Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер, Джейкоб Холо "Гордиев протокол" (Гордиев отдел 1)


Опубликован:
23.09.2023 — 23.09.2023
Читателей:
1
Аннотация:
Динамичный роман о путешествиях во времени и их возможных последствиях, в том числе ранее не обсуждаемых.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 
 
 

— Могу себе представить. — Он улыбнулся, протянул руку и погладил ее по волосам. — И... — Он помолчал, затем покачал головой. — Я собирался сказать, что ты и представить себе не можешь, как я рад тебя видеть, но, к счастью, вовремя понял, что ты, вероятно, единственный человек во Вселенной — во всех вселенных, — который точно понимает, насколько я счастлив.

— Ты правильно понял, Бен, — сказала она ему, потянувшись, чтобы обхватить его лицо ладонями — обеими руками — и крепко поцеловать.

— Кхм! — сказал Райберт тридцать или сорок секунд спустя. Эльжбета повернула голову, чтобы посмотреть на него через плечо, и он кашлянул в кулак. — Продвигаемся прямо вперед? — услужливо сказал он.

— Думаю, это подводит меня к следующему вопросу, о котором я, вероятно, пожалею, что задал его, — сказал Бенджамин. — Не то чтобы я не рад вас видеть — ну, во всяком случае, видеть одну из вас, — но я должен задаться вопросом, почему вы здесь. Особенно, если бы ты предположил, что я помню о случившемся не больше, чем Бенджамин из другой вселенной Эльжбеты?

— Нас послал твой дедушка, — ответил Райберт, и Бенджамин моргнул.

— Почему? И если уж на то пошло, с каких это пор ты начал выполнять приказы моего дедушки?

— Придержи эту мысль. Здесь мы немного забегаем вперед. Сначала мы должны рассказать тебе, что произошло, когда мы вернулись домой.

— Хорошо. — Бенджамин поднял обе руки высоко над плечами. — Рассказывай дальше.

— Ну, как только мы с Фило вернулись домой, то отнесли наши выводы в министерство образования. После этого многое произошло, и я имею в виду очень многое. Короче говоря, СисПрав учредил Гордиев протокол, свод законов, предназначенный для регулирования как путешествий во времени, так и межпространственных путешествий, поскольку мы только что выяснили, как это тоже можно сделать. А также уполномочил СисПол — полицию в моем времени, если ты помнишь, — создать новое подразделение, занимающееся соблюдением протокола.

— В котором мы сейчас работаем. — Эльжбета постучала по эмблеме на своем правом плече. — СисПол, Гордиев отдел.

— Гордиев, да? — кивнул Бенджамин. — Мне это нравится.

— Вообще-то, — ухмыльнулся Райберт и скрестил руки на груди, — именно я предложил это название во время моих показаний.

— Теперь мне это нравится меньше.

Райберт бросил на него неприязненный взгляд, но Эльжбета усмехнулась. На мгновение Райберт выглядел еще более оскорбленным, но затем и сам начал улыбаться.

— Так как же мой дедушка вписывается во все это? — настаивал Бенджамин: — Вы его завербовали или что-то в этом роде?

— Завербовать его? — рассмеялся Райберт. — Ты что, шутишь? Он наш босс. Он завербовал нас.

— Как это произошло?

— Что мы можем сказать? — Эльжбета пожала плечами. — Этот человек подобен силе природы.

— Возможно, пока у него есть только Гордиев отдел, — прокомментировал Райберт. — Но дай ему время. Бьюсь об заклад, вскоре он станет управлять всем СисПолом.

— Тогда, я полагаю, это объясняет форму, — заметил Бенджамин. — И он отправил вас обратно сюда, чтобы забрать меня?

— Чтобы предложить тебе работу, — поправил синтоид. — Мы не думали, что у тебя останутся твои воспоминания, но твоя версия действительно сыграла важную роль в спасении этой вселенной. Гордиев отдел нуждается в самом лучшем, и твои действия, мой друг, произвели впечатление на многих важных людей.

— Именно поэтому Клаус-Вильгельм одобрил эту экскурсию во времени, и мы вернулись сюда, — сказала Эльжбета.

— Тааак. — Райберт небрежно прислонился к стене. — Хочешь получить эту работу?

— Если я соглашусь, подпишу ли я билет в один конец в будущее? Я только что пережил потерю Дэйва, Стива и мамы и снова обрел их. Я не хочу потерять их снова!

— Ну, я на самом деле не уверен, — поморщился Райберт. — Как я уже сказал, мы не ожидали, что ты будешь собой, так что да. — Он пожал плечами. — На самом деле я об этом не думал.

— Но, конечно, в его случае СисПол может сделать исключение, — отметила Эльжбета, затем с улыбкой успокоила Бенджамина. — Твой дедушка одобрил эту поездку, так что я уверена, что он сможет организовать для тебя что-то особенное. Возможно, своего рода периодический отпуск в этой части временной шкалы. Ты даже можешь вернуться в тот самый момент, когда ушел, так что никто из твоей семьи даже не узнает, что тебя не было.

— Хм, — начал медленно кивать Райберт. — Да. Могло бы сработать.

— Клаус-Вильгельм действительно сказал: — Убедись, что он скажет "да", прежде чем мы уйдем. — Эльжбета подмигнула Бенджамину. — Он говорил это довольно непреклонным тоном.

— Да, — повторил Райберт с растущей уверенностью. — Да, ты права. Я уверен, что он мог бы добиться одобрения подобного исключения. Я имею в виду, черт возьми, посмотрите на все остальное, что ему удалось протолкнуть через министерство. К тому же, ты действительно превратился в лужу, чтобы спасти положение. Это ведь должно что-то значить, верно?

— Отлично! — воскликнул Бенджамин. — В таком случае — подождите. Есть еще кое-что.

— Что? — потребовал ответа Райберт.

— Есть ли какие-нибудь занятия по гендерной осведомленности, которые мне нужно будет посетить?

— Э-э-э, нет. Почему ты вообще спрашиваешь?

— Никаких занятий по гендерной осведомленности? Ну почему ты сразу не сказал! Мы можем уйти прямо сейчас!

— Вот это уже больше похоже на правду! — Райберт хлопнул в ладоши. — "Клейо" находится прямо за дверью. Хочешь что-нибудь взять с собой?

— В этом нет необходимости. — Он положил руку на плечо Эльжбеты. — У меня уже есть то, что важнее всего.

— А-а-а, — вздохнул Райберт. — Вы двое такие милые.

Эльжбета шлепнула Райберта по руке, и здоровяк усмехнулся, выходя из дома.

— Так во что же это я ввязываюсь? — спросил Бенджамин, когда они вышли вслед за Райбертом.

— Я скажу об этом вот что. — Эльжбета взяла его под руку. — Тебе не будет скучно.

— Но что, если я буду в настроении для чего-нибудь скучного? — спросил он. — Знаешь, просто для разнообразия. Мне кажется, я совершенно забыл, каково это — скучать.

— Ну что ж, — она похлопала его по руке. — Я бы сказала, что ты идешь не туда. Передумал?

— Ни разу.

Они вышли на подъездную дорожку к его дому, и "Клейо" отключила свой кожух из метаматериала и опустила переднюю грузовую рампу. Ее чистый корпус из оружейного металла поблескивал на солнце, а высоко на носу сверкал золотой глаз СисПола. Внешние очертания корабля были более громоздкими — и выглядели более зловеще — чем в последний раз, когда он видел его.

— Хорошая новость в том, что мы направляемся прямо на твое первое задание, — заявил Райберт, поднимаясь по трапу. — Мы выявили три других общества, путешествующих во времени, на разных версиях Земли, и все они блаженно разгуливают по округе, разрушая этот сектор мультивселенной.

— Часть нашей работы заключается в установлении контактов с этими обществами, — сказала Эльжбета. — Мы надеемся когда-нибудь обеспечить применение Гордиева протокола во всей мультивселенной.

— Это звучит амбициозно, — отметил Бенджамин.

— Так и есть, — простонал Райберт. — И для двух из этих обществ контакты станут первыми, так что это может оказаться интересным.

— Буду иметь это в виду. — Бенджамин поднялся по трапу, и прог-сталь плотно закрылась за ним. Двое других продолжили путь по грузовому отсеку, но Бенджамин внезапно остановился. — Подожди секунду.

Райберт снова повернулся к нему лицом. — Что-то не так?

— Да. Ты сказал, что только два из них являются первыми контактерами.

ЭПИЛОГ

Департамент временных расследований

2979 год н.э.

Схема нового тяжелого штурмового хронопорта класса "Хаммерхед" вращалась над черным стеклянным столом Чабы Шигеки. Она щетинилась оружием и броней, но директор, несомненно, не пускал по ней слюнки.

Ну, может быть, немного.

Он также не мог спорить о цене: всего лишь несколько хронопортов из эскадрильи "Следопыты", переданных под командование Шерил Ферст для экспедиции в Долину царей. Сначала это, а также тщательно сформулированный запрос главному исполнителю, и теперь у него был бюджет, чтобы пополнить свои эскадрильи лучшей доступной военной техникой.

Шигеки откинулся на спинку стула с самодовольной ухмылкой и заложил руки за голову. Да, сегодняшний день прошел довольно хорошо. Действительно, довольно хорошо.

В дверь позвонили.

— Да, входите.

Он выпрямился на стуле, когда дверь распахнулась, и вошел высокий светловолосый мужчина в серо-зеленой униформе. Шигеки нахмурился, глядя на незнакомое лицо. Он запросил личность этого человека с помощью своего ПИМа, но единственное совпадение, которое смогла найти инфоструктура башни, относилось к неназначенному синтоиду в хранилище ДЛС, что вообще не имело никакого смысла.

— Еще раз здравствуйте, директор, — сказал здоровяк с дружелюбной улыбкой.

— Прошу прощения? Мы не встречались? — многозначительно спросил Шигеки.

— Это зависит от вашей точки зрения. — Он сел и небрежно откинулся на спинку стула. — Я специальный агент Райберт Камински, Объединенная системная полиция, Гордиев отдел.

— Это, конечно... звучит впечатляюще, — признал Шигеки, подавая знак Ноксу убираться к черту отсюда, — но я не знаком с вашей... организацией. Похоже, вы ставите меня в невыгодное положение.

— Освежающая смена темпа, безусловно.

Брови Шигеки нахмурились, и он ждал, что Райберт продолжит. Нокс и еще один синтоид из службы безопасности вмешались, но здоровяк, казалось, чувствовал себя совершенно непринужденно, несмотря на их присутствие. Нокс быстро подошел к мужчине сзади, но Шигеки поднял руку.

— Ладно, выкладывайте. Вы явно пришли в мой офис без приглашения по какой-то причине. Чего вы хотите?

— Я здесь от имени моего правительства с предупреждением по вашей программе путешествий во времени.

— Это так?

— Так и есть. — Райберт наклонился вперед и сверкнул довольной улыбкой. — И на этот раз, директор, вы меня выслушаете.

Copyright Н.П. Фурзиков. Перевод, аннотация. 2023.

123 ... 676869
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх