Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер "Дань чести" (Хонор Харрингтон 4а)


Опубликован:
26.07.2024 — 26.07.2024
Читателей:
1
Аннотация:
Продолжается расширение Вселенной Хонор Харрингтон (Honorverse) за счет пересечения с ранее опубликованными произведениями основной серии. Очередь дошла до романа "Поле бесчестья" (в оригинале Field of Dishonor). Мы снова видим разгорающуюся войну между небольшим, но богатым Звездным королевством Мантикора и аннексионистской Народной республикой Хевен, героизм и рядом с ним трусость, политические маневры и предательство, встречаем свежих действующих лиц, описания масштабных операций и сражений космических флотов. Если чего-то и не хватает, так только ощущения новизны.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Верно, верно, — согласилась Джанет Бриско со свойственной ей скромностью. — Я бы, конечно, не хотела ничего говорить о том, что вода сама по себе достигает своего уровня, или сливки поднимаются наверх, или о чем-то подобном.

— О, конечно, нет! Потому что, если бы ты это сделала, мне пришлось бы указать, что сливки — не единственное, что плавает, не так ли? — Брэнди протянула руку для рукопожатия, затем пожала плечами и обняла другую женщину, чтобы крепко прижать ее к себе. Учитывая мускулатуру посетительницы, это был довольно непростой обхват. — Рада тебя видеть, Джанет. Правда! — сказала она, отступая назад и все еще держа Бриско за плечи.

— Я тоже рада видеть тебя на ногах, — ответила Бриско более серьезным тоном. — По правде говоря, когда видела тебя в последний раз, ты выглядела не так хорошо.

— Бэссингфорд отлично справляется со своей работой, — сказала ей Брэнди с натянутой улыбкой. — Это занимает некоторое время, но они работают действительно хорошо.

— Как и с твоим отцом. — Бриско усмехнулась, но затем выражение ее лица стало серьезным. — По правде говоря, Брэнди, некоторое время я не была уверена, что они вообще собираются отремонтировать "Кэсси". — Она покачала головой. — Из детального осмотра, как только они вернули ее сюда, на верфи... все было плохо. Даже хуже, чем мы думали, когда вели ее домой.

— Я знаю. Папа держал меня в курсе.

Брэнди мотнула головой, затем первой вышла на закрытую веранду, которая занимала всю ширину большого дома усадьбы Болджео. На Грифоне стояла зима, а зимы на Грифоне, как правило, бывают суровыми, а это означало, что сквозь прозрачные стены из кристаллопласта открывался прекрасный вид на снежные вихри, танцующие на острых, как ножи, сугробах на пронизывающе холодном ветру. Это была ярко освещенная ледяная панорама, позолоченная солнечными бликами на снегу, от которых казалось еще холоднее. Но от этого вида веранда казалась еще более уютной, и они вдвоем устроились в удобных шезлонгах по обе стороны стола, на котором стояла кофеварка, двухлитровый графин с какао и возвышалась гора бутербродов с ветчиной и сыром.

— Как видишь, я подготовилась, — сказала Брэнди, и Бриско фыркнула.

Смуглый, с медным отливом цвет лица и мощное, хотя и женственное телосложение лейтенант-коммандера были унаследованы от ее предков-иммигрантов, которые переехали в Звездное королевство Мантикора — и, в частности, на планету Сфинкс — полтора столетия назад из Келхоллоу в системе Риндал. Келхоллоу, одна из самых древних дочерних колоний старой Земли, могла похвастаться гравитацией даже большей, чем на Сфинксе, и пра-пра-пра-прабабушки и дедушки Бриско были генетически модифицированы, чтобы процветать в этих условиях. После четырехсот стандартных лет иммиграции и смешанных браков практически каждая устоявшаяся сфинксианская семья включила в себя, по крайней мере, некоторые генетические модификации, но для стороннего наблюдателя моды Келхоллоу оставались гораздо более очевидными, чем некоторые другие, такие как моды Мейердала. И, как у большинства людей, которых генетически адаптировали к условиям повышенной гравитации, у Бриско был чрезвычайно интенсивный обмен веществ.

— Хочу, чтобы ты знала, что я могла бы продержаться еще как минимум час... о, полтора часа до того, как мне понадобится поесть, — сказала она сейчас.

— Конечно, могла бы. — Брэнди кивнула с серьезным выражением лица. — Я верю тебе. А еще я верю в Санта-Клауса, пасхального кролика и в каждое слово, которое читаю в инфонете.

Бриско рассмеялась, затем налила себе кружку какао и потянулась за одним из толстых бутербродов. Это был далеко не первый ее визит в усадьбу Болджео, и она закрыла глаза от блаженства, когда откусила первый кусочек. По ее мнению, Линда Болджео точно знала, как накормить сфинксианку: ломтиками ветчины, большим количеством майонеза, швейцарским сыром и сыром проволоне, острой коричневой горчицей, банановым перцем и толстыми кольцами лука.

— Ты уверена, что мы не смогли убедить твою маму присоединиться к камбузной команде "Кэсси"? — спросила она через мгновение.

— Эй! Ты уже помогла моему папочке собрать ваш корабль заново, коммандер! И, кстати, если я не упомянула об этом, прими мои поздравления. Ты заслужила это место.

— Я не уверена насчет этого, — сказала Бриско немного более мрачно. — Коммандер Картрайт после битвы написал мне гораздо лучший отчет об эффективности, чем я заслуживала.

— Ну, он не преувеличил. — Брэнди посмотрела на нее очень спокойно.

— Брэнди, я отвечала за противоракетную оборону. — Ярко-зеленые глаза Бриско потемнели. — Из нас выбили все дерьмо, и я была той, кто должен был это остановить.

— Нет, ты должна была остановить то, что просочилось за заслон. Если я правильно помню, предполагалось создать целую интегрированную систему противоракетной обороны. Знаешь, ту, которая исчезла в критический момент? — Взгляд Брэнди был жестким. — Ты отлично справилась, когда Юнг сбежал, и тебе, черт возьми, следовало бы это знать. Я, во всяком случае, знаю, и не только потому, что знаю тебя. Адмирал Уинстон позволил мне просмотреть тактические записи после того, как мне вручили дурацкую медаль. Поверь мне, я точно знаю, с чем столкнулись ты и твои люди, Джанет, и никто не смог бы справиться лучше, после того как Юнг сдал нас!

Бриско долго смотрела на нее в ответ, затем коротко кивнула — скорее в знак признательности, чем согласия — и откусила еще кусочек от своего сэндвича.

— Может, ты и права, — сказала она. — В любом случае, мне все это твердят. И в большинстве случаев я им почти верю. Хотя иногда мне снится что-то плохое. — Она встретилась взглядом с Брэнди, признавшись в этом. Это было не то, в чем она призналась бы кому попало, но Брэнди только кивнула в ответ. В конце концов, у нее были свои кошмары, не так ли?

— И если уж на то пошло, — продолжила Бриско более жизнерадостно, — я думаю, они не дали бы мне это место, если бы не считали, что я могу его занять.

— Думаю, можно сказать и так, — согласилась Брэнди. Повышение ее подруги до лейтенант-коммандера совпало с ее назначением тактическим офицером КЕВ "Кассандра", когда коммандер Джейсон Картрайт, бывший тактик "Кассандры", перешел с корабля. На линейном крейсере это почти всегда была, по меньшей мере, должность полного коммандера, что делало ее назначение довольно выразительным выражением мнения военного флота о работе, которую она выполняла в Хэнкоке.

— На самом деле, во многих отношениях это, наверное, хорошо, что потребуется так много времени, чтобы вернуть "Кэсси" в строй, даже с твоим отцом во главе, — продолжила Бриско. — Учитывая потери, которые мы понесли, и то, как тщательно мы искали опытный персонал с тех пор, как вошли на верфь, я перестраиваю тактический отдел практически с нуля. Мне приходится полагаться на старшину Тиллиса и главстаршину Лангенбухера, но почти все остальные будут такими новичками, что просто заскрипят.

— Тогда тебе придется строить все по-своему. — Брэнди пожала плечами. — У тебя все получится, Джанет!

— Возможно. Во всяком случае, именно это мне постоянно твердит Лангенбухер. В своей восхитительно тактичной манере, конечно!

Брэнди фыркнула, наливая себе чашку кофе. Главстаршина Финниан Лангенбухер был старшим унтер-офицером лейтенанта Бриско, что также сделало его ее опекуном и наставником, когда она впервые прибыла на борт "Кассандры" за девятнадцать стандартных месяцев до Хэнкока. "Восхитительно тактичный" — не совсем то определение, которое Брэнди применила бы к нему.

— Знаешь, если серьезно, мне жаль, что я так долго не могла приехать сюда, чтобы навестить тебя. Я обещаю, что это было не только из-за погоды. — Бриско махнула рукой в сторону льда и снега вокруг них. — Имею в виду, только грифонец или сумасшедший — это я повторяюсь — мог бы жить в месте с такой погодой, понимаешь?

— И это говорит та, кто выросла на Сфинксе? Где, насколько я помню, зима длится около полутора лет?

— Но там зима намного приятнее, — искренне сказала Бриско.

— И длится в три раза дольше.

— Может быть. Но весна и лето тоже длятся в три раза дольше!

— В точку, — согласилась Брэнди. — Определенно, в точку.

Бриско усмехнулась и откинулась на спинку стула, вытянув ноги перед собой и скрестив их в лодыжках, пока пила какао.

— Твой папа собирается сегодня поужинать дома? — спросила она через мгновение.

— Должен был. — Брэнди пожала плечами. — Мама все еще надеется на это, и я была уверена, что он придет. По крайней мере, еще пару часов назад.

— О? — Бриско приподняла бровь.

— Да, они пригласили его на консультацию по "Нике". Оказалось, что устранить некоторые повреждения будет сложнее, чем кто-либо думал. И папа был одним из руководителей проекта, когда они создавали "Нику", поэтому им нужен его вклад.

— И они поняли это только сегодня, не так ли? — Бриско покачала головой. КЕВ "Ника" вернулась в двойную систему Мантикоры чуть более трех стандартных недель назад.

— Все по-честному. — Брэнди снова пожала плечами. — В первоначальном отчете со станции Хэнкок не были указаны некоторые проблемы, и "Гефест" только пару дней назад пришвартовал корабль там, где они могли как следует рассмотреть его. Верфь должна была принять его по крайней мере на месяц раньше, но, знаешь ли, трудно было отстранить их от активных операций для детального обследования.

— Я думаю. — Бриско кивнула, затем скорчила гримасу.

— Что? — спросила Брэнди.

— Я просто подумала. Если бы я была дамой Хонор, и они отправили Юнга домой на моем корабле, думаю, что в его случае система жизнеобеспечения могла бы просто выйти из строя. Было бы жаль упускать потенциальные сбои, вызванные всеми теми повреждениями, которые он нанес. Особенно если он дышал воздухом моего корабля! Ты можешь себе представить, каково это было — видеть его на борту "Ники"?

— Да. Мне бы это тоже не доставило особого удовольствия. Но, как заметил папа, это означало, что она тоже должна была лично передать его в руки военно-юридического управления, когда прибыла. Она стояла прямо там, когда они взяли его под стражу. В этом должно было быть какое-то удовлетворение!

— Возможно, будет что-то большее, если его чертов папочка не сумеет помешать этому, — проворчала Бриско.

У лейтенант-коммандера были свои личные счеты с Павлом Юнгом. Как у сфинксианки, которая глубоко восхищалась флагманским капитаном эскадры линейных крейсеров, ее племенная преданность Хонор Харрингтон была глубокой. Как специалист по тактике, она точно знала, что Павел Юнг сделал с оперативной группой Марка Сарноу, когда сорвался с места и сбежал в Хэнкоке. И как один из выживших офицеров КЕВ "Кассандра", она с еще большей, болезненной точностью осознавала, чего стоила его трусость ее кораблю... и таким людям, как Брэнди Болджео.

В аду было бы очень холодно, если бы Джанет Бриско заинтересовалась тем, чтобы дать Юнгу хоть миллиметровую передышку.

— Нет никаких доказательств, что кому-то удается что-то "тормозить", — отметила Брэнди.

— Скажи это с серьезным лицом, — с вызовом заявила Бриско.

— Я не говорила, что никто не тормозил; я просто сказала, что этому нет доказательств, и их нет. По крайней мере, пока. Если уж на то пошло, он вернулся в систему всего три недели назад. Нужно расставить все точки над "и", если военный флот планирует привлечь сына графа к уголовной ответственности.

— И его папочка постарается, чтобы это продолжалось как можно дольше. С надеждой на навсегда!

— Ты больше похожа на горца, чем на сфинксианку! — заметила Брэнди с кислой усмешкой.

— Когда речь идет о Юнге? Черт возьми, да! Я сама вызовусь добровольцем в расстрельную команду... если они когда-нибудь решатся отдать этого ублюдка под трибунал.

— Даже Норт-Холлоу не может тянуть время вечно, — философски заметила Брэнди.

— Ты в этом уверена? — Бриско скептически посмотрела на нее. — Судя по тому, что я слышала, именно из-за него консерваторы перешли в оппозицию. Он заставил их выстроиться в очередь, чтобы задержать объявление войны, пока военный флот не пообещает не расстреливать его драгоценного мальчика!

— Вероятно, именно это он и пытается сделать, — признала Брэнди. — О, вряд ли кто-то признает это — даже премьер-министр не может позволить себе предать эту часть огласке, — но любой, кто когда-либо обращал внимание на Хай-Риджа, знает, что каждый раз, когда он говорит о "принципиальных вопросах", это на самом деле полная чушь. Но будем честными. У консерваторов не было бы надежды осуществить это, если бы либералы и прогрессисты уже не обеспечивали прикрытие, изо всех сил борясь с объявлением войны по своим собственным причинам.

— Ты имеешь в виду такие причины, как "потому что они гребаные идиоты"? — язвительно спросила Бриско, и Брэнди фыркнула.

— Не думаю, что выбрала бы именно эту... емкую фразу, но да. — Она пожала плечами. — Тем не менее, папа все еще в курсе событий в военном флоте. Судя по тому, что он слышал, Юнгу не долго осталось ждать, когда ему придется столкнуться с трудностями. И, видит Бог, нам нужно оставить это в прошлом! Мы должны быть в состоянии начать полномасштабные наступательные операции!

— Проповедуешь хору, девочка. — Бриско отпила еще какао, затем с довольно мрачным видом откусила от второго сэндвича.

— Да, и мне нужно привести в порядок свою жалкую задницу, — кисло сказала Брэнди, и Бриско нахмурилась.

— Ты ведь понимаешь, что не только корабли нуждаются в ремонте, не так ли? И что это займет столько времени, сколько потребуется? Насколько я понимаю, мы только что обсуждали "Кэсси" и "Нику"?

— Да, но...

— Но никаких "но", Брэнди Болджео! — строго сказала Бриско. — Я полагаю, мы только что обсуждали тот факт, что у нас еще даже нет объявления войны, так что не снимай шину. Поверь мне, этой тягомотины хватит надолго, чтобы ты успела вернуться на борт корабля и снова попасть под пули. И, — добавила она, проницательно глядя на подругу, — почему-то мне кажется, что у твоих мамы и папы не разобьется сердце из-за того, что ты еще немного побудешь дома.

— Ты ведь знаешь нас довольно хорошо, не так ли? — Брэнди усмехнулась. — И да. Мама немного охотнее показывает это, но папа гораздо хуже это скрывает.

— Наверное, потому, что он знает, о чем идет речь, даже лучше, чем она. — Бриско протянула руку и похлопала Брэнди по здоровой ноге. — Но послушай врачей, подружка. Не гони слишком сильно, потому что в противном случае ты только потеряешь почву под ногами. Поняла меня?

— Поняла тебя, — вздохнула Брэнди.

— Хорошо. И теперь, когда мы с этим разобрались, позволь мне рассказать тебе, что военный флот хочет сделать с моими превосходными сенсорными системами. — Бриско закатила глаза. — Они говорят, что это сделает работу более эффективной, расширит наш охват. Лично я считала, что они просто подставляют свои задницы, и с нетерпением ждала возможности обсудить это с твоим родителем за ужином. Я хочу знать, какого черта, по его мнению, он позволяет им так портить мой прекрасный корабль. Мужчине нужно кое-что объяснить!

123 ... 678910 ... 686970
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх