Это была долгая прогулка, и он, сам того не желая, почувствовал, как у него замедлился пульс и немного ослабел его собственный ужас. Отчасти, он знал, это было вызвано его неуемным любопытством. Он не мог удержаться и оглядывался по сторонам, удивляясь всему, что видел.
Блестящий пол был сделан из какого-то странного сплава, решил он, хотя сомневался, что какой-нибудь кузнец когда-либо мечтал о таком огромном количестве металла. Он был уверен, что это не та бронза, на которую он похож, но он мягко звенел под каблуками его ботинок и имел гладкий, отполированный блеск, свойственный только металлу. Это, конечно, было нелепо. Он был слишком хорошо осведомлен о стоимости кольчуги или кирасы. Абсурдно было даже предполагать, что нечто столь огромное, как сооружение, в котором они оказались, действительно могло быть сделано из металла, и все же это был единственный вывод, к которому он мог прийти.
Огни были такими же странными, они горели с какой-то неестественной яркостью. Что бы ни обеспечивало их свечение, это было не горящее масло или сало. Действительно, не было никаких признаков пламени, как будто создатели этой формы каким-то образом уловили свет самого солнца, чтобы высвободить его, когда им это потребуется.
Он моргнул, удивляясь, почему он был так уверен, что эта фигура была "создана". Несомненно, колдовство — или, возможно, рука Божья — было более разумным объяснением, чем то, что кто-то из смертных мог сотворить такое чудо. И все же, несмотря на все свое замешательство и сохраняющийся страх, сэр Джордж обнаружил, что каким-то образом пришел к убеждению, что все это действительно было делом рук, не демонических, не божественных.
Это убеждение было опровергнуто, когда они достигли места назначения.
Там уже собрались пассажиры с других кораблей. Как и сэр Джордж, все рыцари и большинство латников, очевидно, прихватили свое личное оружие, прежде чем покинуть корабли. Многие лучники также несли свои луки, но никто из них не натягивал тетивы. Что неудивительно, учитывая, в каком состоянии, должно быть, были эти тетивы. Но даже без луков в толпе мужчин, столпившихся между "переборкой" и женщинами и детьми экспедиции, было полно оружия. Это, по мнению сэра Джорджа, должно было послужить некоторым утешением.
Это было не так.
Его рука крепче сжала рукоять собственного меча, а ноздри раздулись, когда он подошел достаточно близко, чтобы увидеть, что заставило остальных англичан застыть на месте.
Вот тебе и "руки смертных", — сказал он себе со странным спокойствием и заставил себя отпустить рукоять меча и расправить плечи.
Существа, выстроившиеся вдоль переборки, не были людьми. На самом деле, это было далеко не так. Самый низкорослый из них, должно быть, был по меньшей мере на фут выше пяти футов и десяти дюймов сэра Джорджа, а сэр Джордж был одним из самых высоких людей в экспедиции. И все же это было самым незначительным отличием между ними и любым другим мужчиной, которого когда-либо видел сэр Джордж.
Все они ходили на двух ногах и имели всего по две руки, но на этом их сходство с людьми заканчивалось. Или, по сути, друг с другом. На самом деле, эти существа были настолько чуждыми, что именно их необычность помешала ему сразу понять, что существуют два разных вида.
Первый был закован в доспехи — пластины, которые, несомненно, больше походили на сталь, чем на комбинацию пластин и кольчуги, которые носил сэр Джордж, — и вооружен огромными топорами с обоюдоострым лезвием. Несмотря на свой рост, они были почти приземистыми для своих габаритов, а из открытых забрал их шлемов виднелись огромные глаза навыкате и вдавленные прорези. Прорезь на их лицах располагалась слишком высоко, чтобы ее можно было назвать носом, хотя ничем другим это быть не могло, и с обеих сторон была окаймлена похожими на волосы веточками, которые странно шевелились и дергались в такт их дыханию. Широкая, похожая на лягушачью щель рта под прорезью для носа и глаз была почти успокаивающе домашней по сравнению с остальной частью уродливого, покрытого оранжевой кожей и бородавками лица, на котором она располагалась.
Представители второй категории носили цельнокроеную одежду, преимущественно темно-красного цвета, но с синими рукавами и штанинами. Такая одежда закрывала их от горла до пят и от плеч до кончиков пальцев, но не могла скрыть тот факт, что на руках и ногах у них было слишком много суставов. Создавалось впечатление, что Бог — или дьявол — приделал к конечностям этих существ дополнительные локти и колени, а их кисти и ступни были больше по отношению к телу, чем у любого человека. Но было и кое-что похуже, потому что одежда доходила им лишь до горла. Она не скрывала ни серо-зеленую шкуру — блестящую, покрытую чешуей серо-зеленую шкуру на лицах существ, ни вертикальные глаза с узкими зрачками, ни ящероподобные гребни, венчавшие их морды рептилий. И все же, несмотря на всю их гротескность, им недоставало той зловещей ауры, которая была присуща их бородавчатолицым товарищам.
— Демоны! — выдохнул кто-то позади сэра Джорджа, и барон с трудом сглотнул. Его рука крепче сжала рукоять, и ему потребовалось все его самообладание, чтобы оставить клинок в ножнах, но...
— Драконы! — воскликнул кто-то еще, и сэр Джордж сделал глубокий вдох и энергично кивнул.
— Да, они и есть драконы! — он сказал это достаточно громко, чтобы быть уверенным, что все окружающие его услышали это... и решил не слишком пристально вглядываться в бородавчатые лица. Конечно, название, вероятно, было неправильным даже для чешуйчатых. По крайней мере, драконы были рождены на Земле, и он почувствовал глубокую, внезапную и инстинктивную уверенность в том, что, откуда бы или что бы ни появилось у этих существ, это была не Земля. И все же, каким бы неточным ни было название, оно было правильным.
И люди, возможно, менее склонны к панике из-за "драконов", чем из-за "демонов", — подумал он с некоторой отстраненностью.
Он еще раз вздохнул, ощущая хрупкое равновесие между страхом, дисциплиной, осторожностью и невежеством, из-за которого вооруженные люди вокруг него оставались ненадежно неподвижными. Во многих отношениях он был поражен, что такое равновесие могло сохраняться хотя бы мгновение, потому что это были обученные бойцы. Обученные английские бойцы, солдаты, все они.
Но эта угроза была настолько необычна для них, что даже англичанам можно было бы простить неуверенность и колебания, — сказал он себе... — И слава Богу за это! Кем бы ни были эти бородавчатолицые и люди-драконы, они, очевидно, были неотъемлемой частью той силы, которая создала форму, в которой они все находились. Предполагая, что они действительно смертны, сэр Джордж никогда не сомневался, что его люди смогут одолеть их, несмотря на доспехи бородавчатолицых, но у него не было иллюзий относительно эффективности острой стали против других средств обороны, которые такая сила могла бы воздвигнуть для собственной защиты.
Если уж на то пошло, у нас пока нет причин думать, что наши спасатели могут быть настроены враждебно. В конце концов, они не были обязаны вытаскивать нас из моря. Если они желали нам зла, им нужно было просто оставить нас там. Достаточно скоро мы все были бы мертвы.
Он почувствовал, как повисло молчание, когда люди из его группы присоединились к задним рядам толпы. Он на прощание обнял Матильду и шагнул вперед.
Люди, которые пристально смотрели на гротескные создания, вздрогнули и оглянулись через плечо, почувствовав его приближение, и он услышал несколько приглушенных молитв (и проклятий) облегчения, когда его узнали. Он был таким же грязным и оборванным, как и все остальные, но его темная окладистая борода и шрам на правой щеке были хорошо известны, почти знамениты, даже среди тех, кто скорее следовал за графом Кэтуоллом или сэром Майклом, чем за сэром Джорджем. Более того, возможно, граф Кэтуолл был мертв, а сэр Майкл ждал их в Нормандии... где даже самые медлительные должны были понимать, что они вряд ли доберутся до цели. Это означало, что каждый из этих людей обращался к сэру Джорджу Уинкастеру за руководством.
Теперь они расступились, открывая ему дорогу. Один или двое, более смелых, чем остальные, действительно протянули руки, чтобы дотронуться до него, когда он проходил мимо, то ли чтобы подбодрить его, то ли чтобы самому обрести уверенность в себе, он не знал.
Сэр Ричард Мейнтон стоял в самом начале толпы и резко повернул голову, когда сэр Джордж подошел к нему вплотную. Учитывая потери, понесенные их командным составом, сэр Ричард почти наверняка стал заместителем сэра Джорджа, что в некотором смысле было прискорбно, поскольку сэр Джордж знал его не так хорошо, как ему хотелось бы. С другой стороны, он не мог не заметить облегчения в глазах сэра Ричарда.
— Слава Богу! — быстро сказал другой рыцарь. — Я боялся, что вы тоже погибли, милорд!
— Да? — сэр Джордж выдавил из себя смешок. — Вполне могу это понять. Я и сам пару раз думал, что погиб! — Несколько человек рассмеялись его слабой шутке, и он хлопнул другого рыцаря по плечу.
— Действительно, — согласился сэр Ричард. — На самом деле, милорд, я...
Рыцарь закрыл рот с почти слышимым щелчком, и по толпе, обращенной к людям-драконам и бородавчатолицым, пронесся хор приглушенных восклицаний, когда вспыхнул более яркий свет. В переборке появилось отверстие, возникшее так внезапно, что глаз едва не пропустил, как образовывавшая его панель отлетела в сторону, и в неожиданно открывшемся дверном проеме или люке появилось другое существо.
Если бородавчатолицые и люди-драконы были инопланетянами, то это существо было еще более странным, хотя во многих отношениях оно казалось скорее комичным, чем угрожающим. Его одеяние было такого же темно-красного цвета, как и у людей-драконов, но сплошь красное, без синих рукавов и штанин, а на шее висел блестящий кулон, который свисал на грудь. К тому же он был невысокого роста, его голова доставала сэру Джорджу чуть выше груди, а открытая часть морды и горла была покрыта пышным фиолетовым мехом. Как и другие, он ходил на двух ногах и имел две руки, но, хотя на его кистях было всего по три пальца, на каждой из них был дополнительный большой палец вместо мизинца у человека. Все это было достаточно странно, но лицо существа было более гротескным, чем маска ряженого. Оно было широким и плоским, с двумя широкими безгубыми ртами — один над другим — и без намека на нос. Хуже того, у него было три золотистых глаза: один большой располагался в верхней части лица, а два поменьше — пониже, по обе стороны от него. И, словно в довершение нелепости его внешнего вида, его широкую приземистую голову венчали два огромных лисьих уха, покрытых таким же фиолетовым мехом.
Сэр Джордж уставился на него, потрясенный тем, что даже бородавчатолицые и люди-драконы не так насторожили его. Они, по крайней мере, излучали настороженность, даже угрозу, он чувствовал, что понимает их, но это существо! Оно с таким же успехом могло быть демоном или придворным шутом, и он задумался, улыбнуться ему или перекреститься.
— Кто возглавляет эту группу?
Голос был легким, даже деликатным, с пронзительной ясностью, как у маленького ребенка. Он говорил на прекрасном английском, и казалось, что исходит из верхнего из двух ртов демонического шута, хотя безгубый рот не двигался точно в такт словам. Услышав это, сэр Джордж испытал искушение улыбнуться, несмотря на все, что произошло, поскольку это больше подходило шуту, чем демону. Но искушение было слабым и недолгим. В этом голосе не было никакого выражения, и, насколько он мог судить, на этом чужом лице не было и намека на выражение. И все же в том-то и дело, что это было чужое лицо, и сэр Джордж с горечью осознал это, когда понял, что впервые в своей жизни он не может уловить ни малейшего намека на мысли, желания или эмоции существа, обращающегося к нему.
— Я, — ответил он после долгой паузы.
— А кто вы? — спросил писклявый голос.
— Я сэр Джордж Уинкастер, барон Уикворт, на службе его величества Эдуарда III, короля Англии, Шотландии, Уэльса и Франции. — В этом ответе прозвучал намек на железную гордость, и сэр Джордж почувствовал, как у него напряглись все нервы, но...
— Вы ошибаетесь, сэр Джордж Уинкастер, — сказал ему писклявый голос, по-прежнему без всякого выражения. — Вы больше не состоите на службе ни у одного человека. Теперь вы на службе у моей гильдии.
Сэр Джордж уставился на маленькое существо, и по рядам людей за его спиной пробежал гулкий шелест. Он открыл рот, чтобы ответить, но демонический шут продолжал, даже не сделав паузы.
— Если бы не вмешательство моего судна и команды, вы все погибли бы, — говорил он. — Мы спасли вас. В результате вы теперь наша собственность, и мы можем делать с вами все, что пожелаем. — За спиной сэра Джорджа раздалось нечленораздельное рычание, вызванное как страхом, так и гневом, но демонический шут продолжал невозмутимо стоять на своем. — Без сомнения, вам потребуется некоторое время, чтобы полностью принять это изменение статуса, — продолжил его невыразительный голос. — Однако с вашей стороны было бы разумно привыкнуть к этому так быстро, как позволяет ваше примитивное понимание.
— Привыкнуть!.. — яростно начал кто-то, но поднятая рука сэра Джорджа остановила нарастающую волну возмущения.
— Мы англичане... сэр, — тихо сказал он, — а англичане не являются чьей-либо "собственностью".
— Неразумно не соглашаться со мной, сэр Джордж Уинкастер, — сказал демонический шут все с тем же спокойствием и полным отсутствием выражения лица. — Как группа, вы и ваши товарищи являетесь — или, по крайней мере, можете стать — ценным приобретением моей гильдии. Однако никто из вас не является незаменимым как личность.
Сэр Джордж стиснул зубы. Он не привык к тому, чтобы ему угрожали в лицо, и уж тем более к тому, чтобы ему угрожало существо небольшого размера, которое он мог бы разорвать надвое одной рукой. Однако он заставил себя проглотить это. Бородавчатолицые и люди-драконы, стоявшие за демоническим шутом, были зловещим свидетельством силы, которая его поддерживала. Что еще хуже, сэр Джордж остро ощущал присутствие жены и сына.
— Неразумно это или нет, — сказал он после долгой паузы, — но этими людьми командую я. Поэтому мой долг говорить от их имени. Мы все благодарны за наше спасение, но...
— Мне не нужна ваша благодарность. Я и моя гильдия желаем только вашего послушания, — прервал его демонический шут. — Нам требуются от вас определенные услуги — услуги, которые не должны показаться вам ни трудными, ни неприятными, поскольку они единственное, для оказания чего вы обучены и оснащены.
Рука сэра Джорджа снова сжалась на рукояти меча, но демонический шут проигнорировал это движение, как будто сама мысль о том, что такая детская вещь, как меч, может угрожать ему, была смехотворной.
— Мы требуем только, чтобы вы сражались за нас, — говорило он. — Если будете сражаться, с вами будут хорошо обращаться и вознаградят. Ваша жизнь будет продлена настолько, насколько вы в настоящее время можете себе представить, ваше здоровье будет обеспечено, ваши... — Три глаза смотрели мимо сэра Джорджа, и существо, казалось, на мгновение остановилось, словно подыскивая слово. Затем оно продолжило без интонаций. — О ваших подругах и потомстве позаботятся, и вам будет предоставлен доступ к ним.