Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Ни мудрых истин миллион,
Но ни Румиль, ни Даэрон,
Ни Дирхавель, ни Элеммире
И ни покорный ваш слуга
Так ум его увлёк пока:
Была в руках у Боромира
Книга про глюки, сны, обман,
Что накалякал Саруман.
XXIII
Сие глубокое творенье
Гондорец из кладовки спёр;
Хотя полтома, к сожаленью,
Маг Олорин швырнул в костёр,
Но уцелевшие страницы
Прочесть наш Боромир стремится,
И, чтоб их Гэндальф не отнял,
Он для растопки магу дал
Айнулиндалэ, Нолдолантэ,
Найн-и-Хин-Хурин (третий том),
Да Сильмариллион. Потом,
Спаливши эти фолианты,
Маг Книгу Чёрную берёт
И на костёр её несёт.
XXIV
Тревожит принца сновиденье.
Не зная, как его понят,
Мечтанья страшного значенье
Берётся Боромир искать.
Гондорец в оглавленье кратком
Находит азбучным порядком
Слова: Балрог, беглец, дракон,
Лес, Мория, мост, Саурон
И прочая. Его сомнений
Майар Курумо не решит;
Но сон зловещий тот сулит
Весёлых мало приключений.
Дней несколько ещё потом
Он беспокоился о том.
XXV
Но вот багряною рукою
Заря от утренних долин
Ведёт Девятку за собою
Туда, где льётся Андуин.
Горлум ведёт Девятку эту
Во тьму от радости и света,
Через Рохан, через Гондор, —
В богами проклятый Мордор.
По всей долине стрём, тревоги;
И каждый день среди камней
Вой варгов, вопли назгулей,
Шум, крики, орки у дороги,
Звон стали, бряцанье мечей,
Дня полумрак и свет ночей.
XXVI
Однажды ночью, на поляне,
Собрались путники решать,
Что с кем из них отныне станет,
И как с Кольцом им поступать.
Но мненья разошлись, однако:
Его пропить мечтал Бродяга;
Сменять на травку думал гном;
Гэндальф хотел пустить на слом;
Хоббиты, что у Фродо в свите,
Хотели поиграть с ним всласть;
И захватить над всеми власть
Мечтал гондорский славный витязь,
Тяжёлый сплетник, старый плут,
Обжора, взяточник и шут.
XXVII
Но всё ж решение за Фродо
Оставить согласились все,
Хоть продолжение похода
Терялося в ночной красе.
Как истинный хоббит, в кармане
Сжимая фигу на прощанье,
Решился Фродо улизнуть
И сам в Мордор продолжить путь.
Соврав друзьям, что тут немного
Подумать нужно будет всё ж,
И взяв Кольцо и дядин нож,
Он тайно двинулся в дорогу,
Но перед тем решил чуть-чуть
Курнуть, поесть и отдохнуть.
XXVIII
Но вот выходит из засады
Созревших барышень кумир
И член... Хранителей отряда —
Наш славный воин Боромир;
Пришёл... Ах, новость-то какая!
О плане хоббита он знает
И хочет с ним поговорит
(А заодно Кольцо стащить),
И радуется уж заране.
Но Фродо кушает пока,
Мечтая дать ему пинка.
Принц с ним садится; и в стакане
У них налито что-то вновь:
По виду — то ль вино, то ль кровь...
XXIX
Пока им не до разговора;
Уста жуют; хоббит и принц
Бросают друг на друга взоры
И прячутся за маской лиц.
Но вот гондорец понемногу
На хоббита навёл тревогу;
И чтоб её развеять, вдруг
Сказал он Фродо: "Слушай, друг!
Чего ты вдруг забыл в Мордоре?
Пойдём ко мне в Минас-Тирит!
Ты будешь вечно весел, сыт,
Не будешь знать ни зла, ни горя,
Получишь, что б ни попросил, —
А я б Колечко поносил".
XXX
Но Фродо — парень не из слабых,
И, утренней луны бледней
И зеленей болотной жабы,
Он хоббитских своих очей
Не поднимает. Боромиру,
Решив уладить дело миром,
Он отвечает: "Фиг тебе!
Угодно Валар и Судьбе,
Чтоб я спалил его в вулкане,
И я поэтому убьюсь,
Но до вулкана доберусь —
И доберусь с Кольцом в кармане.
А ты, Наследник Боромир,
Завоевать не сможешь мир!"
XXXI
"Но милый Фродушка, помилуй!
Я всем желаю лишь добра!
Ведь мы с Кольца огромной силой
Разрушим живо Мордорат!"
"Меня достали эти речи;
Меня ты слишком долго лечишь,
И речь твоя, как ночь, темна..."
Тут Боромир хлебнул вина;
Надулся он и, негодуя,
Поклялся хоббита взбесить,
И Арагорну отомстить,
И эльфов всех оставить... с носом;
Но с этим триста лет спустя
Его управится дитя.
XXXII
Пока же Боромир на Фродо,
Поднявши меч в руке, идёт;
Подобного хоббит исхода
Уж ожидал: он достаёт
Кольцо из своего кармана,
Как мастер трюка и обмана,
Его одел на палец свой,
И растворился с глаз долой.
А побежал наш хоббит к лодкам,
Где дожидался верный Сэм,
Уставший от своих проблем
И одиноко пьющий водку;
Галадриэлевский фиал
Дорогу Фродо освещал.
XXXIII
Освободясь от Боромира,
Наш Фродо побежал сквозь лес,
И от цивильного от мира
Он в дебри далеко залез.
Хоббит стоит в непониманье,
Храня глубокое молчанье.
Он еле жив; но тут Горлум
Прервал движенье тяжких дум.
Хранитель Феньки Властелина
Его приветствует; и тот
С ним вместе двигает в поход
К правобережью Андуина,
И к лодке хоббита ведёт,
Туда, где верный Сэм их ждёт.
XXIV
Пошли приветы, поздравленья;
Горлума Сэм благодарит
За Фродо чудное спасенье.
Хоббита побледневший вид,
Его смущение, усталость
Родили у Горлума жалость:
Он молча поклонился всем,
Но взгляд его — заметил Сэм —
Был жутко злобен. Оттого ли,
Что он немного тронут был,
Иль Саурон его просил
Невольно ль, иль из доброй воли,
Чтоб он тех хоббитов убил, —
Но Сэм его заподозрил.
XXXV
Гремят речные водопады;
На нерест камбала валит;
Дракон, сбежав из зоосада,
Вперёд на шумный бой летит;
Довольный праздничным обедом,
Орк доедает труп соседа;
Плывут вастаки по реке;
Змея свернулась в уголке;
Морийский Страж купаться вышел
В большом привратном озерке;
Поют назгулы вдалеке
Так, что глухой бы их услышал;
Пылает каждая страна, —
Короче, движется война.
XXXVI
Уже два хоббита смотались,
Горлума прихватив с собой.
Друзья давно уж их заждались
И рваться продолжали в бой.
Но с Фродо ли, или без Фродо, —
Природы зов есть зов природы,
И покидают Андуин
Мериадок и Перегрин.
Им захотелось отлучиться,
Чтоб справить малую нужду
(Им Гэндальф крикнул: "Скоро жду!");
И с ними — тоже помочиться —
Пошёл печальный Боромир,
Гондорских девушек кумир.
XXXVII
И вот трёх путников в объятья
Лесная чаща приняла.
Вставши по кругу, словно братья,
Они творят свои дела.
Вдруг страшный хруст раздался с тылу;
Они стоят, как три дебила;
Хозяйство валится из рук:
Пред ними — страшный орк Углук
И гоблины его в придачу
Стоят с кинжалами в руках;
Троих Хранителей взял страх:
Куда бежать — вот незадача!
И Пиппин, и Мериадок
Пустились дружно наутёк.
XXXVIII
Лишь принц Гондора не смотался:
Не потому, что храбрым был, —
Но бегом он не занимался,
На физкультуру не ходил
И вообще — был слабосильным,
И мог лишь с обликом умильным
Висеть порой на турнике,
Как буженина на крюке.
Углук от радости смеётся:
"Какой попался мне слабак!
Его убью я так и сяк!" —
Над Боромиром он стебётся
И, меч держа в одной руке,
К нему подходит налегке.
XXXIX
Но Боромир, гондорский витязь,
От страха словно сам не свой.
"Ага! — он закричал. — Боитесь!
Ну, кто клинок скрестит со мной?!"
Конечно, орки обалдели:
Да что ж такое, в самом деле?
Все говорят, гондорец — трус, —
А тут такой козырный туз!..
С четвёртой, кажется, попытки
Взяв меч свой с нужной стороны,
Заправив свой доспех в штаны,
Орёт гондорец: "Ваши пытки
Меня теперь не устрашат!
Я, как-никак, но всё ж солдат!.."
XL
В начале моего романа
(Смотрите первую тетрадь)
Хотел я в стиле Сарумана
Хранителей вам описать;
Но, развлечён пустым мечтаньем,
Я занялся воспоминаньем
О Валиноре и Камнях,
О Хоббитоне и Тенях.
Довольно! хватит заблуждаться!
С уходом юности моей
Пора мне сделаться умней,
В делах и в слоге поправляться
И эту пятую тетрадь
От отступлений очищать.
XLI
Однообразный и безумный,
Как ветер жизни молодой,
Кружится боя ветер шумный —
Углука и гондорца бой.
К минуте мщенья приближаясь,
Углук, нахально ухмыляясь,
Зовёт к себе своих ребят,
И те противника долбят
И к смерти страшной приближают.
Но ужас силы придаёт,
И орков принц сильнее бьёт,
И бой свой тяжкий продолжает.
Все в изумленье. Гоблин сам
Не верит собственным глазам.
XLII
Звук рога раздался. Бывало,
Когда звучал гондорский рог,
В лесах и горах всё дрожало,
Дрожали Запад и Восток,
Трещали громко Стены Мира;
Теперь не то: у Боромира
Почти что не осталось сил,
И он на этот рог забил.
Ещё звук рога отдавался
В далёких Сумрачных горах,
Внушая певчим птицам страх,
Но с силами Углук собрался,
И из своих последних сил
Он Боромира порешил.
XLIII
Припомнив вдруг, что Пин и Мерри
Смотались полчаса назад,
Углук, чтоб избежать потери,
За ними выслал свой отряд,
Распорядившись, чтобы орки
Хоббитов выловили вёртких.
Отряд возглавил орк Лугдуш —
Великий воин, сильный муж.
Легко хоббитов отыскали:
Они сидели на сосне
Вдвоём, и, как в кошмарном сне,
Они от ужаса дрожали.
Но вот Углук заткнул им рот
И к Саурону их ведёт.
XLIV
Тем временем волшебник старый
На зеленеющей траве
Спал и смотрел одни кошмары:
Драконов мордорских кровей,
Назгулов, орков и Балрогов;
И собрался идти в дорогу,
Но вот, проснувшись, увидал,
Что слишком много он проспал:
Сэм, Фродо и Горлум сбежали;
Убит Углуком Боромир,
Что подчинить стремился мир;
Мериадок и Пин пропали:
Должно быть, снова орк Углук, —
Опять работа этих рук!
XLV
Меж тем Гэндальф вертит бутылку:
Куда её укажет ствол,
Туда без пререканий пылких
Он бы друзей своих повёл.
И вот такая, право, сцена:
Вот горлышко у Лориэна, —
Но ветер на Закат подул
И к Мории его свернул.
Не в силах Гэндальф снесть удара;
Проказы Валаров кляня,
Встаёт он, требует коня,
Идёт... Дрынов волшебных пара
Да плети — больше ничего —
Вдруг разрешат судьбу его.
Здесь оканчивается пятая глава повествования "Фродо Бэггинс". Оставшиеся в отряде Хранители направляются в Морию. Шестая глава рассказывает о поединке Гэндальфа и Балрога.
Глава шестая
Там, где кратки и дни, и слова,
Гномы рубят мосты на дрова.
Придурки
I
Заметив, что волшебник смылся,
Хранюги следуют за ним.
Гэндальф же в думы погрузился,
Томим предчувствием своим:
"Чего мне в Морьи не хватало!
Ведь нас и так осталось мало;
Нет хоббитов, гондорца нет, —
Какой тут, к Мелькору, совет!
Но всё ж пора идти в Морайю,
Раз так мне Валары велят;
Не закричать же: всем назад!
Ох, братцы, братцы, помираю!
К тому ж, сбежал от нас Горлум;
Осталось только в Казад-Дум!"
II
Вот ночь настала; под лучиной
Храпит тяжёлый Гимли-гном
С своей тяжёлою дубиной,
Бродяжник дремлет с топором,
И Леголас, синдар здоровый,
Спит тихо на подстилке новой,
И дрыхнет на траве Гэндальф, —
Короче, отдыхают в кайф;
И птицы на краю поляны
Поют им песни про войну,
Про Сильмарилы, старину,
Про дальние моря и страны,
Про Балрогов и про мосты, —
Мол, всё, Гэндальф, тебе кранты!
III
Балрог же в скорбном ожиданье,
В молчанье сумрачном сидит,
А на него без состраданья
Морийский Страж Глубин глядит.
Балрог никак понять не может,
Что сердце пламенное гложет,
И накатилась вдруг тоска
На огнемёта-старика.
Далёко дно Морийской Бездны
Под ним чернеет и шумит...
"Погибну, — Балрог говорит, —
Но гибель за Мордор любезна,
Я не ропщу: зачем роптать?
Не сможет Мелькор счастье дать".
IV
Вперёд, вперёд, моя исторья!
Лицо нас новое зовёт.
Недалеко от Мглистогорья,
Жилища Балрога, живёт
И здравствует ещё доныне
В философической пустыне
Альд Эллор, некогда буян,
Альдийской шайки атаман,
Глава певцов, поэт трактирный,
Теперь же добрый и простой,
Хотя по-прежнему крутой,
Надёжный друг, эндорец мирный,
И даже честный, как Белег;
Так исправляется наш век!
V
Бывало, льстивый голос света
В нём злую храбрость восхвалял:
Он, правда, в глаз из арбалета
С пяти саженей попадал,
И то сказать, что и в сраженье
Раз в настоящем упоенье
Он отличился, смело в грязь
С коня роханского свалясь,
Как гоблин пьяный, и вастакам
Достался в плен: драгой залог!
Новейший Тулкас, чести бог,
Готовый вновь ввязаться в драку,
Чтоб каждый вечер от тоски
Считать печально синяки.
VI
Бывало, он трунил забавно,
Умел морочить дурака
И умного дурачил славно,
Иль явно, иль исподтишка,
Хоть и ему иные штуки
Не проходили без науки,
Хоть иногда и сам впросак
Он попадался, как простак.
Умел он весело поспорить,
Остро и тупо отвечать,
Порой расчётливо молчать,
Порой расчётливо повздорить,
Друзей поссорить молодых,
На Мост Морийский ставя их,
VII
Иль помириться их заставить,
Дабы позавтракать втроём,
И после тайно обесславить
Весёлой шуткою, враньём.
Но изменилось всё. Удалость
(Как сон любви, другая шалость)
Проходит с юностью живой.
Как я сказал, альд Эллор мой,
Под тенью Сумеречных гротов
От бурь укрывшись, наконец,
Живёт, как истинный мудрец,
Как Тёмный Эльф из Нан Эльмота,
Разводит уток и гусей
И грузит песнями людей.
VIII
Он был не глуп; и мой Ахэрэ,
Не уважая сердца в нём,
Любил и альдовскую веру,
И здравый толк о том, о сём.
Он с удовольствием, бывало,
Видался с ним, и так нимало
Поутру не был удивлён,
Когда его увидел он.
Тот, глянув на Мелькора сына,
Прервал начатый разговор
И Балрогу, осклабя взор,
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |