Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Миллстоун


Опубликован:
17.05.2015 — 17.05.2015
Аннотация:
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Это возможно? — уточнил Ричардс.

— Я бы пожелал, чтобы вы этого не делали, но, учитывая полномочия, данные вам, запретить я не могу.

— Тогда боюсь, что мы вынуждены это сделать. Я надеюсь, вы обеспечите безопасность?

— Конечно.

В интонациях Джека чувствовалось большое почтение. Хоть им и было разрешено делать практически всё, что угодно, он понимал, что местные специалисты лучше понимают, что здесь стоит делать, а что нет. Признаться, Миллстоун, будучи хорошо наслышанным о здешних экспонатах, сам немного побаивался того момента, когда их увидит.

— Вроде бы всё в порядке, — заметил Джон, обращаясь к Риду, когда они сели в машину, чтобы добраться до нужного ангара.

— Если вы считаете порядком то, что в меня не выстрелили при первой же возможности, то да, вы совершенно правы.

— Но ведь вы помните, кому можно доверять? — спросил Ричардс, сидевший на переднем пассажирском сидении.

— Смутно. Эта часть вызывает у меня сомнения, — ответил Рид.

— То есть? — спросил Джон.

— Мне кажется, что я помню этих людей, но подсознательно я им не доверяю. Это вызывает у меня сомнения по поводу того, как я в действительности к ним относился.

— Но вы же помните этого Райта?

— Нет. Конкретно с ним я не сталкивался — это точно.

— А кого вы помните из военной группы? — спросил Миллстоун, — или, лучше, кого из них вы больше остальных подозреваете?

— Полковника Джейлиса. Ему было проще всё организовать. Учитывая, что служба безопасности здесь не дремлет, другим потребовались бы огромные усилия, и велика вероятность, что их бы поймали.

— Что же, — покачал головой Ричардс, — я думаю, если мы спросим у майора информацию, касаемо этого человека, он нам не откажет.

— Да, — ответил Рид, болезненно поморщившись.

— Вам плохо? — встревоженно спросил Миллстоун.

— Живот. Наверное, что-то было не совсем свежим. Мне бы в уборную. Извините, пожалуйста.

— Нет никаких проблем.

В этот момент они как раз подъехали к одному из ангаров.

— У нас небольшие сложности, — сказал Джек, обращаясь к Райту, — нам нужна уборная.

— Здесь есть неподалёку, — сказал сам Рид.

— Да. Мы подождём, — ответил Майор.

— Мистер Эгил, — улыбнувшись, обратился к Дугласу Ричардс, — смело подхватывайте Марти и обеспечьте безопасность.

Дуглас коротко кивнул, и они с помощником Джека направились вслед за Ридом. Сам Александр никак не выразил возражений, а напротив, был рад охране. Это косвенно свидетельствовало о том, что боли в животе не были симуляцией, и ему действительно стало плохо.

Когда они скрылись в одноэтажном служебном помещении, примыкавшем к ангару, Райт отдал команду своим бойцам тоже направиться для прикрытия.

— Не многовато? — спросил Миллстоун, — или вы не доверяете нашим ребятам? Своего напарника я знаю очень давно и могу за него поручиться.

— Не стоит. Просто действуйте, как считаете нужным, и дайте действовать мне, если это не мешает вам.

— Хорошо.

В этот момент майора кто-то вызвал по рации, и он отошёл, чтобы поговорить.

— Все смурные, как один, — нервно бросил Миллстоун, закуривая.

— Ты бы видел, чего они тут насмотрелись, и не таким бы, может быть, был.

— Ещё Рид этот им не нравится, причём всем, — легко усмехнулся Джон, — что кажется мне странным.

Джек никак не ответил, а просто посмотрел на Миллстоуна, как будто чего-то ожидая.

— Что? — поднял брови Джон.

— Ничего. Просто жду, — улыбнулся Ричардс.

— Чего?

— Как ты начнёшь строить теории по поводу того, что каждый на этой базе причастен к избиению этого человека.

— Нет. Я немного запутался, — откровенно признался Миллстоун, — сейчас мне начинает казаться, что Рид не совсем отошёл от своих травм.

— Неужели? — улыбнулся Ричардс.

— Если у тебя есть, что сказать, то скажи.

— Расследуй, как мы договорились. Как знать, может, это ты расскажешь мне что-то, чего я не знаю.

В этот момент вернулся Райт, и они прекратили этот разговор.

— Скажите, майор, а можно нам получить небольшую консультацию касаемо образцов, — спросил Миллстоун.

— Каких именно? — недоверчиво спросил Райт, не отводя глаза от двери, в которую вошли его бойцы.

— Идентичных тому, который пропал. Он ведь был не один?

— Не один. И это закрытая информация.

— О, — вступил Ричардс, — нас он интересует лишь в том плане, насколько он способен выжить снаружи, и...

— Особенности поведения, — закончил фразу Миллстоун.

— Что касается выживания — оно переживёт нас всех. А по остальному, думаю, могу выделить вам специалиста, если соблюдать безопасность.

Он бросил короткий вопросительный взгляд на Ричардса.

— Обеспечим.

— Хорошо. Здесь есть неплохие специалисты.

Ещё через две минуты Рид в сопровождении почти целого отряда вернулся. Выглядел он заметно лучше.

— Всё в порядке? — поинтересовался Миллстоун.

— Да, спасибо.

Малая дверь ангара некоторое время не открывалась после того, как Райт сделал запрос на вход. Затем зашумел динамик терминала наружной связи, и похрипывающий голос спросил, кто и с какой целью хочет войти. Майор коротко озвучил цель своего визита штампованными фразами — подобные формальности он производил по несколько раз на дню. Затем где-то внутри зашумели механизмы, и через минуту массивная дверь открылась. Сразу внутри стоял вооружённый автоматом охранник, за которым располагался пост безопасности с тремя его сослуживцами, которые тоже держали оружие наготове.

— Безопасность превыше всего, — сказал Миллстоун, входя.

Ответом на эту фразу было лишь молчание, сопровождаемое недоверчивыми взглядами, но большая их часть всё равно досталась Риду. Джон решил пока не заострять на этом внимания, сосредоточившись на содержимом ангара.

Его ожидания в первый же момент были обмануты. Колбы, стоявшие ровными рядами, были закрыты плотной тканью, из-под которой было видно только массивное дно, подходящие к нему коммуникации и примерно такая же крышка сверху, соединённая с потолком несколькими элементами каркаса, обвитыми разными шлангами. В чём-то из-за этого обстановка была более зловещей. Так можно было бы сразу увидеть местные экспонаты, а так приходилось догадываться, что же скрывается под этой тканью, а человеческое воображение более беспощадно в своих способностях на этот счёт. Джону виделись существа с множеством щупалец или каких-нибудь других несвойственных обычному человеку черт. И хоть где-то в глубине души он понимал, что это, скорее всего, не так, подобные мысли не оставляли его.

Их путь пролегал в противоположный конец ангара, где также находились ворота, один в один похожие на те, через которые они сюда вошли. Поста охраны здесь не было, что заинтересовало Миллстоуна, и он обратился с этим вопросом к Райту.

— Мы почти не используем этот выход. Когда его открывают, мы выделяем отряд для прикрытия. А открывается он только по специальному разрешению, и только при очень важных мероприятиях.

— Значит, сделать это в одиночку мог только человек, имеющий такой допуск? — спросил Миллстоун, осматривая ворота.

— Да, — кивнул майор.

— Что же, нам требуется полный список тех, у кого такой допуск имеется.

— Райт посмотрел на Ричардса, ожидая, что тот ответит.

— Сначала нужно сузить круг подозреваемых, — сказал Джек.

— Хорошо, — коротко кивнул Миллстоун, — где пустая колба, из которой пропал образец?

Они прошли налево, где находился ряд контейнеров чуть большего размера. Тканевый чехол на одном из них отсутствовал, как и всё внутреннее содержимое.

— Рид, — позвал Миллстоун, бегло осмотрев внутреннее пространство колбы, — вы знаете, как она открывается?

— Да.

— Нам ведь можно её открыть? — спросил Джон, посмотрев на Райта.

— Теперь-то чего бояться? — усмехнулся Майор.

Рид подошёл к управляющему компьютеру и последовательно нажал несколько кнопок. Он действовал уверенно, и вскоре толстое цилиндрическое стекло поползло вниз.

— Для этого не нужен допуск? — удивился Джон.

— Почему же? — поднял брови Райт, — допуск нужен уже для того, чтобы попасть сюда.

— А для открытия отдельной капсулы?

— Нет. Эта система отключена. Мы ещё слабо владеем компьютерами прошлого, чтобы уверенно их использовать.

— Но у мистера Рида был допуск сюда? — спросил Джек.

— Да, — честно ответил Александр, — но я не бывал в этих складах кроме как в составе группы.

— Хорошо. Кто имеет доступ в любое время?

— Учёные, но уверяю вас, — сказал Райт, — по одному сюда не ходит никто.

— Жутковато?

— Я думаю, здесь люди уже привыкли. Просто наши исследования в основном касаются архивов. К этим колбам почти никто не прикасается.

— А можно посмотреть одну?

— Сначала мы должны проверить систему контроля, — прервал вопросы Миллстоуна Рид, — у нас очень мало времени.

— Хорошо, — сказал Ричардс, — предлагаю разделиться, — мистер Джонни останется здесь. Вы ведь выделите ему консультанта?

— Да. У нас как раз есть подходящий человек неподалёку.

— А вы?

— А мы займёмся главным компьютером. Если я правильно понимаю, то дело это небыстрое. Верно, майор?

— Верно. Главный компьютер для нас загадка.

— У вас же велись работы, — возразил Рид.

— Велись. Но в один момент они столкнулись с серьёзным препятствием очень специфического характера.

— Каким? — не унимался Александр.

— Я думаю, это лучше выяснять на месте.

— Я правильно понимаю, что сейчас мы не сможем воспользоваться системой? — сказал Миллстоун.

— Возможно, нам удастся, — уклончиво ответил Райт, — но я не могу ничего обещать.

— Хорошо, — вступил в разговор Ричардс, — Джонни, ты догонишь нас, я прослежу, чтобы ни одно важное событие не прошло без тебя.

— Ну смотри, — нехотя согласился Миллстоун.

— Вы пока тоже можете идти, а я представлю консультанта, — сказал Райт.

Они прошли в один из боковых коридоров и вскоре оказались в тесном помещении, полностью заставленном компьютерами прошлого. Большая часть из них сейчас была неактивна, а может быть, и вовсе не работала, но самый главный — занимавший практически всю стену, противоположную входу, — был запущен. Около него стояла девушка в лабораторном халате. Миллстоун ожидал увидеть какого-нибудь занудного старика, поэтому такой поворот его приятно удивил.

У девушки были длинные рыжие волосы и немного веснушек на щеках. Она очень приятно улыбнулась, когда майор поприветствовал её и представил Миллстоуна. Девушку звали Джулия, и, несмотря на молодость, она уже была руководителем небольшой научной группы, которая как раз занималась изучением этого компьютера, но сейчас остальных привлекли на какое-то другое мероприятие, и поэтому она была здесь одна.

— Джон не из нашей миссии, — инструктировал девушку Райт, — поэтому нельзя точно отвечать на все его вопросы. Но, я думаю, вы сами знаете, что можно говорить, а что нет.

— Хорошо, — снова приятно улыбнулась Джулия.

— После покажете Джону, где информационный центр. Он не ориентируется у нас.

— С удовольствием.

С майором они разошлись там, где коридор примыкал к складу.

— Итак, Джон, что конкретно вас интересует? — спросила Джуилия.

— Меня уже просветили в том плане, что эти существа после выхода из своего контейнера не испытают никакого дискомфорта от соприкосновения с окружающей средой.

— Они и разрабатывались с учётом этого, — приятно улыбнувшись, кивнула девушка, — при необходимости, они могут выдержать даже куда более сложные условия.

— Ну а, я не знаю, болезнь никакая тоже их не возьмёт?

— У них полный иммунитет. Вряд ли с тех пор появились принципиально другие болезни, поэтому в этом плане им тоже бояться нечего.

— Получается идеальный организм для выживания. Я слышал, он очень легко размножается.

— Это так.

— Кстати, а как это происходит?

— Точно неизвестно, потому что опыты в этом направлении ещё не велись. Но если мы правильно понимаем записи предков, он делает что-то вроде копирования себя во враждебный организм.

— Я слышал, что это оружие было рассчитано на то, чтобы противостоять любым формам жизни, но не совсем представляю, как это происходит.

— Обмен генами. Ему нужны гены врага, чтобы приспособиться к нему, а врагу он насаждает свои. В генетическом плане получаются две идентичные особи.

— Он распространяется, как болезнь?

— Если брать в широком смысле слова, то да. Только очень умная и избирательная болезнь.

— Вы имеете в виду, что он не всякого ещё захочет превратить в себя?

— Если уже имеется определённый генный набор, то да.

— Хорошо. Но генетического набора пока нет, особь способна легко выживать и размножаться, а почему до сих пор нет чего-то вроде эпидемии? Частых нападений, какого-то обособления этих особей?

Джулию этот вопрос поставил в тупик. Либо ответ на него выходил за рамки того, что можно знать Миллстоуну, либо и сама она не знала ответа.

— Хоть мы и рады этому, для нас это остаётся загадкой, — наконец сказала она, — возможно, мы стали слабы генетически, и поэтому они не торопятся.

— А сам процесс размножения? Он ведь чем-то похож на человеческий — смешение генов.

— Да. Разница в том, что у людей рождается третья особь, имеющая соответствующий набор, а здесь меняются исходные.

— Но ему всё равно нужно быть избирательным. Или он может контролировать процесс перестроения организма?

— Мы не исключаем такую возможность. Эта информация пока не расшифрована.

— Тогда бы получалась лёгкая схема противодействия — враг бросает на это оружие заведомо слабых солдат, дожидается полного скрещивания и уничтожает.

— Нет, — улыбнулась Джулия, — не стоит забывать, что эти особи вдобавок сильны физически, и в случае встречи слабого врага им будет проще его уничтожить. Ну и про избирательность забывать не стоит. И, хоть я и не военный стратег, я не думаю, что это оружие предназначалось для открытых столкновений. Скорее для скрытных действий.

— Хорошо. А вы можете показать мне одну из них? А то у вас тут всё завешено, — Миллстоун остановился возле одной из закрытых колб.

— Я не уверена, что стоит это делать.

— После того, как мы разберёмся здесь, я должен буду заняться поиском. А как мне это делать, если я не знаю их в лицо?

— Тогда этот чехол мы точно снимать не будем, — улыбнулась она, — я покажу вам точно такой же образец, как тот, который пропал.

Они направились в угол, где находился открытый контейнер.

— А скажите, — снова начал разговор Миллстоун, — просто навскидку, это был один из самых опасных здешних экспонатов, или нет?

— Один из самых безобидных, — серьёзным тоном сказала Джулия.

— Но, как вы думаете, почему злоумышленник выбрал именно его? Если бы он просто хотел навредить, то не лучше ли было выпустить наружу подлинного демона?

— К сожалению, я не могу описать вам особенности других здешних, как вы говорите, экспонатов, но возможно из-за специфического эффекта. Скажем, это существо не самое опасное, но одно из самых разумных. Сложно сказать, что двигало этим человеком, у нас в округе уже отлавливали фанатиков разного плана. Если бы мне сказали, что это сделал один из них, я бы не удивилась, услышав, что он просто хотел дать свободу этому существу.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх