Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и Враг Сокола


Жанр:
Опубликован:
29.05.2012 — 10.01.2013
Читателей:
2
Аннотация:
я не писал это произведение, а просто слил себе на страничку для удобства чтения. поэтому и жанр не внятный жамкнул первое что под руку попалось. В данный момент пишется фанфик на круза и великую реку автобиография моя практически
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Мы еще покажем этой Жабе высокую квалификацию, — пообещал Гарри.


* * *

Порядок в Хогвартсе действительно не ладился. Школьники шалили, взрывали бомбы-вонючки, ругали новое перераспределение, воевали с Инквизиторским отрядом и делали жизнь Филча невыносимой. Со второй недели Гарри снова начали наказывать, и директор Амбридж столкнулась с новой проблемой. Стояния с поднятыми руками уже явно не действовали на неугомонного Поттера. Оставались ещё перо и стул, но за этими видами наказаний нужно было следить лично, а у Амбридж не было времени сидеть рядом с Поттером и наслаждаться его страданиями. Поэтому Гарри был отправлен в распоряжение Филча. Но на порядке в школе это никак не сказывалось. Гарри расчищал от снега дорожки, мыл полы в коридорах и классных комнатах, а какобомбы и хлопушки продолжали взрываться, расшатывая дисциплину среди школьников. Наказания Гарри почему-то никак не помогали установлению нового режима.

Однажды утром на доске объявлений появился новый приказ директора Амбридж "О назначении Ответственного отряда".

В связи с участившимися нарушениями дисциплины в случае, если виновные не будут найдены, наказание понесут члены "Ответственного отряда". На данный момент в состав ОО входят:

Грейнджер Гермиона (7 курс, Гаффелпафф)

Лавгуд Луна (6 курс, Рейвенклов)

Лонгботом Невилл (7 курс, Слизерин)

Поттер Гарри (7 курс, Гриффиндор)

Уизли Джиневра (6 курс, Слизерин)

Уизли Рональд (7 курс, Слизерин)

В ОО могут быть включены ученики, регулярно нарушающие школьный распорядок.

Подписано Долорес Джейн Амбридж, директор

— Она с ума сошла! — возмутилась Гермиона, едва прочитала объявление. — Это нечестно! Инквизиторский отряд теперь специально будет делать пакости, чтобы нас наказывали!

— Ты на редкость догадлива, грязнокровка! — ухмыльнулся появившийся Малфой.

— В приказе написано, что если "виновные не будут найдены", — напомнил Гарри, — так что будь осторожен, Малфой. В уставе школы ещё не сказано, что у старост неприкосновенность.

— Зато это имеется в виду! К тому же мы будем подставлять вас незаметно, Поттер, — Драко показал зубы в нехорошей улыбке.

Этим же вечером Гарри, Гермиона и Рон собрались в Визжащей хижине, чтобы обсудить, что делать дальше.

— Ребята из Рейвенклов и наши на Слизерине сказали мне, что будут вести себя хорошо, чтобы не навредить нам, — сказал Рон.

— Они-то, может, и будут, но зато Инквизиторский отряд уже сегодня сделал так, что завтра я снова убираю у Филча. И ладно, если бы я один, Гермиона ведь тоже! — ответил Гарри.

— Малышня до полусмерти боится попасть в этот Ответственный отряд, — Рон возмущенно сжал кулаки. — И главное, Луну тоже туда приписала, Жаба болотная! Луна здесь при чем? Ну, допустим, Луна — моя девушка, Джинни — сестра, а Невилл? Невилл чем ей не угодил?

— Я думаю, что Амбридж помнит, кто напал на ее отряд два года назад, вот и сводит счеты, — произнесла Гермиона.

— Что будем делать? — спросил Гарри.

— Бороться дальше с этой мерзопакостной тварью, — решительно ответила Гермиона. — Она ещё очень пожалеет, что придумала ОО!

Школьники по-разному отнеслись к ответственному отряду. Многим было неловко, что из-за чьих-то шалостей пострадает "ответственная" шестерка, поэтому особо совестливые честно признавались в содеянном и отбывали свои положенные наказания. Другие школьники наоборот затихли и старались вести себя хорошо, чтобы не подставлять попавших в немилость старшекурсников. Но недостаток проказ и нарушений вдруг с особым рвением принялся восполнять Инквизиторский отряд. Директриса остервенело взялась наказывать "отверженных", как остроумно называли некоторые старшекурсники Гарри и его друзей. Не проходило и дня, чтобы в школе не взорвали что-нибудь или не сорвали урок. Учителя честно искали сорванцов-заводил, чтобы хотя бы уменьшить количество наказаний ответственного отряда, но часто главными нарушителями оказывались члены Инквизиторского Отряда, а по негласному правилу "приближенных" не наказывали.

Не прошло и недели после назначения ОО, как в школе появилась новая шутка "Слизерин ответственный против Слизерина инквизиторского". Малфой и его компания взрывали какобомбы, запускали феерверки и упражнялись в остроумии, глядя, как отверженные выполняют поручения Филча. Люси развернула активную торговлю своими шутками. Ответственные отреагировали на постоянные наказания совершенно неожиданно: однажды они просто ушли в отрыв. Они перестали учиться и слушать учителей, говоря, что все равно наказаны.

— Не законспектировали статью про мистера Малфоя, мистер Поттер? — ласково осведомилась директриса на уроке новейшей магической истории.

— Некогда было, директор Амбридж, — невинным голосом ответил Гарри, — пока вчера закончил с уборкой, устал, хватило сил вернуться в спальню и сразу уснуть.

— В таком случае, снова наказаны, мистер Поттер, и на этот раз не уборкой. Зайдете ко мне в кабинет! — директриса выразительно подумала о своем пере.

— С удовольствием, — Гарри демонстративно полистал дневник, — через неделю, раньше не могу, профессор Амбридж, занят, то, что уже заработал, ещё не успел отбыть.

Класс громко рассмеялся, Амбридж пыталась что-то сказать, но только шумно хватала ртом воздух.

После этого случая ученики сменили тактику: к пакостям Инквизиторского отряда присоединилась вся школа. Хогвартс сотрясало столько взрывов какобомб, что прошел страшный слух, будто одна из этих бомб сработала в спальне самого старосты школы. ОО, который уже не только не учился, но и откровенно разбрасывался хлопушками, чихалками и хохоталками, показывал остальным ученикам далеко не лучший пример. Учителя списали все сорванные уроки на неугомонную шестерку, наказанную, как метко выражались некоторые школьники, наверное, до следующего Рождества.

В школе назревал общий кризис.

Глава 44. Ответственный Гарри.

Через несколько дней директриса провела педсовет и велела ОО явиться в ее кабинет.

— Что ж, милые мои, — Амбридж растянулась в многообещающей улыбке, — педсовет постановил отменить Ответственный Отряд и вернуться к практике обычных наказаний. За эти дни вы нарушили столько правил, что вас следовало бы выгнать из школы. Но я понимаю, что много наказаний вы несли за других, поэтому педсовет решил вас оставить и назначить вам испытательный срок.

— Как долго? — спросила Гермиона.

— Месяц, — ответила Амбридж.

— Месяц? — переспросил Гарри. — Вы слишком жестоки, директор Амбридж, боюсь, что так долго Драко Малфой не выдержит, ведь он привык безнаказанно взрывать бомбы-вонючки в коридорах Хогвартса и наблюдать за тем, как я беру дополнительные уроки по "трудовому обучению волшебника".

— Помолчите, мистер Поттер, — резко прервала его Амбридж, — я всегда знала, что главный источник всех бед в школе — это вы.

— Мне уже можно собирать чемодан? — дерзко спросил Гарри.

— Нет, — Амбридж неожиданно снова улыбнулась.

Невилл и Луна вздрогнули: обычно после такой улыбки следовало какое-нибудь особенно неприятное наказание у Филча. Джинни и Рон спокойно смотрели на директрису. Внутренне они были готовы покинуть школу и вернуться в штаб-квартиру Ордена Феникса в любую минуту. Гермиона напряглась, она буквально слышала, как Амбридж мысленно подбирает особое наказание для Гарри.

— Интересная пирамида выстраивается, мистер Поттер, — вдруг произнесла Амбридж своим тоненьким девчоночьим голосочком. — В школе был ОО, отряд, который наказывают за вину других школьников, но среди членов ОО найдутся те, кто понесет наказание за все шалости вашей великолепной шестерки. Это будете вы, мистер Поттер, и ваша жена. Что же до вас, — она посмотрела на Рона, Джинни, Луну и Невилла, — то вы освобождены от накопившихся наказаний и впредь будете наказаны только в случае, если нарушите правила Хогвартса.

— Гермиона тоже ни в чем не виновата, — запротестовал Гарри.

— О, я ценю ваш героизм, мистер Поттер, — с удовольствием ответила Амбридж, — но я знаю, что шуму было бы вполовину меньше, если бы наша миссис Всезнайка не приложила к этому руку. Не так ли, миссис Поттер?

— Мне даже не нужно было что-то прикладывать, госпожа директор, — усмехнулась Гермиона. — Все сделал Инквизиторский отряд и ваша глупость.

— Вот теперь вы точно будете наказаны, — удовлетворенно прикрыла глаза Амбридж. — Уизли, Лонгботтом и Лавгуд, вы свободны.

Рон и Джинни вопросительно посмотрели на Гарри. Тот едва заметно им кивнул. Рон вспомнил про сокола и облегченно вздохнул, подумав, что анимагия поможет Гарри.

— Вы можете идти, — напомнила Амбридж, и четверка неохотно вышла из кабинета директрисы.

Только когда за ними закрылась дверь, Гарри ощутил тревогу: что Амбридж сделает с Гермионой?

Гермиона с волнением думала о том, что сделает Амбридж с Гарри.

— Насколько я помню, вы, мисс Грейнджер, теперь обучаетесь на Гаффелпаффе, факультете магглорожденных волшебников. Новые правила более суровы именно к таким ученикам. Вы только что надерзили директору школы, поэтому вам полагается десять ударов. Руки, мисс Грейнджер! — Амбридж вытащила из кармана своей мантии указку.

— Если вы посмеете ударить Гермиону, я за себя не отвечаю. Потом можете выгонять меня со школы сколько угодно! — зло предупредил Гарри.

Гермиона вздрогнула. Амбридж тоже. Вид у Гарри и впрямь стал устрашающим. Воздух вокруг юноши словно начал накаляться.

— Извините, госпожа директор, — раздался голос Снейпа.

Нарастающее напряжение ослабло. Гарри и Гермиона повернулись к вошедшему зельеделу.

— Мне сказали, что мисс Грейнджер здесь, — холодно заметил Снейп. — Я пришел узнать, почему она не пришла отбывать назначенное наказание.

— Какое наказание? — недовольно спросила Амбридж.

— Которое я назначил ей за проявленное во время моего урока неуважение к старосте школы, — спокойно соврал зельевед.

— Сейчас мисс Грейнджер будет отбывать наказание у меня, — ответила Амбридж.

— Извините, но я назначил раньше вас, госпожа Амбридж, — шелково возразил Снейп.

— Но... я — директор! Я — первая! Накажете ее потом, профессор Снейп.

— Извините, госпожа директор, но в уставе школы не сказано, кто важнее при назначении наказания, так что я имею практически такое же право, как и вы, наказать ученика. Более того, я чту законы педагогики, и настаиваю на том, чтобы ученик отбыл наказание немедленно после его назначения. Иначе теряется воспитательный эффект. Накажите пока мистера Поттера. Идемте, мисс Грейнджер, и впредь, будьте так любезны, не опаздывайте на взыскания, которые назначаю я. Я настаиваю на этом.

Возле двери Гермиона обернулась к Гарри.

Все будет хорошо. Ты же знаешь, что профессор Дамблдор учил меня отвлекаться от боли, — выразительно подумал Гарри.

Гермиона едва заметно кивнула и вышла вслед за профессором Снейпом.

— Ну что ж, миссис Всезнайке как всегда повезло, — произнесла Амбридж, впрочем с облегчением подумав о том, что профессор Снейп, пожалуй, вовремя вмешался. Вид разозлившегося Гарри напугал директрису.

— Как я вижу, мистер Поттер, вы злоупотребляете своими знаниями высшей магии, поэтому вы будете наказаны. Неделю вы должны носить вот это, — Амбридж взяла со стола металлические браслеты, чем-то напомнившие Гарри маггловские наручники, которые он видел в фильмах, только без короткой цепи.

— Это слегка поубавит ваш пыл, — добавила Амбридж, защелкивая браслеты на запястьях Гарри. Затем она, подсмотрев в свой толстый блокнот, произнесла заклинание. — Теперь вы не сможете применять магию.

— То есть как? — опешил Гарри. — Совсем? Но как же я буду учиться? Трансфигурация, заклинания, ЗОТИ...

— Поучите пока теорию. Если в течение этой недели будете вести себя хорошо, я сниму эти штучки, — Амбридж удовлетворено улыбнулась. Страх перед Гарри у неё исчез, и душа директрисы требовала возмездия.

— Теперь присядьте, — Амбридж взмахом волшебной палочки пододвинула к Гарри стул.

Гарри сел.

— Вы слишком удобно расположились, мистер Поттер, это вам не маггловский курорт, а наказание. Сядьте на самый уголок, — Амбридж очертила волшебной палочкой полагающийся Гарри краешек. — Вытяните ноги. Вот так!

Гарри выполнил приказ, думая, что директриса не придyмала ничего нового: ему предстоит сидеть в неудобной позе без возможности пошевелиться. И, конечно, потом опять будет болеть спина. Но, во-первых, Гермиона уже показала ему, как можно быстро избавиться от этих ощущений, а во-вторых, нужно как можно скорее отключиться, чтобы не страдать понапрасну.

Амбридж достала стопу пергаментов и села проверять их. Время от времени она с нетерпением поглядывала на Гарри, явно чего-то ожидая.

А вот не дождешься! — злорадно подумал Гарри и закрыл глаза.


* * *

Лили крутилась перед зеркалом, разглядывая свою изменившуюся в связи с беременностью фигуру.

— Ты очень красивая, Лили, — сказал вошедший Джеймс.

— Да, пожалуй да, есть что-то привлекательное в беременной женщине, — Лили улыбнулась и весело добавила: — Если не считать отекших ног и ломоты в пояснице.

Молодая женщина слегка сморщилась и потерла спину.

— Скоро уже? — сочувственно спросил Джеймс.

Лили кивнула:

— Тебе тоже уже тяжело, да? — она с подчеркнуто-наигранным сожалением погладила мужа по его плоскому подтянутому животу.

— Угу, только чуть ниже, Лили, вот там тяжело, — ответил Джеймс. Лили звонко рассмеялась. Джеймс тоже.

— У тебя все мысли об этом! — Лили села в кресло, Джеймс тут же устроился рядом.

— Не все, а большая часть, — поправил ее Джеймс. — Иногда я думаю о том, что делает наш ребенок. Например, сейчас? — он приложил ухо к животу жены.

— Сейчас спит, но в любую минуту может пнуть любопытного папу ногой, — весело ответила Лили.

— За что? — наигранно обиделся Джеймс.

— Ты знаешь, за что, — ответила женщина и неожиданно залилась краской, едва сдерживая смех.

— Так-так, я вижу, что мой анекдот произвел на мою правильную Лили неизгладимое впечатление! — оживился Джеймс.

— Где ты только таких пошлостей набрался? — Лили прыснула.

— Сиря рассказал, кто же ещё! Он у нас главный специалист по шуткам в тему.

— Женится ему пора, может, шутить бы меньше стал в тему, — Лили попыталась устроиться в кресле поудобнее. Поясница ныла.

— Мне страшно, Джеймс, — Лили позволила мужу крепче обнять себя. — Элис говорит, что боль вполне терпимая, но сама-то она ещё не рожала, а вот те, кто уже через это прошел, всякого понарассказывали. Да и я насмотрелась, когда в клинике работала.

— Я разговаривал с женой Артура Уизли, она сказала, ничего страшного, — Джеймс ласково погладил темно-рыжие волосы.

— Ты спрашивал про ее недавние роды? — Лили коротко рассмеялась. — К шестому ребенку я тоже перестану бояться.

— К шестому? — Джеймс тоже рассмеялся. — Представляю себе шестерых маленьких очкастеньких и рыженьких вперемешку поттерят! — Джеймс захохотал. — Держись Хогвартс! Мародеры — навсегда! Продолжение следует!

— Нет, Джеймс, шесть детей — это уже слишком. Двое, максимум трое, — Лили широко улыбалась. — А сейчас я думаю, как пережить первые роды.

123 ... 6364656667 ... 929394
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх