Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

His Angel


Опубликован:
10.08.2018 — 10.08.2018
Читателей:
6
Аннотация:
Все начинается во время Чемпионата Мира по квиддичу, у Гарри появляется другая причина бороться и он узнает, что сказка или легенда не всегда ложь. Старая дружба разрушена, но создана новая.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Правда, сходное чувство посещало Гарри и при визитах в «Нору» к Уизли. Но там он просто растворялся в толпе. Миссис Уизли относилась к нему как к своему ребенку, как к одному из своих детей. Конечно, он отличался внешне от детей Уизли, но все равно оставался лишь еще одним человеком в толпе.

С Делакурами же все было иначе. Их семья была небольшой, и Гарри был единственным ребенком мужского пола. Было очевидно, что Апполин приняла его как родного сына, и Доминик возможно тоже, и Гарри нравилось это чувство. Он чувствовал, что может поговорить с ними на любую интересующую его тему, и что они без колебаний уделят ему столько внимания, сколько ему требуется.

Один из министерских служащих поприветствовал Доминика и отступил в сторону, пропуская их в зал с каминами. Служащий подмигнул Гарри, и тот с любопытством посмотрел на него. Поттер был готов поклясться, что они уже встречались раньше. Но прежде чем он успел задать вопрос, мужчина хлопнул его по плечу и произнес:

— Г’ад снова встг’етиться с вами, мистег’ Поттег’.

— Мистер… эммм, мсье Жак? — неуверенно спросил Гарри.

— Вег’но, — улыбнулся Жак. — В этот г’аз мне не довелось наблюдать ваше пг’ибытие. Все так же плохо?

Флер хихикнула и кивнула, а Гарри потупился, чувствуя, как краска заливает лицо.

— Не волнуйтесь, — подбодрил его Жак. — Вы не единственный, кто плохо пег’еносит магические способы пег’емещения.

Не веря своим ушам, Гарри поднял на него взгляд. Жак кивнул, его улыбка стала шире.

C’est incroyable n’est pas? (1) Как всем этим людям вообще удается устоять на ногах.

Гарри с готовностью закивал в ответ, вызвав смешок у своего собеседника.

— Ну что ж, меня еще ждут дела. Был рад увидеться. До встречи, мсье Делакур?

Доминик кивнул коллеге. Пожав руки Гарри и Флер, Жак растворился в толпе. А Гарри и его спутники стали пробираться к каминам, пытаясь найти свободный.

Вскоре они нашли подходящий камин в центре зала — перед ним была только группа волшебников, что-то эмоционально обсуждающих по-болгарски. Вслед за болгарами первой к камину пошла Флер, за ней Гарри. Предварительно спрятав очки в нагрудный карман, он шагнул в пламя и пробормотал «Дом Делакуров». Мир вокруг него закрутился в сполохах зеленого цвета, вызывая тошноту и головокружение.

Внезапно вращение прекратилось, и Гарри услышал переливчатый смех. Снова этот летучий порох поставил его в неловкое положение! Гарри с ворчанием поднялся на ноги, старательно избегая глядеть на Флер. Вообще-то ей перемещения по каминной сети давались ничуть не лучше!

— О, не будь таким мг’ачным, ‘Арри, — услышал он голос Апполин.

Парень обернулся — более взрослая версия его любимой стояла рядом со своими дочерьми. Тут же в него врезалась маленькая ракета, и он с улыбкой поднял на руки Габриэль. Девочка крепко обняла его, а он чмокнул ее в щеку, заставив покраснеть. Затем пришел черед Апполин обнимать его.

— Хоть вы и уезжали ненадолго, мы все г’авно по вас соскучились.

Гарри улыбнулся в ответ, а Апполин взъерошила ему волосы перед тем, как поцеловать своего мужа, который в это время отряхивал сажу со своей мантии.

Гарри и Флер отыскали в саду Алану, а затем поднялись в свои комнаты. Там Гарри, не раздеваясь, рухнул на кровать и со вздохом закрыл глаза. Флер отправилась в свою комнату, привести себя в порядок перед ужином. Предполагалось, что он сделает то же самое, но конкретно в этот момент ему было совершенно лень вставать.

Но наслаждаться ничегонеделанием ему удалось всего несколько минут, потом в комнату вошла Флер и весьма болезненно ткнула его под ребра, заставив подняться. Вручив парню свежую одежду, она отправила его в душ. Гарри пытался было протестовать, но Флер в ответ предложила войти и помочь ему помыться. Гарри тут же заперся в ванной изнутри, стараясь не обращать внимания на смех Флер и собственные горящие щеки.

— Сириус рассказал мне кое-что интересное о твоей палочке… Может, расскажешь поподробнее? — спросил Доминик, когда они рассаживались за обеденным столом.

— А что такое? — тут же заинтересовалась Апполин, переводя взгляд с Гарри на Флер. От нее не укрылись смущенные взгляды, которыми обменялись молодые люди.

— Мой волос… — тихо произнесла Флер и тут же добавила по-французски для своей бабушки. — Сердцевина палочки ‘Арри содержит волос… мой волос.

На лицах обеих женщин появились одинаковые улыбки. Доминик покачал головой.

— Не удивительно… Не говори никому об этом, а то у тебя не будет отбоя от желающих изучить твою палочку. Наверное, ты первый среди не-вейл, кто пользуется палочкой с волосом вейлы.

Гарри кивнул.

— Олливандер сказал мне примерно то же самое.

Так, а еще что-нибудь произошло, о чем нам стоит знать? — спросила Апполин.

Вопрос матери заставил Флер уткнуться лицом в плечо Гарри. Делакуры обменялись удивленными взглядами.

Позже, — пробормотала Флер.

Апполин кивнула, взглядом заставив замолчать своего супруга, уже готового задать вопрос. Доминику ничего не оставалось, кроме как продолжить трапезу.

Вскоре после ужина Флер бросила несколько учебников на кровать рядом с Гарри. Парень сидел, откинувшись на подушки и с отсутствующим видом вертел в руках свою палочку, испускавшую голубые искры. Он не сразу заметил присевшую рядом Флер. Девушка нахмурилась, но не стала интересоваться, о чем же он таком думает.

— О нет, только не сейчас… — простонал Гарри, взяв в руки учебник по астрономии и тут же безразлично отбросив его в сторону.

— Перестань, ‘Арри… Твоя профессор была права. Ты готов, но не помешает повторить материал еще немного, — произнесла Флер, с учебником в руках забираясь на кровать рядом в Гарри.

Гарри заметил, что рядом с ней тоже лежали учебники.

— Я помогу тебе с астг’ономией и чаг’ами и заодно сама кое-что повтог’ю.

— Ты, наконец, определилась? — спросил Гарри, пока она укладывалась головой ему на колени.

— Пока не увег’ена…

Последние несколько месяцев Флер мучилась с выбором, чем же ей заняться после окончания школы. Гарри знал, что ей нравится учить других, но она не хотела выбирать эту профессию из-за своей природы. Гарри иногда шутил, что ее ученики не будут в состоянии ничего выучить, так как будут слишком очарованы своей преподавательницей. В ответ Флер тут же принималась очаровывать его самого, заставляя на время забыть вообще обо всем.

Преподавание было не единственным вариантом. Флер также нравилось работать с цифрами. А учитывая, что она также обожала астрономию, Гарри предложил ей поискать работу в этой сфере. Но опять-таки, кроме преподавания и исследовательской деятельности выбора особо не было.

— ‘Арри, — вдруг произнесла Флер. — Как ты думаешь, я смогу получить г’аботу в Гг’инготтс?

— Бухгалтером? — удивленно спросил он.

Флер покачала головой.

Non, ликвидатог’ом заклятий. Я не думаю, что меня возьмут на г’аботу пг’ямо сейчас, но, по кг’айней мег’е… — девушка неуверенно замолчала, и Гарри улыбнулся.

— Ты хочешь в лондонское отделение?

Она кивнула.

— Я не знаю… если ты действительно этого хочешь. Но… — он замолчал, пытаясь подобрать слова. — Там тебя любой может узнать. А меня там считают психом, помнишь? Они могут…

Флер внимательно посмотрела на него, и Гарри почувствовал себя неуютно под ее взглядом.

— Они могут плохо со мной обг’ащаться, из-за того, что я с тобой? — закончила она за него. — Ты пг’авда думаешь, что меня это волнует?

Гарри пожал плечами.

— Я это понимаю. Просто мне будет спокойнее, если тебя в Англии не будет.

Флер открыла было рот, чтобы запротестовать, но тихий голос Гарри заставил ее замолчать.

— Пожалуйста, Флер, речь не только о том, что люди могут подумать, или как они к тебе отнесутся. Если с тобой что-нибудь случится…

— Со мной все будет в пог’ядке, — мягко ответила Флер, но Гарри покачал головой.

— Он угрожал расправиться с тобой. Я не имею понятия откуда, но он знает, кто ты, поэтому ты в опасности. Я не хочу, чтобы с тобой что-то произошло из-за меня, поэтому, пожалуйста…

Гарри замолчал, отводя взгляд. Вздохнув, Флер протянула руку и погладила его по щеке.

— О’кей, я не буду подавать заявление о работе в Гринготтс.

Гарри кивнул, и на его губах появилась слабая улыбка. Флер слегка улыбнулась в ответ, а затем прищурилась.

— Но это не означает, что я не буду вг’емя от вг’емени навещать тебя.

Гарри рассмеялся и кивнул.

— Буду ждать с нетерпением.

Флер широко улыбнулась, прежде чем подняться и снова взять его учебник. Гарри застонал.

— Мы не ляжем спать, пока не повтог’им по кг’айней мег’е половину этого учебника.

Гарри мрачно кивнул, но уже Флер придумала, как поднять ему настроение.

— Если ты ответишь пг’авильно на все мои вопросы, получишь нагг’аду. Идет? — спросила она, целуя его в щеку.

— Идет, — согласился Гарри с преувеличенно сосредоточенным видом.

Флер хихикнула и откинулась на подушки рядом с ним. Следующие несколько часов она непрерывно заваливала Гарри вопросами и была вынуждена признать, что его знания весьма впечатляющие. Профессор МакГонаголл определенно не ошиблась, допустив Гарри к экзаменам раньше срока.

Когда же Гарри во второй раз задремал, Флер, наконец, сжалилась над ним и отложила книгу. Поцеловав любимого, девушка устроилась у него под боком, положив голову ему на плечо, и сама быстро провалилась в сон.


* * *

Стоило ему только почувствовать на лице дуновение необычайно холодного ветра, как Гарри понял, что вновь оказался в том самом месте, что постоянно занимало его мысли. Гарри гадал, когда же он снова попадет сюда, и вот это случилось. Открыв глаза, он оглядел теперь уже знакомый пейзаж. Белое дерево… правда, сейчас оно уже не было таким ярким, скорее серым, чем белым.

Что-то было не так, или, по крайней мере… что-то изменилось. Все предыдущие разы, когда его посещали эти сны, видения… ну или как их еще назвать, он чувствовал острую необходимость понять, что это белое дерево означало для него. Желание осмотреться по сторонам тоже было, но где-то глубоко внутри. В конце концов, на что тут смотреть — бескрайняя пустая равнина, и лишь на горизонте виднеется что-то похожее на горы. Сейчас же белое дерево едва заинтересовало его. Складывалось ощущение, что пора двигаться дальше, словно здесь уже было выполнено все, что надо.

Пожав плечами, Гарри прошел мимо дерева, даже не взглянув на него.

Через несколько минут его путешествие едва не закончилось весьма печально. В какой-то момент под его ногой не оказалось твердой поверхности, только воздух. Оказывается, он все это время находился на скале, нависавшей над морем. И лишь чудом удержался от того, чтобы полететь вниз с обрыва. Выругавшись, Гарри попытался найти палочку, но в карманах было пусто. Просто отлично, сейчас слишком темно, чтобы идти дальше.

В этот самый момент облака медленно разошлись, и показалась луна. Лунный свет залил окрестности, и Гарри смог разглядеть край скалы, с которой чуть не упал.

Также поблизости обнаружилась тропинка, ну или что-то похожее, и Гарри решил пойти по ней. Она вела вниз к подножию скалы, и Гарри не мог разглядеть впереди ничего, кроме темных силуэтов и мерцающих огней. Подойдя ближе, в силуэтах он опознал дома. Похоже, он приближался к какой-то деревне.

— Есть тут кто? — позвал Гарри, подавив дрожь от налетевшего порыва холодного ветра.

Он вошел в ворота и теперь шел по деревенской улице, по обеим сторонам которой стояли темные дома. Слева показалось что-то вроде гостиницы, из которой доносились приглушенные звуки. Дверь была закрыта, но из-под нее пробивался свет и виднелись двигающиеся тени. Так что Гарри предположил, что внутри есть люди.

Подойдя к двери, Гарри попытался ее открыть, но она оказалась заперта. Ему показалось странным, что дверь гостиницы заперли, так что он постучал и стал ждать. Никто не торопился открывать дверь, и он постучал еще раз, погромче. Снова никакого ответа.

Но Гарри не покидало чувство, что за ним наблюдают, поэтому он вернулся на главную улицу и пошел дальше, на ходу потирая руки в тщетной попытке согреть их. Ветер был слишком холодным, казалось, он впивался в кожу тысячей иголок. Не было слышно никаких звуков, кроме завывания ветра, и у Гарри возникло ощущение, что даже если он крикнет во весь голос, его все равно никто не услышит. От этой мысли по спине пробежал неприятный холодок.

Гарри ничего не оставалось, кроме как идти дальше. Деревня осталась позади, а впереди простирался темный лес. Стоило ему войти под сень деревьев, как его окружил туман, такой густой, что даже тропинка попала из виду. Гарри споткнулся и огляделся, чувствуя, как его охватывает паника. Позади не было ни малейших следов деревни, что совсем не улучшило самочувствие парня.

Будь у него выбор, он бы, не раздумывая, вернулся обратно, но его словно тянуло вперед, заставляя делать шаг за шагом. Будто его тело больше ему не подчинялось.

Внезапно он уловил звук бегущей воды и, кажется, голоса. Подойдя ближе, Гарри смог разглядеть три фигуры в мантиях, медленно идущие всего в нескольких футах от него. К нему вернулась возможность управлять собственным телом, и он стал осторожно приближаться к троице. Идущий в центре был немного ниже своих спутников, и все трое смеялись и разговаривали на каком-то неизвестном Гарри языке.

— Привет?

Никто из троих не показал, что услышал его. Гарри не был удивлен. Все это было до странного похоже на его путешествие в воспоминания Тома Риддла из дневника на втором курсе. Правда, сейчас окружающее не было черно-белым, и Гарри мог ощущать буквально все, и холодный ветер, кусающий кожу, и ледяной морозный воздух. Все звуки также были слышны — шелест листвы, завывание ветра, слабый звук бегущей воды, указывающий, что где-то неподалеку течет река.

Решив, что хуже от этого не станет, Гарри ускорил шаг и нагнал троицу. Они по-прежнему не обращали внимания на его присутствие. Гарри обогнал их и обернулся, желая рассмотреть их получше.

Все трое были мужчинами. Идущий справа был самым высоким из них, с плутоватым выражением лица. Он улыбался чему-то, сказанному его спутниками, и все время поглаживал свою небольшую бородку. Жест напомнил Гарри Каркарова, хотя этот мужчина и близко не производил столь отталкивающего впечатления, как директор Дурмштанга. А вот прическа у мужчины была практически такой же, как у Гарри — растрепанные волосы до плеч, которые, судя по всему, так же сопротивлялись укладке, как и волосы самого Гарри.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх