Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Амбиции Такеды Харуны


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
03.01.2016 — 24.12.2016
Читателей:
3
Аннотация:


Полагаю, многим знакома аниме(ранобе,манга) Амбиции Оды Набуны. На мой взгляд стоящая вещь, Гг попадает в альтернативное прошлое, где вместо великих полководцев няшки. Я попробовал заслать в такой мир нашего современника, но с одной оговоркой. Гг будет помогать не Оде Набуне, а Такеде Харуне. P/S благодаря бете ЙАшный аФФтор, наконец добавил полностью редактированную версию)) PS/ жанр Альтернативная история, попаданцы, фанфик PPS/первая часть закончена, начата вторая часть под названием Самурай поневоле))
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Госпожа, князь желает вас видеть, — сказал самурай в грязных доспехах.

— Ты участвовал в сегодняшнем штурме?

— Да, госпожа. Первая волна уже отошла, сейчас крепость штурмует вторая.

Значит, и этот штурм был обречен на провал.

Солнце лениво уходило за горизонт, скоро будет дан сигнал о прекращении атаки. Отец не будет проводить ночной штурм, наши люди не были обучены штурмовать ночью. В командной ставке рядом с отцом сидели генералы.

— Ты не спешила на мой зов, — начал ворчать лорд.

— Вы же знаете, отец, что ближе к вечеру моя головная боль усиливается, — мило улыбнулась, вызвав гневное выражение на лице лорда.

— Пока ты прохлаждаешься, гибнут наши воины!

— Позвольте мне провести следующий штурм.

— Нет.

Быстрый ответ отца убедил меня в том, что он боялся передавать мне командование. Боязнь, что я смогу взять крепость одним штурмом не покидала его. У меня не было опыта командованием, и скорее всего он не удался бы. Но, к счастью, у страха глаза велики...

— У Генсина явно есть шпионы в нашем лагере, ведь иначе как он может ставить людей именно туда, куда мы нацеливались?

Штурмом командовали герои провинций Каи, Итагаки, Амари и Обу. Они пробовали все методы, но число врага было наиболее именно там, где бились лично они, но отец собрал нас не для того, что бы пожаловаться, видимо, он уже принял решение.

— Все вам известно, что я хотел взять крепость Унинокути одним натиском, но из-за того, что вы вовремя не исполнили мой приказ, мы упустили время. Генсину удалось хорошо подготовиться, к тому же, скоро наступят холода.

— Лорд, но август выдался на редкость теплым, вряд ли зима наступит так рано.

— Готов ли ты поручиться за это головой, Торамари? Вся твоя семья будет повинна, если мы положим здесь наших воинов.

Торамари сразу же замолчал, остальные вассалы не решились выступить против решения лорда.

— Мы отступаем. Завтра армия снимется и пойдет обратно в Каи, весной мы снова заглянем в гости к Генсину.

Никто не проронил ни слова. Слово лорда закон, так было и будет.

— Отец, дозволь мне командовать арьергардом. Выдели мне триста самураев!

— Ха-ха-ха. Вы посмотрите на нее, о твоей храбрости Харуна, впору уже слагать легенды!

— Прошу Вас, дайте свое согласие.

Мне надоело терпеть унижение, посмотрим, как он будет выглядеть, когда мне удастся задуманное. Наверное, в моем взгляде было что-то такое, потому что лорд сразу добавил:

— Хорошо. Но не триста самураев, я дам тебе триста асигару, вряд ли Генсин погонится за нами.

Вероятность была мала, но неужели отец уже обдумывал избавиться от меня? Если Генсин нападет со своими самураями, то они просто сметут асигару.

— Разумно ли довериться в этом крестьянам? Асигару ведь...

— Торамари, что-то ты сегодня слишком болтлив!

Гневными глазами лорд уставился на Торамари.

— Харуна, ты отвечаешь за арьергард. Завтра мы возвращаемся домой.

Смотря на последнею колонну воинов, я почувствовала легкую грусть. Когда наши воины начали собираться, со стен замка доносились оскорбления в наш адрес. Побитые, оскорбленные, воины шли домой, не этого они ждали от похода...

Сегодня я надела свои новые доспехи. При приезде в Кофучу, я как-то призналась свой сестренке Нобусине, что хотела бы обрести новые доспехи, покрашенные в красное. Нобусина ничего на это не сказала, а перед походом она пришла ко мне с подарком. Не раз я благодарила богов, что они дали мне такую сестру.

— Госпожа, вы узнаете меня? — вопрос вывел меня из задумчивости.

Со мной в арьергарде было двадцать самураев, если не считать триста асигару. Один из асигару, держа копье, обратился ко мне. Его лицо было смутно знакомым, но я не могла вспомнить.

— Ты что себе позволяешь?

Голос стоявшего рядом самурая не сулил ничего хорошего крестьянину, который держал копье.

— Это я, Сендзиро. Сын старосты деревни, которая находиться рядом с храмом Хатимана.

— Стой. Я помню тебя, но что ты здесь делаешь?

Остановив самурая, я уставилась на Сендзиро с удивлением.

— От каждой деревни забрали на войну молодых людей...

— Ясно, — не зная, что можно было добавить, сказала я.

— Госпожа, а мы разве не должны следовать за остальными?

Наш отряд отстал от основных сил на приличное расстояние. Самураи тоже прислушались к моему ответу:

— Нет, мы пойдем обратно к крепости Унинокути.

Решив, что немного правды не помешает, добивала:

— Мы спрячемся, чтобы нас не было видно. Убедившись, что никто не будет преследовать нашего лорда, мы вернемся.

— Но ведь скоро наступит ночь.

— Тем лучше для нас, нас будет трудно обнаружить.

Хотя на меня смотрели осуждающе, но никто не возразил моим словам. Мы подобрались близко к крепости без особых проблем. От стен доносились праздные голоса, видимо в крепости уже вовсю праздновали свою победу. Я не удивилась, услышав пьяные голоса стражников, они так громко пели, что лишь глухой мог не услышать.

— Госпожа, ведь вы не собираетесь штурмовать крепость с закрытыми воротами?

Опять Сендзиро спрашивал за всех. Вначале Генсин собрал четыре тысячи воинов, но, пожалуй, больше половины из них не были в крепости. Будь я на месте Генсина, то убедившись что враг отступает, отослала бы союзные силы обратно, ведь по пьяни в голову воинов могло придти все что угодно... Но все же, даже тысячи воинов был многовато на мой отряд. Как только ворота откроются, мы должны были стремительно захватить Генсина.

— Слушайте меня внимательно. Вы сейчас разделитесь на отряды и начнете потихоньку подходить к стенам крепости. Скоро мои слуги в крепости откроют ворота.

Ночь была безлунной, на стенах не было защитников, а если и были, они были заняты, некоторые из них даже на защитной стене удовлетворяли свою похоть, видимо Генсин и сам был пьян в стенку, иначе я никак не могла объяснить это.

Ворота все не открывались. Мои люди начали нервничать.

Они на удивление покорно последовали за мной, думаю, они боялись вернуться без меня, ведь в противном случае их ждала незавидная участь. Так или иначе, вскоре в крепости стало происходить странное, пьяные голоса и пение сразу же стихли, но вместе этого начали доноситься отчаянные вопли.

— Что же там происходит? — кто-то из асигару спросил за всех нас.

Орущих голосов становились больше.

— Тихо всем, и дайте другим команду, что были наготове!

С той стороны начали открывать дверь. Мои воины поджидали буквально в десяти метрах от стены. Соблюдая предосторожность, никто из них не вставал в полный рост.

— Аааа!

— Отстань, отстань! Спасите!

Несколько пьяных защитников буквально спрыгнули со стены. Пока мы поражались случившемуся, ворота открылись, трое черных фигур завидев нас помахали.

— Канске, это ты?

— Да. Быстрее Харуна спасаемся!

За ним бежали двое, видимо Косака и Найто, больше его никто не преследовал.

— За вами уже погоня? Почему вы так выглядите? И что это здесь происходит, где стражники?

Эти трое почти были голыми, если не считать легкую одежду, что свисала с них. Все тела троих были намазаны грязью.

— Нет никакой погони.

— Хватит, объяснишь все на ходу.

Трое начали нести бред, нам пришлось подхватить их и с силой заставить следовать за нами.

— Ты не понимаешь, там осы, осы!

В крепости, на наш отряд мало кто обращал внимание. Все убегали от насекомых, осы были огромные, в человеческую ладонь.

— Канске, что ты сделал?

— Когда началась пьяная вакханалия, мы подбросили ульи в казарму.

— Госпожа, нам стоит найти Генсина, — сказал Сендзиро, опасливо озираясь по сторонам.

— Если вы хотите схватить главного, Генсина, то вы опоздали, — подол голос до этого молчавший Найто.

Наш отряд шел в главную часть крепости, покусанные люди бежали оттуда.

— Наш мастер убил его, — проронил Косака.

Сказано это было с таким сочувствием, что меня натолкнуло на мысль, парень возможно жалел того.

— Харуна, нам лучше не ходить туда, мы еле сделали ноги оттуда.

Насекомых было слишком много, так что я согласилась.

— Можешь не переживать за солдат врага, им сейчас не до нас, лучше пошли людей к лорду с известием о взятии крепости.

Выделив пару самураев, я так и сделала. Из-за царившей суматохи, признаться, я плохо соображала.

— Как тебе удалось убить Генсина?

— Скинув пару улей в казарму, мы убегали подальше и заблудились, в итоге вышли прямиком к покоям коменданта. Он пил с прекрасными женщинами...

— Канске, можешь оставить все подробности.

Такое часто бывает, от пережитого шока воины могут нести всякое.

— Я растерялся и кинул улей, а тот мужик разрубил катаной летевший улей надвое, и затем его не стало.

На последнем слове Косаку и Найту передернуло. Видимо они не скоро забудут увиденное. Как выяснилось позже, моим слугам удалось пробраться с несколькими ульями. Я не знала где и как они достали эти улья. Возможно, разъяренные осы стали бы теперь и моей головной болью, если бы не вмешался случай.

От отчаянья люди устроили пожар, дым от пожара быстро охватил крепость, отчего количество насекомых резко уменьшилось. Но огонь начал быстро нарастать, так что моим воинам пришлось помогать местным тушить пожар. Укушенные люди и в меру хмельные, до наступления утра даже не подозревали, кто им оказывал помощь.

Глава 6.

Несколько месяцев назад, где то в провинции Ига.

Хаттори Юсанага в задумчивости смотрел, как небо окрашивается в красный. Взгляд его невольн скользнул к вершинам гор.

Горы эти не были высокими. По правде говоря, ему быстро надоело созерцать природу. Тем более кто-кто, а он, Хаттори Юсанага, вдоволь насмотрелся на эти горы. Всю свою сознательную жизнь он провел в этих местах. Земли его предков были расположены среди горного хребта.

Местность там была каменистой. Если бы не густые леса, росшие в подножьях гор, то голод давно бы сделал то, чего никак не могли добиться враги.

Ноги Юсанаги начали ныть. В прежние времена он мог пробежать без остановки от деревни до деревни, но юность прошла, а за ней пришла старость.

Но все же Юсанага не собирался заходить в дом.

Он заранее распорядился, чтобы внуки поставили стул во дворе.

Усевшись на него, Хаттори облегченно вздохнул. Юсанага, хоть и был стариком, но все еще отвечал за свою деревню.

В провинции Ига было мало городов, а большие и вовсе можно было пересчитать по пальцам одной руки.

С давних времен, людей в этой провинций жило мало. Суровые условия, а главное нехватка еды отпугивали крестьян. Но местные давно привыкли.

Брать у жителей было нечего, ибо торговцы редко захаживали к ним. Так что не удивительно, что война обычно не приходила к ним в гости.

Но край этот и мирным назвать было трудно.

Прежние крестьяне из разных деревень быстро установили кровное родство друг с другом. И, вскоре объединившись , они начали образовывать кланы. Через некоторое время новоявленные кланы начали борьбу друг против друга.

Не имея нужного количества людей, вожди кланов быстро смекнули, как вести войну в таких условиях.

Конечно, все это было давно. Тогда и в планах не было ни то что Юсанаги, но и его отца. Знание о тех событиях переходили из уст в уста.

Чтобы выжить в этом суровом мире, будущее поколение в деревнях начали воспитывать иначе.

Поколений сменилось очень много прежде чем образовался нынешний устой. Это сейчас многие дайме пользуются шиноби, а тогда о них и вовсе не знали.

Шиноби из Ига были искуснее, поэтому спрос на их мастерство рос.

Однако, они быстро нашли конкурентов, людей из Кого.

Страна Ямато огромна. Удивительно, что они раньше не встретили шиноби, равных себе в умении.

Вражда между племенами началась не сразу.

Вначале они даже хотели наладить контакт, но вскоре интересы обоих групп пересеклись. Спроси кто у Юсанаги "кто был зачинщиком конфликта?", он тот час же услышал бы в ответ, "Кого.". Но по правде он и сам не знал ответа, да и это было не столь важно.

Кланы в Ига сразу поняли случившееся и быстро объединились в одно селение. Время независимости кланов Ига на этом прошло.

Слово шинобы значить "в тени". Раньше такого слово не было. Если людям из Ига удавалась задуманное, то в народе так и называли "отравитель", "поджигатель"...

Селением управлял один человек, ему все подчинялись беспрекословно и называли его Каге, что значило тень.

Хаттори Юсанаги был Каге селения шиноби, Ига. А до этого его отец носил это звание.

— Дедушка, Хандзо прибыл.

Голос внучки застал Юсанаги врасплох.

— Пусть ожидает.

У Юсанаги была двое жен, старшая и младшая. Хандзо был младшим сыном от старшей жены.

Парень обладал всеми качествами хорошего шиноби. Все пророчили его в Каге, но Юсанаги не торопился.

— Дедушка, прибыли представителей кланов.

— А что насчет Инари?

— Пока еще не пришла...

— Пусть ждут.

Юсанаги не требовал, чтобы каждый называл его по титулу. Лишь в особых случаях.

Сейчас, он ожидал свою младшую дочь Инари, от младшей жены.

Инари не уступала ничем своему брату, Хандзо. Сегодня Юсанаги должен был решить, кто будет Каге, после его кончины.

Обычно шиноби выбирали себе достойного лидера, но на этот раз мнение разделилось поровну. Не желая больше тянуть, Юсанаги направился к ожидавшим его соратникам.

В большом зале было так тесно, что негде было яблоку упасть. Двери зала были открыты, чтобы слова Каге могли услышать и те, кто стоял во дворе.

Тишина была почти осязаемой.

— Инари не пришла?

Услышав вопрос Каге, люди начали озираться в поисках девушки.

— Простите, простите. Я пройду? Спасибо.

Одежда Инари была вся в грязи, так что ее тут же пропустили.

Глядя на ее безмятежную улыбку, Юсанаги вздохнул от бессилия.

По характеру Инари была яркой и ее все искренне любили. Потому то никто не упрекнул ее, многое девушке прощали.

В отличие от нее, Хандзо был серьезным. Он всегда думал, прежде чем говорить или действовать. Его хладнокровие пугало некоторых селян. Юсанаги отметил про себя, что, в отличие от сестры, Хандзо боялись и уважали.

Двое претендентов стояли рядом. Позади них те, кто видел в них лидера.

Брат и сестра, хоть и рожденные от разных матерей, были очень похожи. Юсанаги, смотря на них, не мог понять, от чего же внутри они были столь разными.

— Что ж, пожалуй, начнем. Но сперва я хочу спросить, кто есть наш враг?

— Кого!

— Шиноби из Кого.

Никто не понимал, что было на уме Каге. Зачем он спрашивал очевидные вопросы. Такая манера речи была свойственна Юсанаги, что селяне ничего не подозревали.

— Да, сейчас мы ведем войну с ними. Но угроза полного уничтожения несут не они. Еще раз спрашиваю вас, кто есть наш враг?!

Каге повысил голос, чтобы все могли услышать.

— Хорошо, я сам отвечу. Наш враг дайме. Причем не определенный князь какого-то клана. Наш враг дайме, который захочет и сможет избавиться от нас. Каждый дайме несет угрозу нашему существованию.

123 ... 678910 ... 343536
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх