Так вот. Случилось это в первые дни зимы. Снег тогда вовсю валил. Уже вечерело. Как всегда я был здесь. Занимался обычными делами. Хоть я уже и начал беспокоиться за дочурку, бывшую единственной моей радостью после смерти жены. И тут, когда уже стемнело, она ввалилась в зал и не одна! За ноги она тащила какого-то незнакомца. Дочь сказала, что она нашла его на дороге, на краю деревни, уже порядком засыпанного снегом. Уж лучше бы он там и остался.
Парень оказался жив, хоть и был очень слаб. Конечно мы и подумать не могли, что все так обернется. Так что мы: я с дочерью, да те, кто были здесь в тот вечер, растерли его настойкой, и положили под одеяло.
Пришел он в себя только через три дня. Он назвал свое имя, Энфарикс. И поблагодарил за помощь. И тут же захотел уйти, но я не позволил. Хотя не так уж сложно это было. Все, что он тогда мог сделать, так это приподняться на кровати, опершись на локти.
Встал же он только дней через тридцать, да и то только усилиями Люснар. Тогда он вновь попытался уйти, но я опять удержал его и разрешил остаться до весны, а как снег растает, тогда и идти. Но все повернулось по-другому.
Год к концу подходил и, понятное дело, отмечали новогоднюю ночь. Здесь почти вся деревня была, так что дел много было, да и встали все после ночи хмельной не рано, а он видать того и ждал. Утром, глядь, а его нет, как дым в холод развеялся. Но ладно бы, он ушел не попрощавшись, дело его. Но вместе с ним исчезла и дочурка моя.
— Полу-учается, пока твоя дочь лечила этого... Энфара, он ее... — предположил Холдар, но трактирщик прервал его, не дав закончить мысль.
— Многие, да почти все, также тогда подумали. И улыбки такие же мне строили, но я то знал, что дочка моя так поступить со мной не могла!
— Ну, это дело такое... — снова полез с предположениями Холдар.
— Так-то оно, конечно, так, но не в этот раз. Поначалу я и сам грешным делом так подумал. Как понял, что дома нет никого: ни Энафара, ни дочурки моей, так я сразу к хлеву, запряг сани и давай кружить вокруг деревни. Я-то думал, что далеко они уйти не могут, да и кто ж по зиме сбегает. Но так я их и не нашел. Решил, что по соседям, родственникам прячутся. Стал по избам бегать. Все всё конечно отрицали, хоть режь их. Уже под конец пришел я к Эльге, сестре моей по тетке. Она мне еще мутную поставила, хороший самогон она гнала. Так вот, спросила она, что это я свиней режу в первый день года, что мол примета это плохая. Ну я ей и говорю, что не резал никого. А она тогда и спрашивает, что же кровью весь мой двор задний залит. А в хлев-то вход у меня снаружи, гостиница ведь, да и не воруют у нас. Я как услышал, то ничего не сказав, как был в одних валенках, сорвался к себе. Прибежал, а там, демоны подземные... Весь двор, да что там двор, даже стена дома в крови измазана. И следы, в крови измазанные, да не человечьи, а волчьи, только и не волчьи, а больше, да раза в два. Когтистые, четыре когтя спереди — один сзади и шел их обладатель на двух ногах...
В общем, не видел я с тех пор дочурку свою, а весной, когда все уже поуспокоились, исчез сынишка сестры моей двоюродной, Эльги.
С тех пор уже шесть лет прошло и деревня наполовину опустела. Не все, конечно, исчезли в этом проклятом лесу. Некоторые уехали. Нескольких же нашли с перегрызенным горлом. А четыре года назад здесь проезжал брат мой младший с отрядом, он в армию пошел. Так рассказал я ему все по-братски. Ну они выпили и в лес пошли. С тех пор их так никто и не видел. А как брат с солдатами пропали, по этой дороге почти никто не ездит. Тогда даже пытались на нас это повесить, что мол мы солдат и порешили, офицер приезжал, но как на опушку сходил, так и вернулся.
Так что ехать вам отсюда надо побыстрее.
-Я могу помочь вам! — вдруг вырвалось изо рта Шуса.
Это было сказано достаточного громко, чтобы вся компания обратила на него свое внимание.
— Ну в смысле, мы, — уже далеко не так уверенно, как в первый раз, произнес Шус, — мы все могли бы помочь вам с этим монстром.
В трактире повисла мертвая тишина. Наконец Холдар заговорил:
— Пра... Правильно Шус, в са-амую точку. Мы — именно те, кто может решить вашу проблему... с этим..., как ты его назвал? В общем, вшивом монстром, за... за... живущим у вас в лесу. Мы его прям завтра и того. Завалим.
— Да не слышал ты что ли ничего, голова твоя пустая, что Сэллес рассказывал? — раскатился бас того самого кузнеца.
— Слышал.
— Цельный полк в лесу этом сгинул, а ты хочешь его с мечом одним ржавым победить, книжником и мальчишкой? А у них ведь не только секиры с саблями были. У них жезлы гладкоствольные, с руку мне длиной были.
— Так он не просто книжник. Он волшебник. И не просто волшебник, а Профессор. Он на днях картошку жарил, так чуть небо не просверлил, такой огонь сделал. Да и я... Не лыком шит. У меня вон тоже жезл есть.
С этими словами Холдар вытащил ту саму штуковину, которой Шус несколько дней назад чуть не убил своего учителя, и желая доказать, что жезл действительно настоящий нажал на кнопку, приводящую его в действие.
К счастью, пострадала только бутылка, стоящая в на полке, да стена за ней.
— Хорошо выспались, господин-с? — любезно поинтересовался хозяин у Фамбера, когда тот утром спустился вниз.
— А-а? — не нашел, что ответить ошарашенный столь радикальной переменой отношения волшебник.
— Спрашиваю, нет ли сквозняка в вашей комнате, господин волшебник. Ведь там уже много лет никто не жил, доски могли разойтись или еще что, — видно решивший, что Фамбер не услышал вопрос, повторил Сэллес.
— Нет, нет. Скорее даже жарко... Спасибо за то, что позволили нам остаться у вас на ночь.
— Это мы вас должны благодарить.
Фамбер удивленно поднял бровь, но ничего не ответил.
— Так когда вы думаете в лес отправляться, господин волшебник? — задал новый непонятный вопрос хозяин, ставя перед Фамбер кастрюлю с кашей.
— В лес? — переспросил Фамбер.
— Ну да... — на этот раз уже Сэллес был удивлен. — Ваш же друг вчера обещал разобраться с чудовищем...
Не дослушав трактирщика, Фамбер нарочито медленно встал из-за стола и, впечатывая каждый шаг в пол, казалось, еще чуть-чуть и его шаги будут оставлять вмятины, и сжав кулаки, отправился наверх.
Перед взглядом проснувшегося и севшего в кровати Шуса предстала крайне непонятая картина. Фамбер, схватив Холдара за воротник рубашки, в которой тот спал, тряс его, как полупустой мешок с мукой. Полный мешок, насколько мог судить Шус, учитель и не поднял бы. При этом волшебник злобно рычал и периодически вставлял нормальные человеческие слова, общий смысл которых сводился к тому, что Холдар — проклятый беспробудный пьяница и какого пса он дает за всех всякие идиотские обещания. Холдар же на это и не думал реагировать.
— А собственно, в чем дело, учитель? — к своему несчастью обратил на себя внимание Шус.
Фамбер бросил истерзанное тело Холдара и обратил свой взор на Шуса. Тот безуспешно попытался проглотить комок, застрявший в горле.
— Ты ведь ничего не знаешь насчет обещания Холдара убить какое-то чудовище? — подозрительно спокойно спросил Фамбер.
— Я кое-что слышал вчера... — почему-то Шус не горел желанием рассказать учителю о том, что именно он подал идею помочь селянам, а Холдар только поддержал его.
— Ну так почему ты мне ничего н сказал?! — тут же вспылил волшебник.
— Я хотел, но вы были так заняты. Тем более, я решил, что вы все слышали. Ведь вы же сидели в том же зале, а я стоял около вас.
— Делать мне нечего, слушать болтовню этого кретина.
Пока Шус думал, что ответить медленно наступающему на него свирепому колдуну, Холдар зашевелился, произнес что-то невнятное и наконец открыл глаза. Правда, как только он перевел взгляд на окно, из которого струился яркий свет летнего солнца, он закрыл глаза, но для Фамбера этого было достаточно.
— Холдар.
— А-а...
— Холда-ар! Назови хоть одну вескую причину, почему ты пообещал убить чудовище, кроме того, что ты был пьян.
— Э-э... почему так голова болит?
— Твоя голова подождет. Надеюсь, ты помнишь вчерашний вечер?
Холдар опять попробовал поднять веки. На этот раз его взору предстало лицо Фамбера, по суровости способное потягаться с гранитной скалой. Естественно, долго этого жертва алкоголя не выдержала и вторая попытка взглянуть на новый день мира, так же как и первая, закончилась полным провалом. Однако Фамбера это не остановило.
— Отвечай! — продолжал настаивать он.
— Я... я не помню. Мне так плохо, может через пару часиков поговорим?
— Нет у нас пары часиков!
— Да чтоб тебя... — безнадежно простонал Холдар и совершил последнею, третью попытку открыть глаза. Несмотря на то, что на этот раз он одновременно увидел и окно, и лицо Фамбера Холдар стерпел, переведя взгляд на стену.
— Итак, какое во имя всех богов, чудовище ты собрался убивать?!
— Да не знаю я. Вчера хозяин рассказал историю про свою дочь и какого-то оборванца. Дальше я не помню.
Помню только, что там было чудовище и оно иногда ест местных жителей. И Шус предложил им помочь, я и подержал. А что такого, ведь ты волшебник...
— Шус?! — зарычал Фамбер.
— А-а...ну я... то есть...Но я ведь ничего не обещал, я не хотел! Оно само вырвалось! Не убивайте меня, учитель!
Ответа, как впрочем и насилия не последовало. Вместо этого, через несколько секунд грозного сопения Фамбер ледяным голосом произнес.
— Что ж, раз вы обещали, вы и боритесь со своим чудовищем.
— У него было еще имя знакомое, у этого оборванца... — не обращая внимание на Фамбера, продолжал Холдар.
— Имя? — переспросил волшебник все тем же голосом, приближающимся к абсолютному нулю.
— Да, помню еще, что подумал, что оно как-то с тобой связано... Это не важно, наверное. Мало ли имен одинаковых...
В результате они так ни до чего не договорились. Фамбер заявил, что Холдар как хочет, но после обеда он уезжает, только раздобудет припасов в дорогу. Однако Холдар к тому времени уже отрубился. Поняв, что больше ничего от него не добьется, Фамбер, взяв с собой Шуса, отправился на улицу добывать провиант.
За ночь деревня, а точнее ее жители, изменились самым разительным образом. Вместо вчерашней угрюмости и неприветливости их лица стали излучать радушие и доброжелательность. Впрочем, как показалось Шусу, в них появилась какая-то искусственность и зловещая тайна. Да и лес теперь казался не просто смутно мрачным, а пугающе опасным, готовым броситься на зазевавшегося прохожего, как убийца из-за угла.
— А собственно, куда мы идем, учитель? — поинтересовался Шус, после пятиминутной ходьбы, в результате которой они оказались на самом краю деревни. — Разве вы не собирались купить...
— Что? — Фамбер кинул на Шуса испепеляющий взгляд. — Я... да.
Хотя ответ Фамбера и нельзя было назвать внятным, Шус счел, что не стоит настаивать, когда колдун находится в столь помраченном состоянии. Насколько понял Шус, волшебник был крайне разозлен на его, то есть Шуса, быстрый на обещания язык и помраченную алкоголем голову Холдара, готовую поддержать эти обещания, вместо того чтобы пресечь их на полуслове. Так что вышел он на улицу исключительно с целью развеяться. Пополнение запасов же было исключительно предлогом, хотя бы потому что у них не было даже затертой четвертушки, а крестьяне за спасибо со своим добром не расстанутся никогда. За это Шус мог поручиться. Разве что Фамбер пригрозит испепелить всю деревню, как давешнюю картошку, оставив на ее месте кратер.
— Смотри, Глухарь, там книжник с мальчишкой своим идуть. Ведать вынюхивают, кого в отраву для волколака превартить, — вдруг раздался чей-то громкий голос.
— Чаго?! — ответил другой голос.
— Говорю, книжник идеть!
— А-а... да не книжник он. Бабка моя говорит, что он все на бумажку какую-то весь вечер смотрел.
Осмотревшись, Шус увидел двух мужичков, выглядывающих из-за забора. У одного борода была куцая, словно бы он ее специально выщипывал, зато у второго при солидной бороде — лысина почти на всю голову. Как предположил Шус это объяснялось тем, за какую растительность их, как правило, таскали жены.
— А эта бумажка-то небось с колдовством была. Ты глянь на него, Глухарь, влитой книжник, — тем временем продолжал тот, что с лысиной.
— Чаго?!
— Говорю, смотри, как одет он.
— А-а... ну, а бабка моя говорила...
— Да плюнь ты на нее. Дура — баба. Ты глянь на него. Вона кошак черный ему дорогу перебежал, а ему хоть бы хны. Он его и не изжарил на месте.
— Чаого?!
— Говорю, что кошак твой, бедовая его голова, дорогу перебежал книжнику, а тот и перешгнул через след его!
— Ну ты кошака моего не трож, — заступился за свою, судя по рвению, единственную домашнюю скотину тот, которого звали Глухарем. — Вона, смотри. Чокнутый к нему идет. Беда тут как тут.
— Хде?
— Да вона!
— Пошли отсюда, пока не учуял он нас.
После этих слов оба тут же скрылись за забором. Причина их испуга не заставила себя ждать. В десятке метров перед Фамбером и Шусом стоял довольно-таки странный субъект.
Он был одет в нечто неопределенное, больше всего похожее на несколько сшитых друг с другом простыней разной степени серости. По-видимому, когда-то одеяние было белым. Голову его прикрывал капюшон, из-под которого выбивались спутанные космы и борода под цвет наиболее запущенных частей одеяния. В руках он держал посох, отличавшийся от посоха Фамбера не в лучшую сторону, а на его поясе висел ржавый серп.
— Ха, ты решил сбежать, презренный колдун? — обратился он к Фамберу.
Тот лишь смерил человека вопросительным взглядом.
— Молчишь? — не унимался оборванец. — И правильно! Видно, понимаешь, что твоя речь прогневит Великого. Беги, быстрей беги. Здесь, на земле очищения, такого грешника, как ты ждет лишь смерть!
Старик продолжал еще что-то то говорить, однако Фамбер больше его слушал. Вместо этого он развернулся и, не говоря ни слова, пошел обратно в деревню. Хоть Шусу это показалось неосмотрительным, он последовал примеру учителя. Впрочем, каждые десять секунд он оборачивался, ожидая, что безумный старик кинется на них, вооружившись своим кривым серпом.
Когда они вернулись на постоялый двор, Фамбер поинтересовался, что это было за странное явление. Оказалось, старика здесь знали, его звали Киравкис. По словам хозяина постоялого двора, в течении последних лет четырех он только тем и занимался, что ходил по деревне и приставал ко всем подряд. По его словам, ему явился какой-то "Великий", который поведал ему, что чудовище из леса было послано во искупление грехов людских, коих по словам "Великого", неисчислимое множество, а нападает чудовище лишь на наиболее отъявленных грешников. Вскоре же, а именно через десять, теперь уже шесть, лет произойдет конец света и те, кто доживут до него, получат опять же "великий" дар.
От очередного вопроса господина Сэллеса о предполагаемом времени их похода в лес, высказанного когда последний подавал еду "дорогим гостям", Фамбер ловко уклонился, не уточнив времени и не высказав твердого намеренья туда отправиться, но и твердое "нет" не сказал. Фамбер был не очень рад сложившийся ситуации. Насколько он мог судить, вряд ли они смогут получить провизию, пока не решат проблему с монстром. Так что им оставалось либо тихо уехать из деревни, либо бежать, прихватив в собой пару мешков с провизией. Поход в лес Фамбер даже не рассматривал.