— Это не то, — уверенно ответила я, и тут мне в голову пришла такая изумительная ложь, что я мысленно сама себе похлопала. — Древние леннайи оставляли такие в знак своего присутствия. Наверняка светлые из Татяхе несколько тысяч лет назад были на этом острове и оставили метку. Видите эти длинные уши? — указываю на рога чертика. — Это скахтьярны, заклятые враги леннайев. Наверняка один прятался на этом острове и его убили, оставив в память о подвиге этот камень!
Агрибальд от моей легенды пришел в восторг, он принялся остервенело зарисовывать камень в блокноте. Ух, надеюсь, это не пойдет в какую-нибудь научную статью, опозорю несчастного деда...
Тщательно изучив поделки Арланда, которые я с легкой руки выдала за наследие древних леннайев, Агрибальд, полный энтузиазма, решил исследовать остров глубже. Он надеялся найти еще что-нибудь, и не ошибся: причудливые камни и выкорчеванные сосны прямо-таки вели нас за собой дальше от берега.
— Что за сила могла это сделать? — изумлялся он. Обыкновенно невозмутимый Хук тоже с интересом оглядывал наши находки: он-то знал, что до сих пор на острове такого не было. Одни мертвые боги знают, почему моряк позволил моей маленькой лжи существовать.
— Так буря же была, — нашлась я, разглядывая дерево, явившее небу всю свою небогатую корневую систему, разгрызавшую каменистую почву не меньше ста лет.
Видимо, в какой-то момент Арланду надоело мучить камни и деревья, потому что через полчаса мы уже не могли найти ни одного камня с выплавленной посередине дыркой. На очередной полянке, почуяв, что дальше этого места дело скорее всего не двинется, я уселась на плоскую каменную плиту, раскупорила флягу с водой и выудила из сумки пару лент сушеного мяса. Кажется, я заслужила небольшой перерыв!
Хук сел рядом со мной, я поделилась с ним мясом и мы, пережевывая жесткие ароматные волокна, стали наблюдать за прыгающим с камня на камень в поисках неизведанного Агрибальдом.
— Скажи, ведьма, — тихо проговорил моряк, не сводя глаз со смешного старичка. — Ты вообще не понимаешь, что здесь происходит?
— Честно говоря нет, — ответила я. Было ли мне неловко признавать это? Немного. — Я пыталась вытянуть из Арланда, что не так с вашим кораблем, но он сказал, что сам разберется.
— Он точно инквизитор?
— Ну... по большей части да, — я кивнула.
— А вот мне сдается, что ничерта он не инквизитор, — вздохнул Хук и приложился к моей фляге. Обнаружив, что там просто вода, он брезгливо поморщился. — Эта твоя левая рука, она может изгонять нечисть?
— До сих пор я ей только призраков развеивала, — ответила я, с подозрением глядя на моряка. — Знаешь, я не хочу на тебя давить, но, если тебя что-то беспокоит, может ты мне просто все объяснишь?
Хук кинул на меня один из тех долгий многозначительных взглядов, которыми мы уже не раз обменивались на корабле.
— Не могу я тебе ничего сказать, — в конце концов выдал он. — Я, Саами Грут, остальные — мы ничего не можем. Все это все равно скоро кончится.
Он приложился к фляге с водой, наверное, чисто автоматически, но в этот раз не морщился.
Мы дожевали мясо, Агрибальд как раз уже пропал из зоны нашей видимости, и мы поплелись за ним. Как оказалось, не зря, потому что очень скоро мы услышали его обеспокоенный шепот:
— Бэйр! Бэйр, иди сюда!... Тут происходит что-то очень странное! Да тише вы оба, нас могут заметить!...
Мы с Хуком, пригнувшись, протиснулись сквозь сухой куст, за которым стоял Агрибальд, и выглянули из-за камня туда, куда он показывал.
На глухой полянке обнаружился Арланд собственной персоной. Ни одной защитной вещи на нем не было, сапоги валялись где-то под деревом, сам он был в одних нижних штанах и сидел, скрестив ноги. Подставив бледную грудь с поблекшими серыми татуировками палящему солнцу, он вовсю наслаждался безоблачным днем и задушевной беседой. При том, что кроме него на поляне никого не было.
— С кем он говорит? — спросил Агрибальд. — И юноша знает, что за символы он на себя нанес? Это же просто святотатство, носить такое инквизитору!...
Взглянув на один из своих наручных приборов, ученый нахмурился, а когда снова посмотрел на Арланда, в его глазах мелькнуло недоброе понимание.
— Бэйр, кто твой друг? — спросил он охладевшим голосом. — Это его чувствовали мои приборы все это время, даже на корабле! Ты только взгляни на эти цифры!...
— Вы знаете, в Ордене очень сложные ритуалы, они после них и на людей-то не похожи... — начала я, но под взглядом Агрибальда поняла, что в этот раз мне соврать не удастся.
— Я тридцать лет изучаю артефакты, созданные нечистью или с ее помощью! — проговорил он. — Я знаю, что вижу, Бэйр, тебе не обмануть меня! Ты хоть понимаешь, кого защищаешь!? Этот одержимый наверняка убил инквизитора, пленившего его, и теперь притворяется слугой Ордена, переодеваясь в украденную мантию! Это неслыханное преступление! Его нужно передать белым совам, это наша первейшая обязанность!...
Он все говорил, а внутри меня медленно что-то закрывалось. Кто бы мог подумать, что все так обернется?... Я сняла свой посох со спины и прежде, чем Агрибальд понял, что происходит, выпустила из одного из камней в джозе заклинание паралича и следом заклятие забвения.
— Мне жаль, — произнесла я, подхватывая бесчувственное тело ученого. Он оказался довольно легким, и я без труда опустила его под ближайшее дерево в мирной позе спящего.
Хук стоял позади меня, ничего не предпринимая. Похоже, бездействие и невмешательство были его первейшими девизами.
Глядя на бесчувственного старика, я снова ощутила внутри себя борьбу двух личностей. Бэйр-ведьма не жалела, что все так вышло, Агрибальд ей давно надоел, а если он стал прямой угрозой Арланду, то пощады просто не заслуживает. Она хотела порыться в подкладке его сюртука, чтобы достать семена Мертвого Дерева — он все равно не знает, как их использовать. Та часть, которую я по привычке считала собой, но от которой все дальше отступала, горела со стыда, что пришлось напасть на беззащитного ученого, чтобы прикрыть беспечность друга.
Вторая моя половина оказалась недостаточно сильна, чтобы я расколдовала Агрибальда и попробовала все ему объяснить, но по крайней мере я сдержала свою жадность и не стала обворовывать его. Даже это можно считать маленькой победой.
— Эй, — позвал меня Хук, когда я с трудом отвела взгляд от потайного кармана в сюртуке. — Белобрысый уходит.
Глянув на поляну, я увидела, что герой этого дня поднялся и бодренько пошлепал куда-то за своим воображаемым другом, даже не вспомнив про оставленные вещи.
— Идем за ним, но тихо, — предложила я. Хук кивнул. Судя по его настрою, он уже сомневался, что так уж хорошо понимает происходящее, и хотел увидеть развязку не меньше меня.
Я бы могла оставить моряка тут, но мне показалось, что одна я не справлюсь. До Леопольда идти далеко, а времени у нас немного, к тому же Хуку я почему-то доверяла, хотя во всей этой истории он явно был из другого лагеря.
Дождавшись, пока Арланд отойдет достаточно далеко, я потратила немного времени, чтобы наложить на нас с Хуком невидимость получше той, что была заготовлена в посохе. Я попробовала скрыть и следы наших кружев, и пусть гуру вроде Кудеяра или Демонтина нас бы все равно застукали, для Арланда этого может оказаться достаточно, чтобы он не заметил слежки.
Когда все было готово, мы двинулись следом, посох за спину я убирать не спешила.
Инквизитор шел в северо-западную часть острова, он легко перепрыгивал по камням и скользил вниз, я и не помнила, когда он последний раз так легко двигался — еще бы, без трех слоев одежды.
В конце концов он вышел к настоящему природному чуду: среди камней и сухих растений раскинулось небольшое кристально чистое озеро. Сквозь воду, наверняка теплую в это время года, можно было видеть каждый камешек. Если бы не обстоятельства, я первая бы побежала купаться.
С других сторон озеро окаймляли скалы, за северными плескались морские волны, а вот с восточных в воду опускался прозрачный трехметровый водопад.
Место было таким красивым, что сердце щемило — едва ли я видела в этом мире что-то настолько близкое к сказочным иллюстрациям. Но наслаждаться видом времени не было. Арланд, словно и не заметив всей этой красоты, пошел прямо в воду и, когда стало слишком глубоко, нырнул. Он целенаправленно плыл к северным скалам.
— Я знаю, куда он собрался, — вдруг проговорил Хук. — Есть путь короче, идем.
Мы двинулись в обход озера и вышли к морю через расщелину между скал, которую я бы ни за что в жизни не заметила без помощи моряка. Он кое-как протиснул свой необъятный живот меж острых выступов и даже подал мне руку, что я не поскользнулась на россыпи мелких обломков, когда буду спускаться следом.
Обогнув скалы с другой стороны, мы стали карабкаться по ним вверх, там, как я поняла, находился большой грот.
— Тут два грота, — объяснял по дороге Хук. — Один, поменьше, находится за водопадом, через него вода из озера попадает в море. Когда-то там было гнездо морского дракона. Второй, более крупный, одно из важнейших мест на острове, соединен с первым подводным тоннелем. Туда, во второй грот, твой белобрысый и собрался.
Взобравшись на высоту не меньше пяти метров над морем, мы двинулись вдоль скал по узенькому проходу. Сапоги скользили, приходилось смотреть вниз и тщательно выбирать, куда поставить ногу, посох пришлось вернуть на спину и балансировать... то еще приключение. Добираться до таинственного места вплавь через озерцо уже казалось не самым плохим вариантом.
Однако, Хук знал, что предлагал. Мы зашли внутрь грота через балкон под самыми сводами, и получили отличный обзор всего пространства.
Грот легко мог вместить внутрь себя небольшой корабль, бассейн оказался настолько глубокий, что даже не смотря на обилие дневного света дна было не разглядеть. При этом у стены, разделяющий этот грот и пространство в скалах за водопадом, глубина была поменьше, и я видела в воде нечто очень странное, напоминающее гигантское бревно, застрявшее в сводах под водой.
Вокруг бассейна находилась широкая каменная платформа, я заметила, что ближе к дальней от нас стене сооружено что-то вроде стола, на котором в вазах и блюдах были разложены незнакомые мне круглые предметы. Такие же предметы виднелись на дне возле бревна, и, может это был обман света, кто знает, но мне показалось, что из них исходит мягкое голубое сияние.
В гроте никого не было, но вскоре вода возле бревна задрожала и оттуда, глубоко вдохнув, вынырнул Арланд. Он тяжело дышал, похоже, этот грот от того, что был за водопадом, разделял подводный тоннель.
Переведя дух, инквизитор поплыл к ближайшей каменной платформе и, подтянувшись, уселся на нее. Он тоже сразу заметил стол с круглыми предметами, но идти туда не стал, просто сидел, восстанавливая дыхание.
Один он был не долго, вскоре на платформу легла тень. Обернувшись на вход в грот, я увидела фигуру в изношенном балахоне, и замерла. С нашего места можно было хорошо разглядеть его.
До сих пор я его не видела, на корабле его не было. Это был мужчина с короткими черными вьющимися волосами, которые были настолько грязные, что облепили череп, как шапка. Кожа смуглая, испещренная страшными шрамами от язв. Ему с одинаковой вероятностью могло быть и тридцать пять и шестьдесят, он двигался медленно, как больной, но шел прямо к Арланду. Кажется, для них обоих эта встреча не была сюрпризом.
Инквизитор поднялся и приблизился к незнакомцу. Они долго смотрели друг на друга, наверняка изучали кружева, прежде чем заговорить. Эхо от куполообразного свода вторила их словам, потому мы с Хуком слышали каждый звук.
— Я представлял тебя иначе, — сказал инквизитор, разглядывая незнакомца.
Значит, и правда знакомы? Не это ли тот невидимый приятель?
— Разочарован? — криво усмехнулся тот. Я никак не могла понять, что с его глазами, как будто оба они были подернуты бельмами, сверху не разберешь.
— Сколько тебе лет?
— Не знаю. Может, около ста шестидесяти, — ответил тот.
— И как давно ты здесь?
— Я не только здесь, — напомнил ему незнакомец, неопределенно взмахнув рукой. — Все это неважно. Ты. Чего ты ищешь здесь?
— Я хотел увидеть собрата, — ответил Арланд, чуть склонив голову. — Ты много лет скрывался от монахов...
— Я не боюсь книжных червей с материка! — крикнул пришелец, и я услышала в его голосе тот же металлический треск, какой в моменты волнений мог вылететь из горла Арланда. Но это был не сильный звон, это... это как если ножом провести по ржавой железке, которая вот-вот рассыпится в труху. — И тебе стыдно их бояться! Как ты посмел загнать себя в эту клетку!? Ты не достоин своего могущества!
— Я искал способы выжить.
— А должен был искать силу, как я! — ответил второй демон. Теперь, взглянув на его тусклое, но все равно неестественно большое кружево, сосущее энергию из гобелена, я была в этом уверена. Конечно, по сравнению с ослепительной силой Рэмола он просто ветхая тряпочная кукла, в его плетениях словно не доставало энергии. Странно было и то, что тело демона находилось в таком плачевном состоянии: у них же сумасшедшая регенерация. — Я могу научить тебя, показать, как нужно! Этого ты хочешь?
Внутри меня все сжалось. Интуиция подсказывала, что этот полуразложившийся труп возможно и есть та причина, по которой Саами взял Арланда на борт. Возможно, капитан надеялся избавиться от него, но немного не угадал с инквизитором.
— Пожалуй, я найду лучшее применение своим возможностям, — не задумавшись ответил Арланд, так что я даже не успела испугаться насчет его намерений.
Мужчина склонил голову и вперил в инквизитора белесые глаза.
— Ты выбрал неверную сторону, — проговорил демон. — Думаешь, что справишься со мной?
Руки Арланда вспыхнули белым пламенем, но оно было слабым: без костюма и татуировок он не мог использовать его в полную силу, не навредив себе. Он начал плести в воздухе белесые фигуры, но демон действовал быстрее, он собрал в руках с облезлой кожей знакомое мне заклятие, и оно врезалось в тело инквизитора прежде, чем тот успел защититься.
Арланда отшвырнуло в сторону, я услышала глухой удар. Посох уже был у меня в руках, и я направила заготовленный взрыв под ноги второго демона. Может, это и не убило бы его, но выбраться он отсюда точно уже не сможет.
Его ступни разнесло, и он повалился на камни возле инквизитора. Впрочем, боль ненадолго сдержала его: он снова готовился напасть и собирал в руках новый залп. К счастью, Арланд сменил тактику и вместо того, чтобы призывать исхудавшее белое пламя, обрушил на тело демона силу другой своей стороны.
Это не была изящная магия Кудеяра, где каждое плетение и узел сбалансированы до совершенства, но количество энергии, собранной в неумелое заклинание, было смертоносно само по себе. Оно ударило в рыхлое тело демона, так что его части разлетелись по всей пещере, правые нога и рука полетели в воду, как торпеды.
Я словно наблюдала за тем, как кто-то ударил молотом по хлипкому манекену из магазина одежды: не верилось, что животе тело могло так легко распасться. Все было ненастоящим.