Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер "В трудах и горестях" (Сэйфхолд 06)


Опубликован:
23.10.2022 — 26.10.2022
Читателей:
2
Аннотация:
Гуманитарная помощь Чарисийской империи помогла республике Сиддармарк пережить тяжелейшую зиму после восстания лоялистов Церкви, массового голода и смертей из-за уничтоженного ими продовольствия и жилья. Слабо вооруженные республиканские силы не справились с огромными вражескими армиями, которые оккупировали почти половину территории государства. Их остановили только спешно переброшенные союзные чарисийские войска и сорвавший снабжение захватчиков рейд первых паровых миниброненосцев по тыловым рекам и каналам. Снова технологическое превосходство империи, храбрость и инициатива ее людей... с небольшой помощью сейджина Мерлина позволили выстоять в неравной борьбе. Бежавшие от убийц инквизиции княжна Айрис Дейкин и ее младший брат Дейвин, князь Корисанды в изгнании, чувствовали себя как дома на чарисийском галеоне, во время пребывания в столице Чариса Теллесберге и в морском путешествии в Чисхолм с императрицей Шарлиэн, и Айрис полюбила спасшего их лейтенанта Гектора Эплин-Армака.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Эм.

Клинтан снова откинулся на спинку стула, задумчиво потирая верхнюю губу указательным пальцем.

— Он все еще ворчит из-за майора Фэндиса, не так ли?

— Я бы не выразился именно так, ваша светлость, — сказал Рейно с еще одной легкой улыбкой. — Однако я получаю обычный запрос "освободить ценные услуги майора Фэндиса для более неотложных обязанностей" примерно каждую пятидневку.

— Действительно? — Клинтан хрипло усмехнулся. — Рад видеть, что дорогой ханжа Робейр, более святой, чем ты, должным образом ценит "ценные услуги" майора Фэндиса, но думаю, что мы просто оставим его там, где он есть сейчас. Что касается твоего другого замечания... — Он снова потер губу, затем пожал плечами. — Скажи Робейру, что ему лучше согласиться с усилением его телохранителей, но я не буду пытаться диктовать его совести в этом вопросе. — Он снова усмехнулся, его голос стал жестче и еще резче. — Если какой-нибудь сумасшедший доберется до него на улице и перережет ему горло, это не разобьет мне сердце. И если когда-нибудь в будущем нам... понадобится такой сумасшедший, уверен, что с помощью майора Фэндиса он может быть предоставлен.

.XIII.

Королевский дворец, город Черейт, королевство Чисхолм, империя Чарис

— Итак, что вы думаете об архиепископе Улисе? — спросил Марак Сандирс. — Я имею в виду теперь, когда у вас было время понаблюдать за ним и архиепископом Мейкелом вместе?

Императрица Шарлиэн склонила голову набок, чтобы бросить на барона Грин-Маунтина умеренно раздраженный взгляд.

— Я дома в Черейте меньше двадцати шести часов, моя мать впервые за несколько месяцев снова увидела свою внучку, а вы на пенсии. Вам не кажется, что мы могли бы потратить, о, целых двадцать или тридцать минут на простую светскую беседу?

— И я тоже очень рад вас видеть, Шарлиэн, — сказал он с проблеском знакомой улыбки. — У вас было приятное путешествие? Была ли на этот раз Эйлана менее подвержена морской болезни? А что вы думаете об архиепископе Улисе?

Шарлиэн скорчила гримасу и ударила его — очень мягко — маленьким кулачком по макушке. Он театрально поморщился, и она рассмеялась.

— Были времена, когда я так сильно хотела это сделать — и намного сильнее! — когда была маленькой девочкой. Вы даже не представляете, как вам повезло, что рядом была Мейра, которая могла вас защитить!

— Как вы думаете, почему я сдался и позволил вам сделать ее своей фрейлиной? Я знал, что в конце концов мне понадобится друг при дворе.

Она снова засмеялась и наклонилась к его креслу, чтобы обнять его. Она обняла его немного крепче, чем на самом деле намеревалась, пытаясь заглушить новую боль, когда почувствовала, каким хрупким стало его когда-то крепкое тело. Она знала, как тяжело он был ранен во время террористической атаки, которая едва не убила его, но была разница между интеллектуальным знанием, даже подкрепленным прямыми визуальными доказательствами с помощью дистанционно управляемых пультов Совы, и объятием своего фактически второго отца. Он потерял правую руку между локтем и плечом и правую ногу ниже колена, и хотя он с определенным изяществом носил черную повязку на месте своего левого глаза, его лицо все еще было сильно изуродовано шрамами... и намного, намного худее, чем она помнила.

Ну, конечно, он чувствует себя слабым. С момента нападения прошло всего шесть месяцев! Требуется время, чтобы оправиться от чего-то подобного — если это когда-нибудь случится, — а он уже не молодой человек.

— Ты, — сказала она ему, выпрямляясь и пытаясь скрыть свое беспокойство, — неисправим.

— Согласен. А мой вопрос?

— Хорошо, сдаюсь! — она театрально вскинула обе руки. Затем выражение ее лица стало серьезным. — На самом деле, думаю, что он мне очень нравится. Я скучаю по архиепископу Поэлу, и ненавижу то, как он был убит. — Ее глаза потемнели, когда она вспомнила, как смотрела кадры смерти Поэла Брейнейра, когда архиепископ лично схватился с вооруженным гранатой убийцей в своем собственном соборе и заглушил взрыв своим телом. — Он кажется умным, — продолжала она, — и я должна сказать, что у него, похоже, есть ... я не знаю, может быть, Кэйлеб назвал бы это больше "огня в животе", чем у архиепископа Поэла.

— Думаю, ты права, — согласился Грин-Маунтин. — Поэл был хорошим человеком, и никто в этом мире никогда не был более полон решимости поступать правильно, но я всегда думал о нем как о человеке, которым двигали принципы, чтобы сделать то, что его сердцу было почти невыносимо. Однако юный Улис реформист до кончиков ногтей. — Он покачал головой с улыбкой, в которой было больше, чем след сожаления. — Он ненавидит храмовую четверку со страстью и огнем, думаю, ему иногда трудно примириться со своим священническим призванием. И думаю — может быть, даже боюсь — он будет гораздо более... приспособлен к твоим потребностям, чем Поэл.

— Боишься, Марак?

Она вопросительно посмотрела на него сверху вниз, и он пожал плечами.

— Поэл был таким же, как я, Шарли. Он был вынужден сопротивляться Матери-Церкви, потому что она попала в лапы таких людей, как Клинтан, но в глубине души он все еще был ее сыном. Он никогда не чувствовал себя комфортно в роли бунтаря; ему просто не оставили другого выбора, кроме как стать им. Улис моложе, чем был Поэл — и значительно моложе, чем я сейчас, — и его оппозиция Матери-Церкви проистекает из возмущения ее недостатками, а не из горя по поводу недостатков людей, которые захватили ее в плен и привели к ее неудаче. Он принял эту оппозицию так, как мы с Поэлом никогда не смогли бы. И это означает, что, когда раскол будет окончательно оформлен, он станет одним из самых сильных столпов Церкви Чариса. Тебе это понадобится.

— А ты, Марак? — тихо спросила она, наконец решившись задать вопрос вслух теперь, когда он был свободен от сокрушительных обязанностей своей должности.

— И я тоже никогда не был добровольным бунтарем, — сказал он ей с кривой улыбкой. — Но, как и Поэлу, Мать-Церковь не оставила мне выбора. — Он протянул руку и коснулся ее щеки оставшейся рукой. — И тебе тоже. Такой молодой, такой пылкой! Такой решительной... и такой правильной. В конце концов, я слишком много заботился о тебе и, возможно, слишком мало о Боге. Ты не оставила мне другого выбора, кроме как посмотреть, что такие люди, как Клинтан, сделали с Церковью, которую я любил. Я ничего не мог сделать, кроме как поддержать тебя после того, как мои глаза открылись, Шарли, но в них всегда были слезы.

— О, Марак.

Слова были едва слышным вздохом, когда она снова наклонилась, на этот раз прижавшись щекой к его щеке, и обняла его обеими руками. Он ответил на ее объятия, и они оставались так несколько секунд, прежде чем она снова выпрямилась.

— Я всегда подозревала, что ты так думаешь, — сказала она, осознав, что в ее собственных глазах стоят слезы, — и чувствовала себя виноватой за то, что тащила тебя за собой.

— Не говори глупостей! — отругал он ее. — Разве не я всегда учил тебя, что королева делает то, что должна, служа своему народу и Богу? — Он удерживал ее взгляд, пока она не кивнула. — Ну, это именно то, что ты сделала. Потому что правда, какой бы трудной она мне ни казалась, заключается в том, что действительно есть разница между Богом и любым смертным зданием, даже тем, которое было создано Его собственными архангелами. Бог никогда бы — никогда не смог бы — простить деяния Жэспара Клинтана или остальной его кровожадной шайки. Это все, что мне надо знать, без вопросов. И поскольку у тебя хватило смелости посмотреть правде в глаза и сделать это раньше меня, ты доказала, что достойна своей короны. Я никогда так не гордился тобой, Шарли, как бы сильно ни сожалел о том, что тебе пришлось сделать.

Она на мгновение посмотрела на него сверху вниз, а затем снова кивнула. На этот раз это был кивок согласия.

— Я бы хотела, чтобы ты никогда не попадал в такое положение, — сказала она ему, положив руку ему на плечо. — Но, ты знаешь, если я оказалась "достойной" своей короны, то это потому, что у меня были такие хорошие учителя. Как ты. Всегда такие, как ты, Марак.

— Ты была дочерью своего отца и своей матери, — ответил он, поднимая глаза и улыбаясь, когда накрыл ее руку своей. — И ты была моей королевой, у тебя хватило смелости делать то, что ты считала правильным, и проклинать последствия, прежде чем ты стала достаточно высокой, чтобы видеть через стол совета. Было легко дарить тебе свою любовь, когда все это предназначалось тебе.


* * *

— почему я обеспокоен, ваше величество. Обеспокоен, а не встревожен. Во всяком случае, пока.

— Понимаю, милорд, — сказала Шарлиэн, глядя через стол в зале совета на сэра Динзейла Хинтина, графа Сент-Хауэна и канцлера казначейства королевства Чисхолм.

Сент-Хауэн был молод для своей должности, ему было всего сорок с небольшим. Светловолосый и сероглазый, он также был умен, а прибрежное положение его графства сделало его решительным сторонником имперского флота, высоко оценивающим возможности морской торговли. В этот момент в этих серых глазах отразилась озабоченность, о которой он только что упомянул, и она поняла его позицию.

— Мы здесь, в Чисхолме, никогда не были так преданы мануфактурам, как Чарис, — сказала она. — И Чарис должен был начать подготовку к войне раньше, чем мы. Это означало, что им пришлось расширять свои литейные цеха, верфи, текстильные фабрики и парусные мастерские — все, что нужно для поддержки войны, — вот почему так много мануфактур империи сейчас сосредоточено в Старом Чарисе. Однако наша с императором Кэйлебом политика заключается в том, чтобы поощрять и поддерживать такие предприятия и здесь, в Чисхолме, в меру наших возможностей. У меня сложилось впечатление, что политика была четко понята.

— Политика четко понятна, ваше величество, — ответил Сент-Хауэн. — Меня беспокоит ее реализация.

— Милорд? — Шарлиэн повернулась к Брейсину Бирнсу, графу Уайт-Крэгу, бывшему лорду-судье, который сменил Марака Сандирса на посту ее первого советника.

— Боюсь, ваше величество, Динзейл говорит о некоторых наших коллегах-пэрах.

Уайт-Крэг был на двадцать лет старше Сент-Хауэна, с седыми волосами и немного сутулыми плечами. Он выглядел довольно хрупким, но в нем была скрытая твердость, как в хорошо выделанной коже, и он, возможно, был даже умнее канцлера. Его голубые глаза начали затуманиваться из-за катаракты, а зрение было настолько плохим, что большую часть корреспонденции ему читали секретари, а не он сам. Шарлиэн всегда чувствовала себя смутно виноватой из-за своей неспособности что-либо с этим поделать, не раскрыв слишком много трудных истин, но он относился к этому гораздо веселее, чем она, утверждая, что его нынешние обязанности на самом деле требуют меньше чтения, чем предписывалось главному юристу королевства.

— Боюсь, мы столкнулись с некоторыми препятствиями, — продолжил он. — Не думаю, что кто-то активно хочет выступать против введения чарисийских мануфактур, но некоторые представители знати хотят убедиться, что они получают свою долю прибыли от них. И, честно говоря, их представление о справедливой доле не совпадает с моим.

— О, давай будь честен, Брейсин! — рявкнул Силвист Мардир.

Барон Стоунхарт, сменивший Уайт-Крэга на посту лорда правосудия, был таким же лысым, как Бинжэймин Рейс, но вычищенным, надушенным и ухоженным, без присущей чарисийцам суровости. Однако его мозг был не более дряблым, чем у Уэйв-Тандера, и он изящно помахал рукой, когда Уайт-Крэг посмотрел на него.

— Существует так много "активной оппозиции", и ты это знаешь! И настоящая причина, по которой те, кто выступает против, — это такие боли в... — Он сделал паузу и взглянул на Шарлиэн. — Настоящая причина, по которой с ними так сложно, — продолжил он, — заключается в том, что они обеспокоены тем, что внедрение чарисийских технологий приведет к чарисийскому отношению! Они уже считают простолюдинов слишком наглыми, и половина из них боится, что они станут еще более наглыми, особенно когда у них появятся возможности трудоустройства, которые дворяне не могут контролировать. — Он фыркнул. — Они были достаточно злы, когда мы приняли новые законы Старого Чариса о детском труде. Они возмущены Шан-вей из-за этого, и они достаточно умны — не настолько, я признаю, но достаточно умны — чтобы понять, что это только верхушка айсберга. — Выражение его лица выражало такое же отвращение, как и тон. — Если ты хоть на мгновение думаешь, что они не слышали всех ужасных историй о том, как Хаусмин обращается со своими рабочими, ты далеко не так умен, как я всегда думал!

Шарлиэн подняла руку, чтобы скрыть улыбку, когда лорд-судья одарил первого советника чем-то удивительно похожим на свирепый взгляд. Она ни капельки не удивилась, что чисхолмский дворянин счел бы... неприятной идею о том, что команде простолюдинов действительно разрешено посылать представителей, чтобы сесть и обсудить условия труда и заработную плату с владельцем мануфактуры, на которой они работали. И этим дворянам в равной степени была бы чужда идея выплаты бонусов, связанных с превышением производственных показателей, вместо того, чтобы удерживать их зарплату, если они не выполнят эти показатели.

Однако ее улыбка исчезла, когда она обдумала остальную часть того, что только что сказал Стоунхарт, потому что это затронуло суть разницы между Чисхолмом и Старым Чарисом. Большинство дворян Кэйлеба были заражены тем же стремлением к расширению и исследованию новых возможностей, что и остальная часть их общества, что означало принятие законности торговли и объединение усилий с менее знатными людьми в достижении их общей цели. Чисхолмская знать все еще питала презрение землевладельцев к простым торговцам и не была готова отказаться от своего экономического превосходства без боя, особенно с тех пор, как ее отец, король Сейлис, использовал поддержку палаты общин, чтобы ослабить политическую хватку знати. Они боялись того, что случится с их властью и положением, когда нити богатства безвозвратно скатятся к чарисийской модели, в которой люди без крови — как, скажем, Эдуирд Хаусмин — могли подняться до самых головокружительных высот. И это тоже не было просто слепой реакционностью. О, это была реакционность, но она не была слепой, потому что они были правы относительно того, что произойдет.

Это также произошло бы с гильдиями, которые в Чисхолме были гораздо более могущественны, чем в Старом Чарисе, хотя мастера гильдий, похоже, не так быстро, как знать, почувствовали перемены в ветре. На протяжении веков гильдии действовали в значительной степени как общества взаимной защиты для мастеров-ремесленников; открытие того, что ценная для них структура ученичества вот-вот будет отменена, вполне может привести их к оппозиции, как только они поймут это. Это может оказаться еще большей проблемой, особенно если они решат вступить в союз с дворянами.

— Не поймите меня неправильно, ваше величество, — сказал теперь Сент-Хауэн. — Чарисийцы, которых вы и его величество послали, ищут места для размещения мануфактур. Проблема в том, что они не находят их быстро и что слишком многие из них находятся не в лучших местах с точки зрения эффективности и сосредоточены в ... определенных областях. Например, в Лэнтерн-Уок много угля и несколько богатых залежей железа, а река Лэнтерн судоходна на большей части пути до залива Сент-Хауэн. Нам пришлось бы установить шлюзы в двух или трех местах, но это не непреодолимая проблема, и уверяю вас, что лично мне бы очень хотелось, чтобы Ширитин превратился в крупный морской порт! Но герцог Лэнтерн-Уок хочет получить десять процентов от любого куска угля или железа, добываемых в его герцогстве. А граф Суэйл, — его глаза встретились с глазами Шарлиэн, — воздвиг все мыслимые препятствия на пути улучшения реки Лэнтерн там, где она протекает через его земли. В сложившихся обстоятельствах, — он поднял руки ладонями вверх, — я действительно не могу винить ни одного чарисийского инвестора за то, что он... не решается даже попытаться развить эти возможности.

123 ... 6465666768 ... 105106107
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх