюдать, как вражеские артиллеристы тратят впустую порох и ядра. Первые, наиболее тщательно подготовленные и прицельные залпы всегда были наиболее эффективными, и именно по этой причине большинство капитанов не открывали огонь до тех пор, пока не оказывались достаточно близко, чтобы не промахнуться. Конечно, у крепостных орудий было преимущество в виде хороших, прочных, неподвижных огневых платформ, которых никогда не было ни у одного морского артиллериста. Это была одна из причин, по которой ни один здравомыслящий командующий флотом никогда не сражался с хорошо расположенной, хорошо защищенной береговой батареей.

Или, во всяком случае, так было раньше. В конце концов, чарисийские галеоны успешно преодолели защищенную каменной кладкой оборону гавани в Фирейде. Тем не менее, даже большинство офицеров чарисийского флота считали это чем-то вроде счастливой случайности... каковым оно, несомненно, и было. Во-первых, шаткие укрепления, о которых шла речь, находились в далеко не идеальном состоянии — действительно, некоторые из них были готовы рухнуть сами по себе. Что еще более важно, однако, адмирал Рок-Пойнт столкнулся с артиллерией старого образца со скорострельностью менее чем в четверть от его собственной, и у него было преимущество полной внезапности. Не удивление от того, что они атаковали, а удивление — и, вероятно, явное неверие — от огромного количества огня, который могли нанести его корабли.

Сейчас это уже не было неожиданным, и, судя по скорости, с которой крепость отмели Трайэнгл выпускала снаряды, она также была оснащена обновленной артиллерией. Если у этих береговых артиллеристов были современные орудия, на современных лафетах, и они использовали заряды в мешках, то устойчивость их опоры действительно должна была позволить им заряжать свои орудия даже быстрее, чем могли бы чарисийские артиллеристы.

С другой стороны, есть разница между быстрым огнем и эффективным огнем, — напомнил себе Йерли. — Стрелять и ни во что не попадать — просто более впечатляющий способ абсолютно ничего не добиться, и любой, кто собирается открыть огонь на таком расстоянии, вряд ли будет самым точным стрелком в мире на любом расстоянии.

Он стоял на юте "Дестини", снова сцепив руки за спиной, расставив ноги, намеренно расслабив плечи и стараясь выглядеть спокойным.

Интересно, может быть, одна из причин, по которой я чувствую себя таким самодовольным по поводу стандартов деснейрской артиллерии в целом, заключается в том, что злорадство по поводу их паршивой стрельбы, — один из способов убедить себя, что они ни во что не попадут. Как и я.

Эта мысль заставила его усмехнуться, и он покачал головой над собственной извращенностью, потом посмотрел на Лэтика. Капитан склонился над нактоузом, определяя по компасу направление на извергающую дым крепость. Затем он выпрямился и, задумчиво нахмурившись, взглянул на флюгер на верхушке мачты.

— Ну что, капитан?

— Я пройду еще около полутора миль, прежде чем мы повернем к ним, сэр. Возможно, еще минут тридцать.

Йерли повернулся, чтобы взглянуть поверх фальшборта, прикидывая углы и скорость движения, затем кивнул.

— Полагаю, вы правы, капитан. Думаю, пришло время подать сигнал капитану Разуэйлу.

— Есть, сэр. Я позабочусь об этом.

Йерли снова кивнул, затем оглядел разворачивающуюся панораму. По крайней мере, всем людям, которым предстояло умереть, был дан прекрасный день, чтобы сделать это. Небо было глубокого, идеального синего цвета, лишь с легкой россыпью облаков на большой высоте, а вода представляла собой великолепную смесь синего и зеленого, отливающую белым под скулами галеона в лучах раннего послеполуденного солнца. Морские птицы и морские виверны, которые следовали за чарисийскими галеонами, пикируя и взмывая, надеясь найти мусор в следах кораблей, казались сбитыми с толку внезапными раскатами грома в такой прекрасный день. Они кружили в стороне от кораблей, хотя на самом деле еще не казались охваченными паникой. С другой стороны, они, вероятно, были достаточно умны, чтобы понять, что то, что должно было произойти, не их дело.

Остальная часть его эскадры двигалась в кильватере "Дестини", а за их кормой виднелся движущийся лес мачт и парусины, выветрившихся до самых разных оттенков серого, коричневого и грязно-белого. Имперский штандарт развевался на мачтах по всему флоту — у некоторых из наиболее восторженных капитанов было по одному на каждой мачте — и длинные, тонкие, красочные языки флаг-офицеров развевались с бизань-мачт для контр-адмиралов и коммодоров, с грот-мачт для адмиралов и с фок-мачт для недавно введенного звания вице-адмирала. Вплоть до последнего года или двух Йерли и представить себе не мог, что увидит столько кораблей в одном месте, все они сосредоточены на одной миссии под командованием одного адмирала. Даже сейчас сам масштаб этого зрелища казался абсурдным.

Он не мог выделить "Дистройер" из массы его спутников, но он был там, плыл в середине этого огромного скопления вместо того, чтобы идти впереди, как, по его мнению, предпочел бы верховный адмирал Рок-Пойнт. Но эта открытая позиция не была подходящим местом для верховного адмирала — не в чем-то подобном этому. Нет, правильнее было оставить ее более подходящему флаг-офицеру... как некий сэр Данкин Йерли.

— Сигнал капитану Разуэйлу готов, сэр, — почтительно сказал энсин Эплин-Армак, и Йерли встряхнулся.

— Очень хорошо, мастер Эплин-Армак, давайте отправим его, — сказал адмирал с кривой улыбкой. — И тогда, думаю, нам, вероятно, следует дать сигнал эскадре уменьшить паруса, вы так не думаете?


* * *

— Похоже, их не очень впечатлила артиллерия генерала Стакейла, милорд, — сухо заметил капитан Малик Алвей.

— Не впечатлила, капитан, — согласился барон Джарас.

Они стояли на юте корабля его величества "Эмперор Жорж", сорокавосьмипушечного флагманского корабля Джараса. В отличие от большинства кораблей деснейрских военно-морских сил, "Эмперор Жорж" был специально построенным военным галеоном с гораздо более тяжелым каркасом и обшивкой, чем у его переоборудованных торговых консортов. Несмотря на это, он был значительно меньше и легче вооружен, чем корабли, неуклонно плывущие к ней.

Сначала Джарас твердо решил остаться в своем офисе на берегу. Имея доступ к семафору и мачте сигнального флага на вершине главного здания верфи, он действительно мог бы лучше отправлять приказы оттуда (по крайней мере, до тех пор, пока дым не скроет все сигналы), особенно с учетом того, что мачты "Эмперора Жоржа" были укорочены из-за его приказа отправить стеньги и верхние реи на берег. Это также было бы значительно безопаснее в личном смысле. Но в то время, как Джарас упорно избегал боя с имперским чарисийским флотом, в его личном мужестве не было ничего плохого. Если его флоту предстояло сражаться, его место было рядом с ним. И с несколько более циничной и расчетливой точки зрения, у него было больше шансов избежать осуждения за готовящийся разгром, если бы он мог указать викарию Аллейну и викарию Жэспару, что он командовал с фронта, в самом сердце и ярости действия. Он не знал, насколько больше у него шансов избежать осуждения, но стремиться стоило к чему угодно.

Однако в данный момент он мог только согласиться с мнением капитана Алвея. Джарас не выбирал генерала Лоурея Стакейла, командующего крепостью отмели Трайэнгл, на его пост. Он мог бы назвать по меньшей мере полдюжины офицеров, которых он предпочел бы видеть командующими этим фортом, но у Стакейла были друзья при дворе и репутация — в основном созданная им самим — артиллериста. Джарас никогда не видел никаких доказательств того, что он этого заслуживал, хотя, честно говоря, он был армейским, а не морским артиллеристом.

Не то чтобы барон был заинтересован в том, чтобы быть более справедливым к Стакейлу, чем это было необходимо в данный момент.

Он поднял подзорную трубу и увидел белые пятна выстрелов, скачущих по волнам. Возможно, Стакейл пытался срикошетить от поверхности моря в корабли, увеличивая дальность стрельбы за счет отбрасывания снарядов так, как это иногда мог делать артиллерист на суше. Если так, то, похоже, у него ничего не получалось.

Ты действительно должен быть хотя бы немного справедливым, Урвин, — сказал он себе. — Маловероятно, что чарисийцы попадут в зону его досягаемости. Если он вообще хочет поразить их, ему придется делать это издалека.

К сожалению, энтузиазм Стакейла... казалось, был заразителен, и некоторые из плавучих батарей, ближайших к отмели Трайэнгл, тоже начали время от времени стрелять. Их орудия были гораздо ближе к воде, что давало им еще меньшую дальность стрельбы, чем у крепости, и он опустил трубу с сердитой гримасой.

— Капитан, пожалуйста, подайте сигнал плавучим батареям! — рявкнул он. — Прекратить огонь! Не тратить порох и ядра впустую!

— Да, мой господин, — ответил Алвей, затем прочистил горло. — Ах, должен ли я также передать сигнал генералу Стакейлу, сэр?

— Ни в коем случае, капитан. — Джарас действительно сумел улыбнуться. — Во-первых, в его погребах гораздо больше пороха, чем у любой из других батарей. Во-вторых, не думаю, что он до конца понимает, что за оборону Итрии отвечает военно-морской флот. Похоже, в его голове есть некоторая путаница относительно точной структуры цепочки командования, и я бы не хотел перенапрягать его явно перегруженный мозг, пытаясь объяснить ему это в разгар битвы.

— Понимаю, милорд. — Алвей, казалось, испытывал небольшие трудности с тем, чтобы говорить ровным голосом, — заметил Джарас. — Что ж, его мнение о Стакейле не должно было удивлять его собственного флаг-капитана, хотя он полагал, что ему действительно не следует подливать масла в этот конкретный огонь.

Капитан отвернулся, его плечи затряслись от того, что определенно выглядело как подавленный смех, и поманил своего первого лейтенанта. Джарас мгновение или два наблюдал за Алвеем, затем снова повернулся к приближающимся чарисийцам, когда они начали уменьшать паруса.

Раздеваются до боевого паруса, — подумал он. — Лэнгхорн, надеюсь, что вы с Чихиро оба присматриваете за нами здесь, внизу, потому что думаю, что вы нам понадобитесь.


* * *

Сэр Данкин Йерли уделял мало внимания линии стоящих на якоре галеонов и плавучих батарей, хотя это было непосредственной целью его собственной эскадры. Он был слишком занят наблюдением за кораблем капитана Алдаса Разуэйла и полудюжиной его побратимов.

КЕВ "Волкейно" выглядел... странным кораблем. На самом деле он был больше "Дестини", хотя имел всего двадцать четыре орудия и только двенадцать портов на каждом борту, и все его орудия были установлены на спардеке, что помещало их порты на добрых двадцать футов выше проектной ватерлинии. Его фальшборта были выше, чем у большинства галеонов, и порты, пронизывающие их, также были непропорционально высокими. Он также был неcоразмерно пузатым и массивным на вид, хотя это было менее заметно, если смотреть на него в профиль, как в данный момент делал Йерли.

Имелась причина этого странного внешнего вида, и также почему он был построен в Кингз-Харбор, а не на одной из более общедоступных верфей, которые военно-морской флот использовал в эти дни для большей части своего строительства. Никто не хотел, чтобы кто-нибудь внимательно рассмотрел его или его побратимов и поинтересовался их особенностями. На самом деле несмотря на то, что Йерли видел сам "Волкейно" в действии, он никогда не замечал большинства необычных особенностей его дизайна, пока на них ему не указал верховный адмирал Рок-Пойнт.

123 ... 6263646566 ... 959697
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх