Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Леди Аденица мужественно стерпела проявления неуважения к своей персоне, рассчитывая отыграться на госте, за которым отправила камеристку.
Рантесс эд Гарзуш не заставил себя долго ждать, застегнув камзол на все пуговицы и пригладив волосы.
— Ваше величество...
Поклон оказался церемонным, изящным и небрежным одновременно, впрочем любой церемониймейстер не углядел бы в нём ничего предосудительного.
— Что вам нужно, уважаемый? Отчего мои слуги столь взволнованы? Не кажется ли вам...
Её императорское величество попыталась держаться в рамках приличий, хотя тон к последней фразе уже напоминал змеиное шипение.
— Согласно указу вашего почившего супруга и законного императора нашего государства, я прибыл на дворцовую службу, чтобы исполнить свой долг перед правящей семьёй и заняться делами резиденции, — лорд ещё раз кивнул, только коротко, и протянул документ хранителю печати, которому следовало подтвердить истинность подписи правителя.
Лорд Аквирр проверял со всем старанием, чуть ли не обнюхивал бумагу, которую сам же когда-то завизировал и сам поставил большую государственную печать. С одной стороны тянул время, имитируя деятельность, с другой старался понять, что может предпринять государственный канцлер.
— Документ подлинный, подпись государя истинная. Его величество император пожелал назначить сего лорда, именуемого Рантессом эд Гарзушом, управителем столичной резиденции, передав ему функции лорда-администратора. Он пожелал освободить вас от тяжкого бремени самостоятельно заниматься делами дворца...
В повисшей тишине отчётливо скрипнули зубы вдовствующей императрицы. Интрига была понятна — ограничить её власть, хотя бы на время, пока престол не займёт наследник династии. Это особо нервировало, тем более, что нынешняя прислуга вряд ли удовлетворяла управителя, а терять уже купленных лакеев, горничных и прочих работников не хотелось.
Лорд Габриз, поджав губы, хмуро разглядывал молодого мужчину. Ему эта персона была знакома, встречались не однажды на всяческих столичных мероприятиях, да и при визитах тоже. Начитан, упорен в изучении наук, имеет диплом магистра четвёртой степени по бытовой магии, крайне придирчив к чистоте и порядку.
— Э-э-э, лорд Рантесс, чем вы собираетесь заниматься? — этот вопрос всегда интересовал членов Совета куда больше остальных, поскольку делиться своими полномочиями они не собирались.
— Наводить порядок в резиденции и на прилегающей территории. Например, в парке и хозяйственных постройках, — лорд-администратор прискорбно вздохнул, разглядывая облупившуюся роспись на потолке. — Императорский дворец должен быть верхом порядка, красоты и изящества, но без лишней помпезности. Предстоят встречи и дипломатические переговоры, на коронацию прибудут гости из многих государств. Хорошего же они окажутся мнения, если увидят, что здесь творится. Это империя, а не какое-нибудь захудалое княжество.
Лорд-канцлер проследил, куда тот посмотрел и так же вздохнул. С одной стороны, новый управитель не собирался вмешиваться в дела государства, с другой стороны, расходы, идущие на особняк и содержание слуг, переходили под его контроль. Против подписи старого императора глава Совета возразить не мог, тем более во дворце находились представители закона, всегда приглашаемые на коронацию. Хотя и не мог припомнить момента, что он отправлял письмо в орден Хойрххо. Повернувшись к вдовствующей императрице, он развёл руками.
— Мне не нужен лишний администратор, — наконец снова обрела голос леди Аденица. — Можете собирать вещи и немедленно удалиться из дворца.
— Увы, ваше величество, — эд Гарзуш отвесил небрежный поклон, — но это не в вашей компетенции. Бумаги настоящие, их подлинность удостоверена. Такова воля почившего правителя.
— Моих слуг уволить не позволю, — прошипела, забываясь, императрица. — Ни одного человека не уволишь, мальчишка.
— Подобное поведение не красит вдову всеми уважаемого монарха, — лорд-администратор нехорошо прищурился. — Ваши фрейлины останутся при вас, камеристки тоже, разумеется, и статс-дама. Но вот остальные будут проверены на соответствие занимаемым должностям и умениям, а также на верность правящей династии, отсутствие краж, получение мзды и прочие нарушения.
— Позови начальника стражи, — леди Аденица сумела взять себя в руки, но упорно гнула свою линию. Потрачено столько денег, чтобы перетянуть слуг на свою сторону, на многое закрывала глаза, прекрасно понимая, что подобное недопустимо. — Пусть с позором выкинет этого наглеца за дверь.
28.02.2017
Лорд-канцлер и хранитель печати переглянулись — похоже, назревал крупный скандал. Её величество упёрлась, не желая терять прикормленных работников, а эд Гарзуш тоже тихо уходить не собирался.
— Эээ, леди Аденица, — лорд Габриз замялся, поглядывая в сторону
— Доброе утро, ваше величество, — вошедший представитель ордена даже не соизволил поклониться, воздавая почтение бывшей правительнице.
Императрица вздрогнула, но быстро взяла себя в руки.
— Вас не звали... Будьте любезны покинуть мои покои.
— В данный момент власть и закон здесь осуществляет Совет, — лёгкий поклон отправился в сторону придворных, — и мы. Вы, согласно внесённым изменениям в параграф о наследовании от четвёртого Ясинца, властью не являетесь. У Совета есть претензии по поводу нашего появления?
Голос был холоден с едва различимыми металлическими нотками, и от его интонации содрогнулся уже лорд-канцлер, чувствуя, как по коже пробежали мурашки.
Чершах вопросительно приподнял брови, ожидая чёткого ответа.
— Н-нет, — чуть поколебавшись, сказал лорд Габриз. В памяти неожиданно всплыло, что перед самой смертью его величество издал несколько новых указов и новых поправок к законам, но сам он по чести так и не удосужился с ними ознакомиться, тем более, что это было чисто внутренним делом, никак не касающимся внешних дипломатических отношений и торговли.
Да и Совет в то время лихорадочно пытался сообразить, как задвинуть императрицу подальше, штудируя старые бумаги. Оказывается, вон оно что...
— Хранитель печати?
Маг Ордена честно додавливал не столько стариков, сколько её величество, указывая на её истинное место.
— Я сам визировал эти указы и вносил изменения, — спокойно подтвердил лорд Аквирр.
— И посмели не поставить меня в известность? — её величество судорожно скрючила пальцы.
— Согласно новым параграфам, я не обязан это делать, а Совет был в курсе.
Такой же спокойный и уверенный взгляд отправился в сторону второго придворного.
Лорд-канцлер оказался в затруднении, как-то не припоминалось, что их ознакомили с волей умирающего, кроме документа о наследовании трона, в котором было ясно сказано, что коронация должна быть проведена согласно старым традициям.
С другой стороны, леди Аденицу полностью отстраняли от управления, в буквальном смысле выбрасывая на обочину переговоров и заключения всяческих договоров. Это радовало, а если на престол садился её отпрыск, которого вообще не интересовали дела государства, то вся власть оставалась именно Совету. Чего они, собственно, и добивались...
— Дворец мой, — уже неуверенно пробормотала императрица, соображая, с какой скоростью ей удастся убрать неугодных придворных.
— Только ваши комнаты, не более, — приободрился лорд Габриз, вздыхая с облегчением. Следовало заканчивать это представление и срочно донести новые сведения до остальных участников Совета Империи. Утро — не утро, новости того стоили, чтобы встать пораньше. — Воля почившего императора — закон. Если он пожелал, чтобы резиденцией занимался лорд-администратор, а так же ведал подбором персонала и внутренним обеспечением, то мы не возражаем.
Он нарочно подчеркнул короткое 'мы', показывая, что её величество может больше не рассчитывать на их поддержку.
Её величество поняла правильно, хотя нервно заёрзала в своём кресле. Ей тут же захотелось, чтобы все эти стариканы немедленно отправились на тот свет и перестали коптить ясное голубое небо, на которое она намеревалась любоваться бесконечно долго и... с собственного трона.
— Осталось не так много... — процедила она сквозь зубы, оглядывая лордов своим любимым немигающим взглядом. — Наслаждайтесь свободой ещё два месяца. А потом на престол сядет мой сын...
И многозначительное молчание.
— Ну, если конфликт исчерпан, — Чершах коротко кивнул высоким лордам, подчёркнуто не обращая внимания на императрицу, чьё лицо исказилось злобной гримасой, — то мне надлежит вернуться в нашу комнату.
Высокие лорды не решились остаться наедине с бывшей повелительницей ни на одно лишнее мгновение, выскочив за дверь вслед за боевым магом ордена.
— Документы и в самом деле были? — лорд-канцлер придержал за рукав хранителя печати.
— Да, его величество отстранил от любой власти свою супругу, назначил ей небольшое пожизненное содержание и рекомендовал после коронации отправить в монастырь, который она так поддерживала.
— В мужской? — поразился Габриз, представляя себе эту картину.
— Там рядом есть женский, немногочисленный, занимающийся шитьём покровов и облачений по заказам жрецов. Им была перечислена соответственная сумма, казначей может подтвердить платёжными документами.
Сейчас, когда рядом были одни из самых сильных магов Ордена, лорд Аквирр чувствовал себя намного спокойнее и увереннее.
— Надеюсь, я могу заняться дворцом? — встрял в разговор лорд-администратор. — Здесь всё настолько запущено, что приниматься за работу следует немедленно.
15.03.2017
Экскурсия оказалась недолгой, полюбоваться на покои, принадлежащие императрице и её сыну, не удалось. Гжета быстренько свернула прогулку, отправив помощницу обратно в башню, а сама нырнула куда-то в боковые ходы. Охранные амулеты оказались перенастроены и охотно впустили аптекаршу обратно.
Яна решила не гулять, а использовать свободное время, чтобы как следует разобраться с тетрадью магистрессы. Не просто так рецепты были скомпонованы, нужно только найти эту закономерность, чтобы понять, какие алхимические составы соответствуют аптекарским или им противоположны.
Накинув передник — вдруг снова поступят какие-нибудь заказы, она пристроилась с записями около окна, не заметив, что сверху на тонкой паутинке свесился прозрачный паучок, поблёскивая алыми глазёнками.
Посидеть спокойно не удалось, вскоре во дворе послышался возмущённый гвалт. В центре толпы недовольных работников неподвижно замер мэтр Бартолиу с блокнотом.
— Что значит — должна одеваться по форме? — кипятилась кастелянша, потряхивая корзинкой. — Мои кружева куплены на честно заработанные деньги. Бельё постирано, скатерти поглажены, полотенца посушены — работа сделана...
— Это дворец, а не третьеразрядный трактир со сдачей комнат на ночлег, — ледяные нотки в голосе подошедшего секретаря лорда-администратора заставили слуг чуток поутихнуть. — Форма наёмных работников обязательна. Дорогие воротники из вайлентского кружева в неё не входят. Предупреждаю всех — с сегодняшнего дня начинается проверка счетов и расходов, если будут найдены утечки денег или...
— Что 'или'? — взвизгнула Риза. — Да как вы смеете так разговаривать со слугами самой императрицы?
Мужчина медленно развернулся в сторону кастелянши, и та заткнулась, белея словно мел. В зрачках секретаря закружились заметные чёрные вихри.
— Риза, кастелянша, три четверти полученного мыла продаёт в отель мэтра Арчиса. Полученные деньги хранит... хм, всё вернёте до последнего медяка.
— Враньё, — пробормотала служанка, отступая назад мелкими шажками. — И я — дама.
— Мне не врут, — холодно улыбнулся секретарь. — Я работал в специальном отделе дознания Департамента магии и занимался расследованием хищений всех видов. Горожанка с ничтожным образованием, не относящаяся ни к одной из Гильдий прямо или косвенно, не закончившая ни одну из магических школ, не может считаться дамой.
— Я любимая кастелянша её величества, — почувствовав подошедшего сзади супруга, женщина приободрилась. — Мой муж — главный повар дворцовой кухни...
— Незаменимых нет, — отрезал магистр. — Мэтр Бартолиу, кто варит мыло? Мне нужно посмотреть записи и сравнить с вашим учётом.
Управляющий скривился так, словно у него заболели зубы. Ему прекрасно было известно, что небезызвестная дама приторговывает, но разговоры ни к чему не привели, только начал огрызаться главный повар.
— Сейчас мылом занимается нанятая аптекарша, — Бартолиу кивнул в сторону башни алхимички, возвышающейся над больничкой.
— Прекрасно, заодно проинспектируем и зелья.
Фарцисс решительно зашагал в сторону жилья придворного мага.
— Ёлки-палки, — пробормотала Яна, откладывая тетрадь в сторону. — Чего делать то? И магистрессы как назло нет.
Она на самом деле растерялась, никого не полагалось допускать на рабочее место алхимика в его отсутствие.
Дверь еле слышно скрипнула, чётко и неторопливо простучали подошвы сапог. Секретарь остановился на пороге лаборатории, медленно обвёл глазами стены и шкафы, мазнув взглядом по аптекарше, как по пустому месту.
— Где придворный маг? — Фарцисс принюхался, прикрывая глаза. Ничем опасным не пахло, во всяком случае чисто алхимическим. Лекарства, мыло, моющие настои и всяческие настойки, но не яды, и не зелья воздействия.
— Госпожа магистресса изволила пойти в резиденцию, — девушка метнулась вперёд, загораживая дорогу. — Без неё сюда входить нельзя.
Лёгкого жеста хватило, чтобы она заледенела, превратившись в живую статую.
— Не мешай, — буркнул магистр.
По лаборатории разлетелись тончайшие нити поисковой сети...
— Что за самовольство? — вовремя вернувшаяся Гжета сжала пальцы, готовя удар. — Жилище придворного мага неприкосновенно и не подлежит проверке.
— Если только эта проверка не санкционирована департаментом, — Фарцисс свернул сеть, убедившись, что алхимичка на самом деле не усердствовала в изготовлении особых средств. — Итак, ди Сартолио, где журнал заказов?
— На столе, — сварливо огрызнулась магистресса. — Департамент не властен распоряжаться в императорской резиденции.
— Если есть император, — усмехнулся секретарь. — А когда его нет, здесь властен кто угодно. Новому императору нужно прийти хоть к какому-то порядку, а не в тот бардак, который установился после смерти правителя.
Он быстро пробежал глазами по убористым строчкам заказов, сверил со своими бумагами, потом двинулся к шкафам.
— Это ещё что? — вызверилась Гжета. — По моим запасам шарить?..
— Эти ингредиенты оплачены из казны, а значит подлежат учёту и проверке, — магистр упорно не желал замечать её гнева, а ещё больше того, что она не хотела подпускать его именно к лабораторным шкафам.
Провёл пальцам по банкам с надписями, пошуршал мешочками с травами, легко коснулся склянок и пузырьков — всем этим на самом деле алхимичка пользовалась давным-давно, изготавливая чисто аптекарскую продукцию. Даже странно, что ей в помощь затребовали аптекаршу.
— Имя? — Фарцисс развернулся в сторону замершей девушки, недовольно поморщился и снял ступор, который применялся в Департаменте расследований для удержания преступников.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |