Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер, Джейкоб Холо "Протокол валькирии" (Гордиев отдел 2)


Опубликован:
07.10.2023 — 07.10.2023
Читателей:
1
Аннотация:
После ликвидации узла времени и спасения запутанных в нем пятнадцати вселенных специально образованному Гордиеву отделу полиции Консолидированной системы поручают надзор за путешествиями во времени. Отдел обнаруживает еще две вселенные, погибшие в катастрофе из-за таких путешествий. Руководители провинившегося Фонда спасения древностей все равно улетают в прошлое на угнанном времялете, чтобы спасти древнюю Византию от эпидемии чумы, и в процессе создают новую дочернюю вселенную. Земля в ней попадает под власть электронной копии разума бывшего председателя Фонда, хитрого развращенного эгоманьяка, стремящегося к личному обожествлению, и победа над ним достается лишь ценой гибели всего этого мира и кошмарных потерь объединенных сил СисПрава и Администрации.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Я и не прошу тебя об этом. — Она снова улыбнулась, полуприкрыв глаза. — Возможно, переход в твое грубое синтоидное тело как-то связан с этим.

— Когда чей-то разум вырывают из его первоначального тела без согласия, это, как правило, оставляет след.

— И это тоже, я полагаю. — Она пожала плечами. — Кстати, я думаю, что это перемена к лучшему. Тебе это идет.

— Не жди, что в ближайшее время я поблагодарю Администрацию.

— Я бы и не мечтала об этом, — усмехнулась она, затем повернулась к нему. — Спасибо за поддержку. Мне это было нужно.

— Пожалуйста, хотя я уверен, что ты пришла бы к такому же выводу и без меня.

— Ты слишком высокого мнения обо мне. — Ее щеки остыли, а взгляд заострился, когда ее тело вышло из режима высокой восприимчивости. — Хорошо. Давай покончим с этим. — Она открыла окно связи.

Лицо Хоука появилось через несколько секунд.

— Да, доктор? Вы пришли к какому-то решению?

— Да, — сказала Теодора с абсолютной уверенностью. — Рассчитывайте на меня.


* * *

— "Клейо" вызывает "Максвелл", — сказала Эльжбета. — Мы выдвигаемся на позицию.

— Вас понял, "Клейо".

"Максвелл" плыл под ними — огромное сферическое судно, опоясанное клеткой из ребер экзотической материи, похожей на рыбьи кости. Эльжбета регулировала расстояние тонкими всплесками гравитонов, пока "Клейо" не вошла в округлую канавку на скаффолде. Распорки из программируемой стали на обоих аппаратах соединились, слились воедино, и "Клейо" дернулась, прежде чем остановиться.

Эльжбета сидела в виртуальной кабине пилота рядом с Фило, ее реальное тело было надежно укрыто в компенсационном отсеке с микроботами. Она облизнула губы, ее нервы были напряжены, а чувства обострены при мысли о полете в бой, но затем она посмотрела себе под ноги на крейсер класса "Директива" и улыбнулась его обнадеживающей громаде.

— Знаю, босс против этого, — сказала она, искоса взглянув на Фило, — но будь я проклята, если эти корабли не впечатляют до чертиков.

— В этом-то и суть "Директив". Они созданы для того, чтобы быть решением, когда все другие варианты терпят неудачу.

Блистеры для оружия, двигателей и прицелов усеивали металлический корпус "Максвелла", а массивная круглая диафрагма вела в ангар для мехов в центре корабля. Его девятисотметровый диаметр мог показаться ненамного больше, чем стопятидесятиметровая длина "Клейо", но треть длины "Клейо" занимал импеллер, а остальная часть была вытянута в эллипсоид, а не в сферу. Небольшой подсчет показывал, что внутренний объем "Максвелла" в шесть тысяч раз превышает объем ее времялета.

И мы везем с собой три этих чудовища, — подумала она, когда солнечный свет отразился от "Чжана" и "Лекруа", частично видимых за "Максвеллом", а их собственный эскорт из времялетов сомкнулся вокруг них.

Эльжбета изначально задавалась вопросом, почему СисПрав, общество, которому до недавнего времени не угрожала внешняя угроза, создало таких мощных и универсальных джаггернаутов. Но потом она поняла, что ее замешательство проистекало из ее уникальной точки зрения на двадцать первый век.

СисПрав был обществом, где протестующие использовали самовоспроизводящиеся устройства для вырезания букв шириной в километр на поверхности Луны, что было охарактеризовано Обществом как простая шутка! Это было место, где в судах обсуждались последствия уничтожения целой планеты, и где она сама участвовала в программе по созданию чего-то, что могло бы положить конец целой вселенной!

Технология СисПрава обеспечивала качество жизни, немыслимое во времена ее происхождения, но она также позволяла создавать кошмарные сценарии в ошеломляющих масштабах, если их не ограничивать. Или если сумасшедшие люди злоупотребляли этим. Тридцатый век был совсем другим — и потенциально гораздо более страшным — местом, чем ее родное время, и задачей СисПола было сдерживать эти ужасные возможности.

Эти "Директивы" были последним словом в миссии СисПола по обеспечению порядка и стабильности. Независимо от того, какой кризис возникнет, "Директивы" всегда будут на месте, готовые и способные справиться с любым вызовом. Они были главным козырем и абсолютным гарантом безопасности в правительстве Консолидированной системы.

И люди солнечной системы спали более крепко, утешенные знанием того, что если тьма когда-нибудь посягнет на их образ жизни — если дело дойдет до драки, так сказать, — СисПол даст очень, очень мощный отпор.

— Все ли "Директивы" названы в честь президентов СисПрава? — спросила Эльжбета.

— Почти все, — сказал Фило. — Айзек Максвелл мог бы стать первым президентом, если бы на него не было совершено покушение. Ты могла бы сказать, что он является почетным участником, потому что он сыграл важную роль в создании нашего правительства.

— В этом есть смысл. Я полагаю, когда-нибудь тоже появится крейсер под названием "Бьякко", верно?

— Надеюсь, что нет, — проворчал он, и его губы изогнулись в гримасе нечеловеческих пропорций.

— Ой? Почему это? Она тебе не нравится?

— Она не получит мой голос, это я тебе точно могу сказать.

— Но она же АС. Почему бы тебе не проголосовать за нее?

— О, Боже мой! — Фило вытаращил на нее глаза. — Это такие оскорбительные слова! Не все АС голосуют только за абстрактов!

— Та-ак! — Она усмехнулась. — Я не хотела задеть тебя за живое.

— Да будет тебе известно, я довольно часто голосую за реальных кандидатов!

— Все в порядке, Фило. Все в порядке. — Она протянула руку и потрясла его за плечо. — Если тебе от этого станет легче, я тоже за нее не голосовала.

— Тебя даже не было здесь во время последних выборов!

— Да ладно, я ничего такого не имела в виду, — рассмеялась она. — Кроме того, подумай об этом с другой стороны. Теперь у тебя достаточно времени, чтобы ввести меня в курс дела перед следующим.

— Ну, для начала, я считаю себя умеренным человеком, склоняющимся к государственничеству. То же самое и с Райбертом, в то время как Бьякко является сторонником консолидации. Нет такого понятия, как слишком большая централизованная власть, когда дело касается ее типа! К тому же она была большой сторонницей Фонда до того, как эта позиция стала политически токсичной, и не заставляй меня начинать со всего этого скандала с терраформированием Баттерфляй. Тогда, в 2943 году, когда она была всего лишь сенатором, она и...

— Входящий вызов со станции "Микены", — доложила Клейо.

— Замечательное время! — весело сказала Эльжбета. — Остальное расскажешь мне позже.

Фило с ворчанием скрестил руки на груди и поглубже устроился в кресле.

Эльжбета нажала на всплывающее окно, которое расширилось до 2D-изображения Бенджамина и Райберта, затененных возвышающейся формой принтера экзотической материи позади них.

— Привет, ребята, — сказала Эльжбета.

— Привет, красавица, — улыбнулся ей в ответ Бенджамин. — Ты там будь осторожна. Возвращайся целой и невредимой, хорошо?

— Не планирую делать это каким-либо другим способом.

— Ты тоже, приятель, — сказал Райберт. — Странно, что ты не витаешь у меня в голове.

Фило одарил его теплой улыбкой. — Я чувствую то же самое.

— Мы бы пошли с вами, но... — Райберт пожал плечами.

— Да, мы знаем, — сказал Фило. — Вы нужны там, где вы есть.

— Не волнуйтесь. Мы справимся с этим, — заверила его Эльжбета. — Мы вдвоем справимся с этими валькириями.

— Конечно, ты можешь, — кивнул Бенджамин, затем поморщился. — Но я беспокоюсь не о валькириях.

— Это "Тессеракт", — закончила Эльжбета.

— Слишком много гребаных неизвестных с этой штукой, — сказал Райберт. — Мне ничуть не легче от того, что Люций точно знает, как организована СисПол. У него должно быть чертовски хорошее представление о том, что мы можем на него наслать, а мы понятия не имеем о том, чем он занимался — чем еще он занимался — о чем даже Теодора понятия не имеет! — Он покачал головой, выражение его лица было мрачным. — И Арго устремляется прямо в гущу событий.

— Сигнал от "Максвелла", — сказал Фило. — Пора прогреть импеллер.

— Я люблю тебя, — сказал Бенджамин.

— Я тоже тебя люблю. — Эльжбета послала Бенджамину воздушный поцелуй. Виртуальная пара красных губ на крыльях появилась рядом с ним и чмокнула его в щеку. Его вживленные программы испытали физическое прикосновение, и он отпрянул, затем с усмешкой потер щеку.

— Что это было? — спросил он.

— Версия эмодзи тридцатого века. — Она криво усмехнулась. — Ждала подходящего момента, чтобы воспользоваться ей.

— Будь там в безопасности, — повторил он.

— Скоро увидимся.


* * *

— Там? Ты это видишь? — Клосс постучал по виртуальному дисплею хронометрического прицела "Следопыт-Один". — Похоже, что времялеты запускают свои импеллеры.

— Это так, сэр, — согласился Дюрант, паря рядом с ним.

На дисплее засветились двадцать четыре иконки времялетов, и линии хронометрического поля расширились, охватывая три военных корабля СисПола, с которыми они были состыкованы. Впечатляющие силы начали собираться у станции "Аргус" всего несколько часов назад, и Клосс приказал "Следопыту-Один" направиться к Земле для более тщательного изучения, все еще оставаясь вне фазы истинного настоящего.

— Теперь реверсируем тягу, сэр. Удерживаем позицию в ста километрах от станции.

— Мы достаточно близко, чтобы засечь их вектор отхода к Династии? — спросил Клосс, упираясь в стену растопыренной ладонью. — Я бы подумал, что большого количества времялетов, собранных вместе и направляющихся в одном направлении, должно быть достаточно.

— Навигаторы? — спросил Дюрант, поворачиваясь к своей команде.

— Я не уверен, сэр, — сказал темпоральный навигатор. — Наша антенна просто не предназначена для обнаружения бокового хронометрического перемещения. На этом расстоянии сигнал может быть достаточно сильным, но у меня есть свои сомнения.

— Как близко нам нужно подобраться?

— Чтобы быть абсолютно уверенным, что мы видим их вектор? Я бы сказал, в пределах восьми километров. Еще немного, и боковая составляющая будет слишком сильно ослаблена. А так она будет гармонировать со всем тем, для обнаружения чего предназначен наш оптический прицел.

— Восемь километров... — Клосс издал медленный, нервный вздох и еще раз просмотрел ряд значков. Поскольку хронопорт соответствовал пяти минутам прошлого станции "Аргус", ни одна обычная система не смогла их обнаружить, и их импеллер был приглушен до абсолютного минимума, потребляя ровно столько энергии, чтобы удерживать их там. Это была идеальная ситуация для скрытности, но всему есть пределы, и чем ближе они подходили, тем проще...

Я так не хочу кричать им "Вот мы где!", — подумал он, и не только по дипломатическим соображениям. — Но...

— Подведите нас, капитан, — сказал он.

— Заместитель директора, пожалуйста, передумайте, — предупредил Дюрант. — Я не уверен, что наши стелс-системы выдержат такую дальность, и мы и так опасно уязвимы. Если нас заметят и они решат перестроиться на нас, эти военные корабли расплавят нас в считанные секунды.

— Я хорошо осведомлен об опасностях, капитан. — Клосс ухватился за поручень и повернулся лицом к мужчине. — СисПол не совсем готова открывать стрельбу первыми, но я уверен, что недавние события сделали их такими... нервными, когда дело доходит до незваных гостей.

Дюрант выдохнул, и его усы затрепетали.

— Но вы все равно собираетесь подойти, — спокойно сказал он.

— Мы не можем позволить себе упустить эту возможность. Нам нужно знать, как связаться с Династией, если Администрация собирается приложить руку к происходящим событиям.

Дюрант вздернул подбородок. — Ваши распоряжения, заместитель директора?

— Вы знаете, что это такое. Перемещайте нас, пока у нас не будет четкого сигнала.

— Да, сэр. — Он повернулся к навигаторам. — Подведите нас. Медленно, и будьте готовы вытащить нас при первых признаках неприятностей.

Клосс оттолкнулся от передней стенки и поплыл к своему месту в заднем ряду. Он ухватился за поручень над подголовником и подтянулся на место, когда Дюрант опустился на сиденье рядом с ним. Они оба пристегнулись.

— Всем приготовиться к возможному боевому ускорению, — объявил навигатор реального пространства по общекорабельному каналу. Каждый отсек сигнализировал о своей готовности, высвечиваясь на схеме расположения на его дисплее, и штурман пробормотал: — Начинаем.

Твердая рука в одно g вдавила Клосса в сиденье. Он открыл дубликат виртуальной консоли навигации и наблюдал, как уменьшается расстояние.

— Девяносто восемь километров до цели. Скорость — двести метров в секунду. Отключаю двигатели.

Ускорение исчезло, и хронопорт двигался вперед только по инерции.

— Времялеты увеличивают мощность своих импеллеров. Прицел показывает, что военные корабли начинают сдвигаться из фазы.

— Двенадцать километров до цели. Готовность к обратной тяге через десять секунд...

— Отрицательно, — прервал его Клосс. — Сохраняйте наш нынешний курс и скорость.

Дюрант резко повернулся, и Клосс встретился с ним взглядом.

— Мы все еще слишком далеко, — сказал он.

Навигатор реального пространства посмотрел на Дюранта, ожидая подтверждения, и на мгновение Клосс подумал, что капитан будет протестовать против изменения приказа. Но вместо этого Дюрант отрывисто кивнул штурману.

— Пусть будет так, — сказал он и откинулся на спинку стула в ожидании. Выражение его лица было железно спокойным, но костяшки пальцев, вцепившихся в подлокотники, побелели.

— Да, сэр. Относительная скорость стабильна на уровне двухсот метров в секунду. Расстояние уже девять километров и сокращается.

— Военные корабли смещаются из фазы.

— Продолжайте... — прошипел Клосс.

— Расстояние составляет восемь километров и сокращается.

— Флот СисПола выходит из фазы.

— Сейчас приложим обратную тягу, сэр.

— Мы получили вектор выхода? — спросил Клосс.

— Да, сэр. Прицел уловил это, ясно и отчетливо.

— Есть какие-нибудь признаки того, что нас заметили? — спросил Клосс.

— Отрицательно, сэр. Ничего такого, что я мог бы обнаружить.

Дюрант испустил долгий, облегченный выдох.

— Отличная работа. — Клосс потер руки. — Мы отойдем от этого флота на некоторое расстояние, прежде чем двинемся в путь.

— Двинемся? — спросил Дюрант. — Куда?

— Ну, капитан, я думал, это будет очевидно. — Клосс лукаво улыбнулся. — Мы собираемся следовать за этим флотом до самой Династии.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

Крейсер экстренного усиления "Максвелл"

неконгруэнтно

Комиссар Хоук склонился над командирским столом на абстрактном мостике "Максвелла". Корабль двигался через поперечное измерение, состояние, для которого он никогда не проектировался, и абстрактные и физические члены экипажа одинаково перемещались по мостику, потребляя данные, поступающие через корабельные прицелы или передаваемые с пристыкованных времялетов. Они преодолевали едва ли восемнадцать килоединиц из-за "уродливого хронометрического сопротивления" его крейсеров, из-за которого их путешествие к Династии растянулось на два часа.

123 ... 6263646566 ... 787980
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх