Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Глава 5.
Третья экспедиция Писарро отплыла из Панамы 27 декабря 1530 года, но по
необъяснимой причине высадилась на побережье Эквадора, не достигнув
Тумбеса. Потянулись тяжелые месяцы: утомительный поход вдоль тропического
побережья, эпидемия бубонной чумы, остановка на мрачном острове Пуна в
Гуаякильском заливе и многочисленные стычки с местными жителями. Наконец,
конкистадоры начали вторжение в империю инков, но они были еще в ее
отдаленном уголке, далеко от ее сказочных городов и богатств. Тумбес, место
обещанной епархии, находился в руинах, и не было видно никаких признаков
присутствия там испанца, который предпочел остаться там на жительство. Местные
жители сказали, что это разрушение произошло в результате междоусобной войны
между инками. *(33)
(Тауантинсуйу, Хатун Ирриру. Март-апрель 1528 года)
— Ну как там поживает наш лучший друг — Атауальпа? — прекрасно зная про уже недалекое будущее, слово 'друг' я произнес с нескрываемым сарказмом.
— Он и его окружение находятся в некоторой... растерянности, — ответил жрец Храма Солнца нового города, помимо своей основной обязанности занимавшийся и сбором информации от шпионов, следивших за действиями Атауальпы и его окружения, — Он считает, что мы установили связи с белокожими чужеземцами и те дают нам свои товары и свои знания. Шпионы Атауальпы уже сбились с ног, пытаясь выяснить, каким образом мы осуществляем контакты с ними.
— И что в связи с этим планирует предпринять Атауальпа?
— Сейчас он пытается собрать как можно больше сведений о белокожих и о том, какие они имеют отношения с нами. Кроме того, его люди стараются убедить знать Куско, что нельзя иметь дела с чужеземцами и пытается склонить ее на свою сторону.
— И насколько это удается? — насторожился я.
— Да пока не особо. В основном над всем этим лишь смеются. А десять дней назад ваш брат Аток выпивая с друзьями во время праздника в честь начала месяца Великой возрастающей Луны заявил, что, похоже, Атауальпа сошел с ума от страха. Да и вообще в Куско сейчас про него много шуточек ходит, — немного улыбнулся жрец.
— Как настроения у военачальников?
— Все они считают, что война с Атауальпой неизбежна, однако не особо ее боятся. Титу Атаучи и Майта Юпанки недавно хвалились, что разобьют Атауальпу в два счета и бросят его в подземелье к змеям. Можно также рассчитывать и на поддержку большинства других генералов кроме тех, что находятся в Северной армии. Названные вами Кисо Юпанки и Тисо сейчас находятся под Кахамаркой и пока со своей позицией не определились. Как вы и приказали, им шепнули о имеющемся у вас в распоряжении оружии огромной силы, способной уничтожать целые армии — и они этим явно заинтересовались.
— Удастся ли перетянуть их на свою сторону? — поинтересовался я.
Терять одних из лучших инкских военачальников, в моей истории прославившихся во время восстания Манко мне как-то не хотелось. К сожалению, информации про эти времена в мое время было крайне мало. По всей видимости, в моем прошлом они встали на сторону Атауальпы либо после взятия им Тамписа — так в инкское время назывался Тумбес — в первый раз или после поражения армии Атока. Непонятно, правда, почему в таком случае потом они оказались на стороне Манко, а не Руминьяви, захватившего власть в Кито после смерти Атауальпы. В общем, в этом деле слишком много неясностей.
— Скорее всего, удастся, — немного подумав, ответил жрец, — Но я не могу быть точно в этом уверен.
Дальнейшие расспросы о положении в стране никакой интересной информации не принесли. И все это меня несколько настораживало. Как-то слишком уж тихо и спокойно... А ведь в ближайшем будущем уже предвидятся события, которые должны радикальным способом изменить мир...
Выйдя во двор недостроенного дворца, я оглядел окрестности... Все пространство вокруг выглядело как одна большая стройплощадка. Чем она, по сути, и являлась. Буквально в нескольких метрах каменщики выкладывали стены очередного помещенье будущего 'Инкауаси'... Чуть дальше шла также и постройка Храма Солнца — непременного атрибута всех инкских городов и 'акльауаси' — дома для 'дев Солнца'. Метрах в двадцати ниже другие рабочие заканчивали установку конструкций тромпы... Где-то подальше ниже по течению в небо поднимался дым от десятков печей для плавки цветных металлов, парочки построенных на скорую руку штукофенов и обжиговой печи... Там же сейчас шли и работы по постройке первой в Тауантинсуйу доменной печи и неподвижного конвертера... Ради всего этого мне пришлось даже приостановить пару масштабных строек — типа той самой в Ольянтайтамбо, но тут дело было намного более важное.
Глядя на все это, я вдруг с усмешкой подумал, что хорошо ж все-таки быть правителем большого государства. Особенно с плановой экономикой. Всего месяц назад на этом месте не было ничего. Даже самим добраться оказалось не так-то просто. Конечно, куда проще было б сделать это все где-нибудь в куда более подходящем и не таком диком месте... Только вот, как оказалось, выбора-то особого и нет. Ведь для всего нужного оборудования необходима какая-то система привода. Единственная возможность для этого в местных условиях — вода. Поскольку же строительство плотины — дело достаточно небыстрое, особенно с учетом того, что еще необходимо время для наполнения водохранилища, то пришлось искать подходящий водопад... И хорошо еще, что поиски продлились не слишком долго и не увели в слишком отдаленные места. Теперь же я мог надеяться, что хоть через полгода смогу запустить тут доменную печь и наладить добычу металла в большом количестве... Впрочем, чуть выше по течению на одном из порогов, которым богат Апуримак, все равно начали строить плотину — для сглаживания сезонных колебаний уровня воды. Хотя, чуть позже она может получить и иное назначение. Чуть ниже ж по течению, подобрав подходящее место, решили разместить будущий металлургический завод и городок для рабочих.
—
Тут от мыслей меня отвлек один из слуг, сообщивший о прибытии, как я его мысленно прозвал, 'министра торговли'. Поприветствовав по всем инкским традициям верховного правителя и по традиции обменявшись несколькими ничего не значащими фразами, то приступил к делу, по которому прибыл.
— Вы приказывали мне найти людей, знающих языки майя, — обратился он ко мне, — Я привел к вам несколько человек, ходивших в плавания в их земли и общавшихся с тамошним населением.
— Впустить их ко мне! — приказал я дежурившим у входа стражникам и, немного подумав, добавил, — А сами уйдите подальше и проследите, чтобы во двор никто не заходил.
Спустя полминуты занавесь на входе вновь приподнялась, и в помещение вошли пятеро мужчин разного возраста и также по всем традициям поприветствовали правителя. Правда, в отличие от своего 'начальника' они остались стоять — лишь приближенные лица имели право сидеть в присутствии Сапа Инки. Оглядев вошедших, я сразу понял, что принадлежат все они к одной айлью — на это четко указывали характерные элементы одежды. Впрочем, даже судя по лицам было понятно, что все они — родственники.
— Вы торгуете с племенами майя далеко на севере и знаете их язык? — чисто уже для формальности спросил я.
— Да. Наша айлью всегда занималась торговлей с майя, — подтвердил мои выводы старший из них, — Еще когда Пачакутек не начал свои походы, наши предки плавали к ним.
— И знаете их язык? — добавил я
— Конечно, — подтвердил тот, — Чтобы хорошо торговать с каким-нибудь племенем, нужно уметь с ним общаться.
— Понятно, — подвел я итог, — Тогда у меня к вам такое задание.
Встав со своей 'табуретки', я несколько раз прошелся взад-вперед по комнате, приглядываясь к этим торговцам. После чего выбрал двух, а остальными распрощался, отправив домой, и лишь после того продолжил разговор.
— Вы должны на двух плотах отправиться в земли майя и передать мое послание правителям их городов. А также побывать в городе Чектамале, найти там белокожего чужеземца, ставшего приближенным тамошнего вождя и передать ему мое послание на ткани. Кроме того, вы возьмете две пушки, которые отольют специально для них и дадите их в дар правителю города Чектамаль, — подвел я итог.
Вообще-то, с одной стороны, отправка такого подарка и не совсем логична. Но с другой... Гонсало Герреро, для которого в первую очередь он и предназначен, явно не испытывает никаких иллюзий относительно того, чего их ждет в будущем. Потому должен пойти на союз с Тауантинсуйу. Для него и его новой страны это единственный шанс. Кроме того, когда другие узнают о новом оружие и возможности его получить от нас — можно будет и попробовать собрать некую коалицию против белых. Впрочем, ничего страшного не случится в любом случае... Я ж им не единороги дарить намерен... А так, самую обычную пушку примерно того же уровня, что сейчас делают в Европе
— Кстати, а не знаешь кого-нибудь, кто участвовал в морской экспедиции Сапа Инки Тупак Юпанки? — вдруг ни с того, ни с сего спросил я.
— Я участвовал, — огорошил вдруг меня 'министр торговли', — Тогда я еще молодым совсем был...
— А почему больше таких плаваний никогда не было? — поинтересовался я.
— А какой смысл? — удивился торговец, — Ну открыли несколько островов, а остров Ниначумби *(34) даже завоевали. Только что с того толку? Половина плотов так и не вернулась, а ничего интересного там не нашли. Хоть и выдумали легенду, что привезли полно золота... Только вы ж и сами знаете, что не было ничего этого...
'Вот на том-то все Великие Географические открытия инков и закончились, — мысленно усмехнулся я, — Впрочем, этот 'министр' лишь подтвердил мои предположения из будущего и информацию, полученную от Уаскара'. Так что, обещав потом еще как-нибудь поговорить о плавании Тупака Юпанки и перспективах океанских плаваний, я отпустил торговца домой.
* * *
(Тауантинсуйу, Хатун Ирриру; Тихий Океан. Март-апрель 1528 года)
Льюкюлья Майю стоял на носу плота и смотрел вдаль. Кругом, насколько хватало глаз, виднелось одно лишь бескрайнее море, на фоне которого выделялись лишь немногочисленные паруса флотилии... Вообще-то, обычно инкские 'корабли' не уходили далеко от берега — так проще было ориентироваться, а в случае начала шторма зачастую можно было быстро укрыться в какой-нибудь небольшой бухточке, но нынешний случай был исключением. Не было никаких сомнений, что о странной морской экспедиции будет немедленно доложено Атауальпе. А в связи с уже не раз появлявшимися у него в голове мыслями о дружбе Уаскара с белокожими чужеземцами — ведь именно люди наместника Кито распространяли эти нелепые слухи, — он вполне мог решить, что эти плоты направляются как раз к ним, и попытаться их перехватить. Правда, кроме этой экспедиции была отправлена и вторая. В отличие от основной, отправка которой хоть и не сопровождалась бурными проводами, но и специально не скрывалась, та ушла в море в глубокой тайне на день позже настоящей. Впрочем, верные люди постарались, чтобы для китонцев эта 'тайна' оказалась известна — кое-кто кое-кому шепнул 'по секрету', тот шепнул следующему... Так что следующей ночью скрывающийся в скалах одинокий индеец мог видеть, как в неприметную бухточку на стоянку вошло два плота с небольшим экипажем, а наутро вышло десять, заполненных вооруженными людьми — причем, некоторые явно имели при себе оружие из нового неизвестного металла... Другой же шпион намного южнее мог видеть и отплытие двух плотов 'настоящей' экспедиции, должной затеряться в океане и максимально незаметно проскочить мимо северных земель Тауантинсуйу. Вся эта информация и была немедленно доставлена ко двору наместника Кито...
Узнав о том, Атауальпа был доволен и приказал немедленно готовить флотилию к выходу. Вот-вот он схватит посланцев Уаскара и узнает, что его связывает с белокожими чужаками и чего ему стоит от них ожидать в случае войны... А ведь не будь у него всюду своих шпионов — вполне мог бы и попасться в ловушку! Ведь он контролирует лишь горную провинцию Кито, и не имеет своего флота, а потому выслать на перехват значительные силы не сможет. А незначительные будут разбиты численно превосходящим противником. После чего ничто уже не помешает людям Уаскара спокойно добраться к белокожим чужакам.
Впрочем, ни сам 'посол', ни 'штурман' флагманского плота о том не знали, а потому вполне резонно опасались нападения китонцев. Солдаты сопровождения были готовы к этому в любую минуту. Однако пока никакой опасности не было, потому Льюкюлья Майю начал вспоминать события последнего месяца.
Вызов лично к самому Сапа Инке стал для всей их айлью огромной неожиданностью. Всегда прежде если им было что-то нужно из заморских стран — правители передавали заказ через вышестоящих камайоков*(35) или курак*(36) племени. Но тут пришел приказ явиться лично, причем для максимально быстрого выполнения даже прислали носилки. Некоторое удивление составило и то, что Сапа Инка находился не в Куско или в каком-нибудь другом крупном городе, а в какой-то малоизвестной горной долине. Кругом вовсю кипела работа — строили дворцы, жилые дома, огромные хранилища, а также какое-то непонятное круглое строение, похожее на плавильную печь-переросток и еще какие-то сооружения совсем уж непонятного назначения. Впрочем, прибывшие торговцы не долго морочили голову на эту тему, ибо в любом случае это было не их дело. Что Сапа Инка считает нужным — то и делает.
На следующий день им приказали явиться на прием к Сапа Инке. Надо сказать, произошло все тогда совсем не так, как ожидал Льюкюлья Майю. Отправляясь к Сапа Инке, он ожидал увидеть шикарный дворец, потому увиденное в итоге мрачноватое серое здание без всяких украшений вызвало некоторое удивление, которое, впрочем, быстро прошло — здание явно было только что построено, по соседству еще шли работы по возведению других построек дворцового комплекса. Неожиданным оказался и сам разговор с Сыном Солнца. Единственное, что он спросил — торгуют ли они с племенами майя и знают ли их язык. После чего, отправив всех, кроме него и его дяди, Сапа Инка приказал отправляться с посольством к племенам майя.
На этом разговор с правителем и закончился. Двух будущих послов отвели в какой-то небольшой дом — всего два небольших строения около общего двора с единственным выходом на улицу. Весь его периметр находился под постоянной охраной солдат, запрещающих выходить за его пределы.
— Слишком многим у нас в стране было бы очень интересно узнать, о чем вы говорили с Сыном Солнца, — объяснил причину таких действий начальник караула.
Следующие полмесяца им пришлось провести в этом же доме под стражей. Солдаты приносили все, чего бы они только не пожелали, но вот выходить на улицу категорически запрещали. Даже в праздник в честь начала месяца Произрастания Цветов им запретили вместе с остальными участвовать в праздновании, сославшись на то, что в многолюдном месте будет слишком сложно обеспечить их безопасность.
Впрочем, на этом их заключение и закончилось. На следующий день их обоих вызвали к Сапа Инке для получения инструкций. Сын Солнца сообщил им, куда они должны отправиться, что сделать и что узнать. После чего передал два герметически упакованных тряпичных свертка с нанесенным на ткани странным узором, приказав передать его белокожему чужеземцу по имени 'Гонсало Герреро', живущему в городе Чектамаль. Ему же было приказано передать две 'громовые трубы' и несколько бочонков с каким-то странным черным порошком. Начальник гарнизона городка при этом сообщил, что с ним надо быть крайне осторожным и ни в коем случае не подносить близко огонь.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |