Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Линг?
Я поднял глаза. Ступенькой выше стояла коротко стриженая темноволосая женщина в белом медицинском костюме и вопросительно смотрела на меня.
— Не узнал?
— Извините, — проговорил я, совершенно не представляя, кто это может быть.
Женщина смотрела на меня насмешливо, но дружелюбно, и меня вдруг осенило:
— Миллисент?!
— Поздравляю, вспомнил, — она сделала шаг и встала рядом.
— Так ты здесь работаешь? — спросил я, удивленный и обрадованный этой встрече.
— Работаю, — ответила Миллисент. — А ты, наверное, к Поттеру пришел?
Я кивнул. По лестнице спускался врач, и мы отошли к стене, чтобы его пропустить.
— Он вчера выписался. Точнее, сбежал. Видела, как он уходил вместе со своей рыжей малявкой.
Я усмехнулся:
— Да, это точно ты.
В сегодняшней Миллисент не было почти ничего, что напоминало бы о той девушке, с которой я встречался в школе. С ней произошла столь же разительная перемена, какую не так давно мне довелось наблюдать в Макгонагалл.
— Ладно, Линг, — сказала Миллисент. — Приятно было тебя увидеть, но мне пора к своим паралитикам. Захочешь поболтать — я на втором этаже, в шикарном кабинете с видом на морг и табличкой "старшая медсестра".
Она продолжила спускаться, а я отправился наверх, подумав, что чувство юмора, по крайней мере, у нее осталось прежним. Добравшись до следующего этажа, я уселся в ближайшее кресло и набрал номер Поттера.
— А я все жду, жду, а ты все не идешь, — довольным голосом сказал Гарри, ответив на звонок. За его спиной виднелось окно, наполовину занавешенное темной шторой. — Ты в больнице? Зря мотался, надо было сначала позвонить. У нас тут небольшой сабантуй, по поводу и без, так что я тебя жду, приезжай.
— Не рано ли для сабантуя? Еще и четырех нет.
— Разве я не сказал "намечается"? Тогда повторяю: у нас тут намечается небольшой сабантуй, и ты знаешь, где меня найти.
Я знал. Поттеры жили в доме Сириуса Блэка, где однажды я провел десять дней и с тех пор ни разу не был.
— Мне кажется, это не лучший вариант — у меня с собой большая ложка дегтя. Если ты затеял какую-то пирушку...
— Слушай, мне пора. — Поттер бросил взгляд влево, потом снова посмотрел на меня. — Бери свой деготь и дуй сюда. Я, конечно, сильно рискую, приглашая твою серьезную физиономию на человеческий праздник, но завтра мне на работу, и тогда времени не останется совсем, так что если нам есть что обсудить... а, и привези пожалуйста тыкву!
— Привезти что? — переспросил я, но Поттер уже выключил коммуникатор, и я только вздохнул. Мне совсем не улыбалось провести вечер в компании легкомысленных гриффиндорцев. И тыква... Какая может быть тыква перед Рождеством?
К Миллисент я решил пока не заходить. Мне было приятно встретить ее, узнать, чем она занимается, но сейчас, когда нас с Поттером ожидал непростой разговор, я не хотел ни с кем общаться. Часы показывали чуть больше четырех, и я решил, что если приду сейчас, мы успеем закончить до гостей, а потому встал и отправился на поиски тыквы.
Район, где стоял дом Блэков, запомнился мне грязным, темным, унылым местом. Сейчас его было не узнать. В меня закрались подозрения, что недвижимость здесь сильно возросла в цене после того, как в доме Блэков обосновался Поттер. Теперь тут жили обеспеченные колдуны и чиновники Министерства. Улицы были чистыми, фонари — целыми, на месте пустыря разбит сквер, у тротуаров припаркованы дорогие электромобили.
Чувствуя себя довольно глупо с тыквой в пакете, я поднялся по ступеням и нажал на кнопку звонка. На меня нацелилась маленькая видеокамера, крепившаяся в углу под козырьком. Скоро дверь открыл Джеймс, поздоровался, сказал, что сейчас позовет отца, и быстро ушел по коридору к лестницам.
Я осмотрелся, испытывая сильное ощущение дежа вю. Дом был полностью отремонтирован: в нем не пахло сыростью и плесенью, место газовых плафонов заняли электрические лампы, на стенах не висело ни одного портрета — даже матери Блэка, чьи ругательства когда-то мне так нравились, — но атмосфера осталась прежней, словно в воздухе до сих пор витал аромат того времени, когда мы были школьниками, когда столько людей еще были живы, и никто не знал, что его ждет впереди.
Я положил тыкву на небольшой столик и успел повесить куртку на крючок, когда в коридоре появилась Джинни, вышедшая с кухни, а сразу за ней — Поттер, спустившийся с верхнего этажа.
— Привет! — Гарри пожал мне руку. — Это что, тыква? Отлично, а то я подумал — ты решишь, будто я пошутил.
— Я так и решил. Просто поддержал твою шутку.
— Здравствуй, Линг, — Джинни забрала пакет с тыквой и ушла на кухню.
— Среда, конечно, не лучший день для всяких встреч, но потом будет некогда — Рождество, то да сё, — говорил Поттер, пока мы поднимались по лестнице. — И кстати, это не я придумал, это Гермионы идея.
— Я так понимаю, они придут после работы... — начал я, но Поттер не позволил мне закончить:
— Даже не думай слинять. Нам хватит времени, чтобы наговориться, хотя я не знаю, зачем ты нагнетаешь про ложку дегтя — ситуация вполне рабочая. Сейчас всё обсудим, а потом посидим, отдохнем, нормально пообщаемся.
Я вдруг понял, что он волнуется. И не он один. Все, кто так или иначе были связаны с той историей, должны сейчас испытывать тревогу. Ситуация повторялась — пусть анонимно, и новый враг был неизвестен, — но события прошлого оставили свой след в душе каждого из нас. Делать вид, что ситуация рабочая, было непросто.
Поттер привел меня в комнату по соседству с той, где я когда-то жил, тайком читал книги семейства Блэков и ссорился с местным эльфом. Комната была переоборудована под кабинет, и я вновь подумал, что старый дом сильнее его жильцов.
Кабинет производил гнетущее впечатление. Вдоль стен стояли потемневшие от времени старинные деревянные шкафы с дверцами, за стеклами которых виднелись ряды таких же темных, старых книг. Шкафы были высокими, почти до самого потолка. У зашторенного окна стоял тяжелый антикварный стол. Верхнего света не было; стол освещала одинокая лампа на согнутой ножке. Поттер, вероятно, понимал, какое воздействие оказывает на посетителей эта комната, и на секунду даже показался мне виноватым.
— Мы снесли сюда все шкафы, какие еще не развалились, и книги, — почти оправдываясь, сказал он, разводя руки в стороны. — Теперь это вроде библиотеки. Мрачновато, конечно... Да ты не стой, располагайся, — он указал на журнальный столик и угловой диван слева от двери. Я сел, испытывая некоторую неловкость — мы никогда не общались в неформальной обстановке, тем более на тему, которую я собирался обсудить.
— Слышал, вы расследуете нападение на школу, — начал Поттер, усаживаясь на диван с другой стороны. — Кстати, ты ведь тогда знал и не сказал...
— Гарри, дело не в этом, — перебил я его. — Я о другом пришел поговорить.
— А о чем? — спросил Поттер с забавным недоумением, словно кроме работы нам больше не о чем было разговаривать.
— О Томе Риддле.
Несколько секунд Гарри молчал, потом сказал:
— В каком смысле?
— В прямом. О Томе Риддле.
Поттер машинально взъерошил волосы, и на миг я увидел перед собой мальчишку, с которым в школе так и не смог найти общий язык. Мысль, что и он точно также может видеть во мне того Линга Ди, мне очень не понравилась.
— Это как-то связано с палочкой?
— Думаю, всё выяснится в процессе.
Гарри слегка расслабился; на мой взгляд — зря.
— Тебе что-то удалось узнать? До меня доходили слухи насчет кентавров, будто бы ты ходил в Запретный...
Его волнение в конце концов передалось и мне.
— Гарри, речь не об этом, не о кентаврах, и перестань меня забалтывать.
— Я не...
— Замолчи! — разозлился я и встал.
Поттер действительно замолчал, глядя на меня выжидающе. Я подошел к столу, повернулся и сказал:
— Мне надо точно знать, что тогда произошло. Как случилось, что тебя считали мертвым, а потом ты оказался жив.
Несколько секунд Поттер ошеломленно смотрел на меня, а потом затряс головой.
— Причем тут это! — воскликнул он. — Какая здесь может быть связь?
— Например, если воскрес ты, мог воскреснуть и он.
— Нет, — твердо ответил Поттер. — Он — не мог.
— Почему?
Гарри колебался, переводя взгляд с меня на шкафы и обратно, потом провел рукой по лицу и, наконец, решился.
— Потому что он убил не меня. Он убил себя. Часть себя во мне. И после этого уже не мог вернуться.
...Он прервался только раз, когда в библиотеку заглянула Джинни и предложила нам сделать перерыв, спуститься вниз и перекусить, но увидев наши лица, не стала настаивать и тихо закрыла дверь. Наконец, я услышал всю историю и получил возможность составить целостное представление о событиях тех лет, поскольку, что бы там ни говорил Дамблдор, у меня никогда не было полной картины.
Рассказ Поттера вызвал во мне множество противоречивых чувств и мыслей, и в первые минуты я просто не знал, что сказать. Гарри тоже молчал, подавленный воспоминаниями. Однако первым заговорил он.
— А теперь объясни, ради чего я тебе всё это рассказывал? Почему ты решил, что он мог вернуться?
— С палочкой это не связано. Я не утверждаю, что её ищет именно он.
Поттер мрачно смотрел на меня. Настала моя очередь рассказывать историю.
— Ты видел когда-нибудь чары Метки?
Гарри неуверенно покачал головой.
— Не знаю... я не слишком часто пользуюсь Очками. Может, и видел, но не знал, что это они.
— Значит, не видел. Чары Метки ни на что не похожи. Это не цвет, не спирали, не волны — в общем, такое ни с чем не перепутаешь. Чтобы увидеть их в Темные Очки, прибор надо настраивать: эти чары не в ауре, а в теле. Сейчас они почти мертвы, но все равно впечатляют — я уже не говорю о том, какими они были, когда работали...
— Погоди, — перебил меня Поттер. — Хочешь сказать, ты их видел еще тогда?
Я медленно кивнул.
— Да, видел, и это не самое приятное зрелище. Есть вещи, о которых ты не знаешь, как и я не знал того, о чем ты сейчас рассказывал. У тебя портальные заклятья работают?
— Внутри дома — да, — ответил Гарри. Я вытащил палочку, и через секунду стеклянный контейнер, до сих пор лежавший в кармане куртки, переместился ко мне в руку. Я поставил его на стол и осветил Люмосом.
Некоторое время Поттер всматривался в содержимое коробочки, не касаясь стекла, а потом лицо его исказилось:
— Господи, откуда он у тебя! То есть... как ты его нашел!
— Я его не искал и до нашего разговора понятия не имел, что это такое. Но когда ты выбрасываешь в Запретном лесу Воскрешающий камень, будь уверен — с концами он не пропадет.
— Да, верно, — пробормотал Поттер, все еще глядя на коробочку. — Знаешь, лучше убери. Мне ничего этого не надо.
— Камень мне отдали позавчера в Запретном лесу, чтобы я вернул его владельцу.
— Он мне не нужен, ясно? — прошипел Поттер. — Чёрт, Ди, что ты творишь!
— Этот крестраж уничтожил не Дамблдор, — продолжил я, не трогая камень. — В то лето он предложил мне отправиться на поиски одного артефакта, по его словам, очень ценного. Место, где находился артефакт, могло быть под сложной охраной, и чтобы определить природу ее чар, ему понадобился мой патронус. Вряд ли он действительно был нужен Дамблдору, но идти туда в одиночку ему не хотелось.
— И ты пошел? — спросил Поттер.
— Разумеется. Это же приключение. Опасное приключение. Как я мог не пойти? В общем, я остался на улице, он вошел в дом, надел кольцо, а когда я его хватился, он был почти без сознания. Мы вернулись в Хогвартс...
— И ты разрубил крестраж, — сумрачно закончил Гарри. Я кивнул.
— А потом вызвал Снейпа. Послал к нему домой патронуса и через патронуса увидел чары Метки. Они похожи на грибницу или нервы — белые, тонкие, расходятся от Метки по всему телу. Выглядит довольно жутко... Короче: видеть чары могут патронусы-тени, настроенные Темные Очки и особые зелья видения. — Я вытащил телефон и открыл файл с тем фрагментом рисунка Кана, на котором изображался я. — А теперь взгляни.
Поттер взял телефон и посмотрел на рисунок.
— Неделю назад это нарисовал мой сын. Ему семь лет, и он в жизни не пил зелий видения, не носил Темных очков и пока не обзавелся никакими патронусами. На картинке, как ты сам понимаешь, я. И все объяснения, которые я могу этому найти, рано или поздно приводят к фигуре Риддла.
Поттер уставился на экран, быстро взглянув на меня пару раз, будто сравнивая. Через минуту он положил телефон на столик, закрыл ладонью рот и покачал головой.
— Конечно, это только гипотеза, — начал я, решив, что его так потрясло изображение чар Метки, — но логично же...
— У тебя есть сын? — изумленно проговорил Гарри, убрав руку.
— Да, есть.
— И за все эти годы ты ни словом о нем не обмолвился?! А я как дурак рассказываю тебе о своих, думаю, может, в тебе что-то проснется... Ты вообще представляешь, как на тебя люди смотрят?
— Люди правильно смотрят, — ответил я жестче, чем мне бы того хотелось. Когда разговор заходил о семье, я чувствовал полнейшее нежелание говорить о ней, однако сейчас ситуация требовала откровенности и честности: мне не с кем было обсудить свою проблему, кроме Поттера. — Молчание — это, скажем так, особенность профессии. У нас не принято говорить о детях.
— Знаешь, тебя в школе психом считали, и ты не сильно изменился, — сказал Поттер с искренней обидой в голосе.
— То, кем меня считали в школе, совершенно не при чем. Это правила, дисциплина Легиона. Семья и дети — уязвимое место любого, у кого они есть. Мы не говорим о них не потому, что такие бессердечные или равнодушные, а чтобы их защитить. Многие колдуны, которых мы искали и ищем до сих пор, умеют слать проклятия на любые расстояния, и не хватало только, чтобы они подслушали имена наших детей.
— Вуду и всё такое, — примирительно сказал Поттер.
— Вуду — детские игры.
— Ладно, не придирайся, — Гарри улыбнулся, и я, по всей видимости, был прощен. — Но все равно, у меня в голове это не укладывается. Ты совсем не ассоциируешься с семьей, детьми... Кстати, Гермиона за тебя очень переживает. Одно время даже хотела тебя с кем-то познакомить.
— Какой кошмар.
— Нет, я серьезно! — Гарри сразу оживился. — На тебя посмотришь — ты всегда такой сдержанный, серьезный, закрытый, всегда чем-нибудь занят. Ни у кого и в мыслях не было, что у тебя, оказывается, есть ребенок.
— Дети, — усмехнулся я. — У меня трое. Дочери уже взрослые. Им по двадцать три.
— С ума сойти! Близнецы? — Поттер в восторге хлопнул ладонями по коленям.
— Нет, не близнецы, просто двойняшки. Слушай, может, вернемся к делу?
Гарри без возражений взял телефон и вновь посмотрел на включившуюся картинку.
— Ладно, что мы имеем... — проговорил он. — Твой сын нарисовал чары, которые нельзя увидеть. Может, он о них слышал? Ты кому-нибудь их описывал?
— Да, я говорил о них с Мэй, но это было давно, в училище, когда мы только познакомились. И она точно не станет рассказывать семилетнему ребенку, что его папа похож на дурной призрак.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |