Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Радужная Нить, ч.3 - Онмёдзи


Опубликован:
17.02.2008 — 19.06.2010
Читателей:
1
Аннотация:
3-я (заключительная) часть "Радужной Нити", окончена, вычитана. Всегда признательна за комментарии, ОЦЕНКИ и прочие проявления читательского интереса. Для себя я фантазирую. Пишу - для вас.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Ты не утонул? — окликнул меня знакомый голос.

— Иди сюда, тут тепло!

— Ага, как же!

— Правда!

— Я уже обсох. Давай скорее, селезень!

— Смотри, и впрямь дорожка от Млечного Пути! Здесь, на воде. И никакой луны не нужно, такая яркая!

— Дорожка? — удивился Ю. — Не вижу никакой дорожки. Выходи.

— Да вот же она, — рассмеявшись, я указал перед собой, и тотчас же подался назад. Что-то, покрытое серебряной чешуёй, взметнулось из глубины и скрылось, обдав меня веером брызг. Рыба? Акула?!

Не успел я в испуге броситься на сушу, как забарахтался в воде, сбитый с ног метким ударом под колени. Чьи-то руки поволокли меня прочь. Сначала подумал, что это Ю кинулся на помощь, но с чего бы ему тащить меня в море?! Поверхность оказалась недосягаемой, я наглотался воды, но вырваться из хватки не мог. Нуси? Морское чудовище?!

Внезапно объятия разжались, и моё безвольное тело опустилось на светлое дно. Дно? Светлое?! Здесь глубоко, почему я вижу?

— Я принесла тебя к ступеням из чистых раковин жемчужных, — раздалось в моей голове. Похоже на то, как Ю говорил со мной во сне. — Ступени цвета дивной пены, оттенка облаков над морем... Тропа, ведущая из мира людского в мой, и нет возврата...

— Это мы ещё обсудим, — не открывая рта, сообщил я. — Покажись... пожалуйста. Ты так красиво говоришь, почти поёшь. Кто ты?

— Я и не думала скрываться, — обольстительный смех заполнил моё сознание. — Смотри! Ну разве не прекрасна?

Серебристый след слева, росчерк справа. Руки гладят меня по груди, хохот у самого уха, но это обман! Русалки не говорят... вслух. Но они действительно прекрасны! Гибкое сильное тело, покрытое блистающей чешуёй, которая лучится собственным светом. Не хвост, а вуаль тоньше южных шелков, и волосы, жемчужная пелена, окутывающая голову... наши головы.

— Иди ко мне! Иди, мой милый... — улыбается она, и я поддаюсь, зачарованный этим зовом. В нём голос любимой женщины, которой у меня никогда не было. Плеск моря, чьи волны так нежно баюкают меня. И песня смерти...

— Кай, очнись! Красота — только видимость!

Кто это? Зачем?.. Так хорошо...

— Приди в себя, недоумок! Ах ты, гнусная рыбина, дай до тебя добраться!

Ю. Злой. Тоже хорошо... Или не очень?

— Его не слушай, это зависть, — шепчет русалка, и смотрит на меня так нежно, что голос юмеми превращается в монотонное зудение, в котором и смысла-то нет. Кто будет прислушиваться к москиту, ноющему за сёдзи? — Ты ни словечка не расслышал?

— Ни слова, — покорно соглашаюсь я, даже забыв, с чем. — Ничего не слышал...

— Ведь ты рождён для лучшей доли, — воркует она, склонив голову мне на плечо. — Любовь — прекраснейшее чувство! Любовь русалки — дар бесценный. И может ли на свете что-то важнее быть?..

— О нет, не может, — я подношу руку к её волосам, отвожу от губ струящийся по воде локон. — Не может!

— Пусть поцелуй скрепляет клятву! Пообещай мне, что отныне ты никогда...

На что меня подбивали, услышать не довелось. Русалка взвизгнула, на удивление противным голосом. И тотчас же несколько рук стали тянуть меня в разные стороны, словно дети — понравившуюся куклу. Вмиг отрезвев, я успел выругаться, осознать, что захлебнуться пока не грозит, и прийти на помощь Ю, который, едва ступив на белое дно, стал стремительно перевоплощаться. Моя похитительница взвизгнула снова, когда осознала, что заступник — вовсе не смертный. Потом ещё разок, когда поняла, кто он. А я наглядеться не мог на превращение! Красиво, только голова кружится от такого зрелища. Выходит, эти ступени — Юме?

— Ну, — грозно спросил ки-рин, топнув копытцем по жемчужному песку. — И как сие понимать?

— Господин, — русалка приникла ко дну, трепеща всем телом, напрочь забыв о чарующих песнях, — я и помыслить не могла! Простите, ради тысячи морских духов! Я никогда не стала бы есть вашего спутника...

Что?! Да почему все на этом проклятом острове так и норовят меня отведать?!!

— А обещала поцеловать, — укоризненно пробормотал я.

— Плохо знаешь женщин, — бросил друг, не глядя на меня. Ох, сколько "похвал" предстоит выслушать! Но за дело. И как я мог поддаться? Более того, за малым не накинулся на неё сам, стыдно-то как... Но она такая красивая! Это всё проклятое воздержание виновато!

— Она рыба, Кай. Ры-ба. С жабрами. Я понимаю, что ты истосковался по женскому вниманию, но это соблазнительное тело — лишь видимость. Наваждение. Тебе ли объяснять?!

Обидно...

— И она бы тебя слопала, если бы не я!

А вот это обидно вдвойне!

— Что, барышня, у вас тут под водой голодные времена наступили? — возмутился я. — Или здесь купаться запрещено?

Ю фыркнул, уже более дружелюбно.

— Накануне штормов, — принялась оправдываться русалка, — косяки рыбы откочевали в открытое море, а я живу здесь. Мы, русалки, всегда привязаны к побережью. В глубинах слишком много опасных тварей. О-Химэ-сама не дарует нам заступничество перед ними.

— Кто такая О-Химэ-сама? — я хоть и обиделся на попытку нападения, но любопытство сдержать не мог.

— Дочь повелителя Вод и Облаков — Дракона. И Небесной Владычицы. Морская Дева.

— Мы знакомы. Веди, — коротко приказал всё ещё разгневанный Ю.

— Но я не могу, мне нет туда дороги! — заскулила русалка. — О-Химэ-сама отреклась от нас с тех самых пор, как мы потеряли священную жемчужину! Говорят, она скрывается в самом горячем сердце. Поэтому мы...

— В моём никакой жемчужины нет, — сухо сообщил я. — И я продрог до внутренностей.

— Как тебя зовут? — властно спросил ки-рин.

— Лиэрилли, мой господин!

Я попытался произнести имя хотя бы мысленно, и понял, что вслух можно и не пытаться.

— Лиэрилли, — не моргнув глазом, выговорил тот, — Лиэрилли, нам нужна твоя помощь. В оплату за оскорбление, нанесённое моему спутнику, доставь нас живыми и невредимыми к порогу Подводных Чертогов. И я тебя прощу, Лиэрилли.

Знакомый подход, действует безотказно. Лиэ... в общем, Риэ (2) содрогнулась, но перечить не посмела. Кстати, а как же Коюки с Фуурином? Так и бросим ребятишек на произвол судьбы?!

— А остальные, — ответил на невысказанный вопрос юмеми, — присоединятся к нам позже. Если беседа будет удачной. Так что держи мысли под замком, и, ради всех богов, не польстись на хозяйку! В отличие от этой, Химэ действительно дева.

Наша подводная тропинка неуклонно понижалась, но ступенями её можно было назвать с изрядной натяжкой. Когда-то, вероятно, так и было, но теперь белые каменные плиты едва прощупывались через песок, а жемчужные створки, обрамляющие её с двух сторон, разбросало переменчивым течением. Сияние, исходящее от них, чередовалось с участками жадной тьмы, и направления мы не теряли лишь благодаря тусклому мерцанию из-под песка да огонькам впереди. И здесь упадок, как на суше. А ведь кто-то обтёсывал эти глыбы, придавал им форму раковин...

— Кто проложил эту дорогу? — не выдержав, обратился я к нашей проводнице, та оглянулась и ничего не ответила.

— Верные подданные принцессы, — бросил Ю с таким видом, что я не отважился подступиться с расспросами. Всё ещё разгневан моей выходкой. Будто сам я не сознаю промаха!

— Кстати, Ю, предвижу небольшую трудность, — перевёл я разговор на волнующую тему. — Как ты намерен представить меня Химэ?

— Для тебя она — О-Химэ-сама!

— Безусловно. Так вот, будет ли О-Химэ-сама — дева, целомудренная в своей невинности — рада знакомству с мужчиной, не совсем... одетым?

Русалка, плывущая впереди, издала сдавленный смех. Ки-рин фыркнул, дыхание радужными пузырьками унеслось к поверхности. Смотрю, животное неплохо чувствует себя под водой! Правда, и я — тоже. Наверно, всё дело в Ступенях, как-то связанных с Юме.

— Целомудрие — одно, а ханжество — совсем другое, — отсмеявшись, сообщил он. — Химэ — рассудительная особа, повидавшая на своём веку очень многое... и многих. И знай, в мастерстве наваждений равных Дочери Дракона нет. Ей подвластно Море, величайшая из форм Воды.

— Которую я так нежно люблю, — пробормотал я, вспомнив Угря. Если Морская Дева хоть капельку похожа на него, лёгким испугом не отделаться... — Скажи, а она, случайно, не сикигами Воды?

— Даже думать об этом не смей! — мой спутник в непритворном ужасе замотал гривой. — Сикигами подчиняются ей точно так же, как самому Угрю. Это долгая история. В каком-то смысле, она его наместница в Хоннэ. Или ты думал, Пятёрка Изначальных способна явиться и не разрушить при этом ваш мир до основания? Нет, Кай, такое исключено. Подобно тому, как император назначает местных правителей, и те повелевают его именем, Силы наделяют своих представителей всеми полномочиями. Так что потрудись понравиться Химэ, это не будет лишним. Тем более, мы собираемся просить о большом одолжении.

— Каком? — навострил уши я.

— А разве кое-кому не нужно вернуться в Тоси?

— И как она нас доставит?

— Мало ли способов, — уклончиво заявил тот и ускакал вперёд. Надо же, вода почти не стесняет его движений! Должно быть, среди "шерстинок от каждой твари" затесалось немало рыбьих чешуй...

— Отстаёшь, смертный? — притворно-слащавым тоном обратилась ко мне русалка. — Может, спеть для придания сил?

— Если так, как пели раньше, то лучше не надо, — отказался я. — Силы-то появятся, да не те...

— Ишь, какой разборчивый сделался! А на суше даже замызганную дурнушку слушал в упоении, — процедила та. — Я всё видела!

— Дурнушка отмоется и станет чистой, — отрезал я в обиде за Коюки. — Возможно, даже прехорошенькой!

— Да, отмоется она о-о-чень скоро, — пропела Риэ, и злорадство в её голосе мне не понравилось.

— Ю! А ну-ка живо сюда! — распорядился я, и тот мигом оказался рядом, даже не пререкаясь. Ещё попомнит впоследствии, конечно. — Почему наша подружка считает, что Коюки предстоит скорое купание? На поверхности дождь?

— О бо-о-ги, — простонал Ю, на мгновение утратив дар речи. — Прилив! Какой же я дуралей, ведь эта узенькая полоска наверняка затапливается, а по скалам наверх не подняться! Лиэрилли!

— Да, господин? — уже совсем иначе переспросила русалка.

— Немедленно плыви обратно, забери девушку и приведи её к нам. Ступенями. Живой и здоровой! Если с ней будет мальчик — его тоже! Быстрее!

— Но как же вы?..

— Доберёмся сами, с тропы всё равно не сойти. Доставь их во дворец, Лиэрилли! Это приказ!

Ни слова не промолвив, светлая тень исчезла в глубинах.

Имя мико дословно означает "священный танец".

Как и все уроженцы Миясимы, Кай не видит особой разницы между буквами "л" и "р", склоняясь в произношении к последней. Говорят, на некоторых островах Империи дела обстоят иначе.

Глава 5

Волшебство

(Второй День Руды месяца Светлого Металла, 499-ый год Алой Нити)

— И что, берег затапливается до самой скалы? — взволнованно спросил я. — Выше человеческого роста?

— Не знаю! — мотнул гривой друг. — И такое бывает. Как я не сообразил, это же очевидно! Если деревяшки расколошматило в тонкую щепу и превратило в подобие войлока — значит, волны били их о скалы с отчаянной яростью!

Наверно, моя бледность стала заметна собеседнику даже сквозь толщу воды, так как он поспешно добавил:

— Не переживай, шторма ещё впереди, а Небесный Прилив — позади.

— Небесный Прилив?

— Он случается раз в полтора года, когда ночное светило делается столь сильным, что спорит с дневным, кто главнее. Но и в полнолуние — кстати сказать, в новолуние тоже, волны дотягиваются выше обычного. Впрочем, положимся на Лиэрилли, она должна успеть.

— Выходит, совы не зря призывали цунами в ночь Тёмной Луны? — догадался я, но юмеми шевельнул гривой.

— Чем больше думаю о питомцах Геру и их делах, тем сильнее сомневаюсь в сказанном. Нет, Фуурин-то искренне убеждён в своих словах, но ведома ли ему вся правда? Совы никогда не обладали подобным могуществом. Кто-то их подстегнул да поддержал, причём незаметно. Вот только кто?

— Ты и это намерен разузнать у Химэ?

— И это, и многое другое. Так что предлагаю не терять времени даром, хотя само понятие времени здесь размыто до крайности...

С этим мой товарищ припустил по мерцающей тропинке, а я, безуспешно пытаясь держаться рядом, погрузился в раздумья. Ребятишки, как они там? Успела ли русалка, и выполнит ли она волю ки-рина как свою собственную? Боги, хоть бы всё обошлось! За Фуурина я не слишком беспокоюсь, но Коюки, как она там, бедняжка? Вдруг не умеет плавать подобно мне самому? Чтобы овладеть этим полезным умением, недостаточно вырасти в Северной Столице...

И тут меня осенило. Вот, какое несоответствие резало слух! Точнее, не резало. Язык! В Тоси я частенько обращал внимание на говор местных уроженцев, слегка тягучий по сравнению с оварским, и тем более — с языком жителей Кёо. Но речь девушки была точь-в-точь как у знатных барышень из Центральной Столицы! Правильная, грамотная. Воспитание отменное. Хорошие наставники достались девице, только врать плохо научили.

Итак, девочка родом из Овары или её окрестностей, но последнее маловероятно — знатные семьи не станут прозябать в провинции, а худородные не могут позволить себе хороших учителей. Тем более, для сироты, которая и наследницей-то не является. Иначе кто бы стал отправлять её в неведомые дали... Постойте, но ведь и это известно лишь с её слов! Наречённый. Лодка, сбившаяся с пути. Пропавшие спутники. Вот оно! Спутники. Она потеряла их накануне встречи с нами, но не сделала даже слабой попытки разыскать. И словечком не помянула сопровождающих! Не переживала. Почему — да потому что не было их, только и всего!

Ай, обманщица... А я-то, дурак, едва успел отбросить подозрительность! Основания для доверия, конечно, самые что ни на есть веские: вместе креветок собирали. Смех сквозь слёзы. Прав Ю — плохо я знаю женщин! Вот уж кто никогда не ошибается, аж противно...

И одежда! Ну конечно, откуда у благородной особы, выдаваемой замуж в далёкие края, взялось бы такое грубое крестьянское косодэ, гэта и всё остальное?

Будет тебе урок, Кай: доверие — благо, а недоверчивость — основа всех благ...

Ю вторгся в мои мысли, возмущённо обличая женское коварство, но вышло как-то неубедительно. Догадывался или знал? Пожалуйста: пример существа, оберегающего свои секреты как зеницу ока! Хотя со мной мог бы и поделиться... Точно, никому доверять нельзя. Слышал?

Поглощённый обидчивыми мыслями и сознавая их неправомерность, что только сильнее расстраивало, я даже не заметил, как ступени закончились.

Какими вы представляете чертоги Морской Девы? Гордые арки и стены из жемчужно-белого камня, сияющего изнутри. Коралловые постройки с очертаниями заморских пагод, виданных лишь на картинках, и оттого притягательных и волшебных. Огромная витая раковина величиной с замок, наполненная воздухом...

Ничего подобного не было.

Мне почудилось, что я вернулся в царство Дракона, только вместо древесных стволов — волнистые нити глубоководных водорослей, сплетающихся в ажурные стены сложного рисунка. То там, то здесь мелькали искорки пугливых, но любопытных рыбок, праздничными фонариками горели на песке морские звёзды, и таинственная тьма скрывала купол. Разве ширмы, инкрустированные драгоценными камнями, да пышность императорских покоев удивят меня после этого? Неведомые человеческому воображению, взирали на нас рыбы и морские черепахи, оживлённые игрой света и теней на узорчатой вязи. Стайка русалок, взявшихся за руки, вела хоровод, и казалось, стоит отдёрнуть этот колеблющийся полог, как изображение станет явью, обретёт плоть и естество...

123 ... 678910 ... 333435
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх