| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
-И, представляете, болотники пожаловались мне, что у нас тут слишком сухо! — как раз закончил он одну из них, когда Агнетта подошла к Мари и Карлу с очередной порцией тушеного мяса.
-Нет, спасибо огромное, — замотали головами молодые люди.
-Но вы же съели всего тарелочку! — удивилась Агнетта.
Мари посмотрела на огромную тарелку, которую, скорее, можно было назвать блюдом, и еще раз вежливо отказалась. Агнетта и Ушер дружно засмеялись:
-Не смущайтесь, дорогая, — по-матерински ласково сказала хозяйка гостиницы, — Я вовсе не обижаюсь, что вы такая малоежка! Ведь это тарелка для гиганта!
Она и казначей брызнули со смеху.
-Когда-то у нас в Кирпичных Трубах жил один очень известный маг-гигант, — пояснил Ушер, — Тогда эта гостиница и все в ней было построено как раз с расчетом на их паломников. Это уж потом, когда мага не стало, а гиганты обмельчали, гостиница раскрыла свои двери и для всех остальных постояльцев. Но много вещей...
Закончить Ушер не успел, как окно столовой распахнулось, и на огромном подоконнике появился контрастно маленький и хрупкий мальчишеский силуэт.
С улицы неприятно подуло холодом.
-Луис, иди скорее за стол! И закрой ты это окно! — слегка раздосадовано сказала Агнетта, но тут же с улыбкой обернулась к Карлу и Мари:
-Это мой сын — Луис, — представила она мальчика, — Целыми днями летает! Хочет стать трубочистом! Луис, сынок, познакомься с нашими гостями — Мари Шартель и Карлом.
Луис угрюмо кивнул и сел на заранее приготовленное для него место.
Он был типичным "ребенком" дождливых и не слишком здоровых Кирпичных Труб. Очень маленького роста, бледный как снег и, в добавок к этому, еще и худющий. В его черных, как и у матери, волосах, блестели серебряные пряди: отличительная черта тех, кто был рожден трубочистом — повелителем золы. В общем, Луис, в своем черном костюме с серебряным шарфом, производил впечатление угрюмого мальчика, выглядевшего, плюс ко всему, еле-еле на свои 13 лет.
Мари, которая мысленно дала ему 9-10, он почему-то не очень понравился: ей даже показалось, что Луис принес в гостиную холод, хотя, скорее всего, это было из-за открытого им окна...Чтобы отвлечься, девушка решила спросить у Агнетты одну давно интересующую ее вещь:
-Простите, а как называется ваша гостиница?
Агнетта лукаво улыбнулась:
-А разве вы еще не догадались?
-Нет...
-Даем подсказку, — подмигнул Ушер, — Здесь повсюду есть ее символы...
Мари огляделась по сторонам, Карл же проэкзаменовал салфетку на тарелке.
-Сдаюсь, — пожала плечами Мари, а Карл подал ей салфетку:
-Нет, спасибо, — отказалась она, но Карл, похоже, настаивал на своем. Мари взяла бумажку у него из рук и увидела, что на ней изображено перевернутое ведро.
-Ну да, конечно, они же видели его и на звонке, и на брелке для ключей! — осенило Мари, — Ваша гостиница называется "Ведро"? — спросила Мари.
-Да! Рады, что вы сообразили! — рассмеялась Агнетта.
-А почему такое название? — поинтересовалась Мари.
-Это была выдумка моего покойного мужа, — с благоговением сказала Агнетта, — Он любил говорить, что ведро— единственное место, из которого в этом чертовом городе можно вылить воду.
Все снова рассмеялись. Все, кроме Луиса. Он встал из-за стола и холодно кивнул оставшимся:
-Мам, Ушер, Мари Шартель, — его взгляд скользнул по сворачивающему палатку из салфетки Карлу, — Карл. Спасибо за общество, но мне пора, — и он, не слушая возражений матери, снова открыл окно, и уже через секунду растворился в дождевом тумане.
Луис перепрыгивал с крыши на крышу с такой скоростью, что можно было подумать, будто он готовится к какому-то большому состязанию, но, на самом деле, он даже никуда толком не направлялся. Ему просто необходимо было полетать: почувствовать свободу от этой гостиницы, ее шумных постояльцев, и, конечно же, от матери с ее новым "женишком". Никто в этом доме не понимал его, никто даже не интересовался тем, кто он. Все общение чаще всего сводилось к:
-Как ты, милый?
-Нормально.
-Будешь жаркого?
-НЕТ.
-Ты куда?
-Никуда.
-Ну и чудненько! Погуляешь!
Луису очень не хватало отца: пожалуй, единственного, кто его хоть во что-нибудь ставил. Отец учил Луиса искусству трубочиста, учил летать, они часто болтали, сидя на крыше их "ведра"... И как только его мать может говорить об отце в этом шутливом тоне!? Неужели она не уважает его память? Хотя куда ей! Корнями она не здешняя: веселушка, привыкшая в душе к вечному солнцу. А отец был из дождливых Кирпичных Труб. Луис почти все взял от него и, слава луне, ничего от матери... кроме темных волос, конечно же, хотя и в них, гордостью Луиса, мелькали серебряные отцовские пряди.
Незаметно для него самого, ноги привели Луиса на крышу городской библиотеки. Это было огромное, неказистое сооружение, выглядевшее, с кучей надстроенных ярусов, так, словно это перевернутый многоярусный торт. Кроме того, в библиотеке — для того, чтобы книги не заплесневели от сырости — было столько каминов, что вся крыша представляла собой нечто вроде огромного органа, с трубами всевозможной высоты и толщины, испускающими темные клубы дыма.
Луису нравилось это место: тут можно было легко укрыться от посторонних глаз и поразмышлять о жизни, но сегодня, похоже, за трубами библиотеки укрывался не он один. Луис точно чувствовал, что за ним кто-то наблюдает. Он резко развернулся и бросил горстку золы туда, где, по его мнению, был шпион. Зола создала легкий взрыв: достаточный для того, чтобы подпалить шпионскую крысу, но слабый для какого-либо иного вреда. В расчете количества золы на операцию Луис всегда был очень хорош, видимо, намного более хорош, чем в обнаружении за ним служки. Или его противник был более ловок и быстр, чем Луис предполагал... Так как холодные хлопки аплодисментов раздались совсем с другой стороны.
-Не трать золу понапрасну!— услышал он чей-то приятный низкий голос.
Луис посмотрел в сторону, с которой он раздавался, и увидел высокого для здешних мест морковно-рыжеволосого парня, лет 16ти. У него было веснушчатое лицо, тонкие бледные губы и узенькие глаза-щелочки. Берк Такерс — капитан юношеского отряда трубочистов: самой крутой группировки во всем городе. Ребята Берка были самыми сильными, самыми быстрыми, имели доступ ко многим тайным секциям библиотеки, позволяющим владеть потрясающими, выше среднего, знаниями магии золы. Они всегда были в нужное время в нужном месте, их все любили, ими все восхищались. У ребят Берка была сила, и Луис отдал бы все на свете, лишь бы быть одним из них.
-Ты и вправду зря тратишь золу, — повторил Берк, — Но все же ты неплох, очень неплох...
Луис замер на месте: он давно пытался попасть в команду, но Берк еще никогда не говорил ему ничего хорошего...
-Я следил за тобой все это время, — продолжил тот, — И думаю, ты почти готов стать одним из нас.
-Почти готов? — переспросил Луис, — Скажи же, что надо сделать, чтобы перестать быть "почти" и стать "совсем!".
-И ты это сделаешь? — улыбнулся Берк.
-Да! — не думая, воскликнул Луис.
-Что ж, — хмыкнул его собеседник, — Я думаю, ты прекрасный маг и великолепно летаешь, но ребята из нашей команды должны отличаться не только этим. Мы должны уметь видеть человека, предупреждать его поступки, следить за ним — только тогда ты сможешь полностью развить свой талант.
-Но я все это могу!
-Тогда докажи!
-Скажи как, я готов! — холодно сказал Луис, давно ждавший такого шанса.
-Ладно, ты должен пройти испытание! Мы выберем человека, или людей, а ты должен будешь проследить за ними и рассказать нам все об их действиях, или о них самих.
-И кто же это будет? Вы ведь уже выбрали?
Берк улыбнулся:
-Дааа...На твое счастье, в вашем Ведре остановились двое — любопытные персонажи — и нам интересно, правдивы ли все слухи о них...Проследи за девушкой по фамилии Шартель и ее спутником. Это и будет твой вступительный экзамен!
Берк широко улыбнулся, отчего его губы стали казаться еще тоньше.
-Странное задание, — мелькнуло у Луиса в голове, но он так давно ждал своего шанса вступить в команду, и, поэтому, не стал долго зевать.
-Я согласен, — сказал он, — Проследить за этими простаками, для меня — раз плюнуть!
Библиотека Туманов не просто так носила свое название. Из-за того, что книгам был вреден мокрый климат, ее часто и хорошо протапливали, теплый же воздух, исходящий от библиотеки, соприкасался с холодным снаружи, что и создавало вокруг вечный слой тумана. Внутри же библиотека представляла собой нечто абсолютно потрясающее. Через главный вход, подобный древней арке, посетитель сразу попадал в центральный зал библиотеки — огромное круглое помещение, пол которого был выложен искуснейшей мозаикой, представляющей всю карту королевства Серебряных гор. А над ним — на куполе — была выложена карта звездного неба. Вокруг же зал, словно арену, окружали сотни ярусов, заполненных книгами. Каждый ярус представлял собой этаж с несколькими каминами, столами для посетителей и, конечно же, сотнями книжных шкафов. Обслуживалось все это волшебными рыцарскими доспехами, безмолвно приносящими любую нужную книгу. Карл и Мари как раз получили от одного из таких безмолвных рыцарей свою заявку и теперь, с явным интересом, разбирали на одном из маленьких столиков стопку книг.
-Смотри, Карл, — тихо шепнула Мари, — Здесь говорится, что у графа Нэруса из Хрустальных Озер находится самая большая коллекция зеркал во всем королевстве!
Карл отошел от стеллажа, в котором только что искал какую-то книгу, и склонился над Мари. В этот день у него было более чем серьезное настроение. Точнее, оно стало таким, как только они с Мари вошли в библиотеку.
Карл достал из их дорожной корзинки карту всех 69 графств и жирно, чернилами, отметил на ней Хрустальные Озера.
Это было еще одной особенностью Карла: несмотря на свое, временами непонятное, поведение, он, видимо, умел-таки читать и писать. Как-то, через 3 года после их встречи, он даже купил Мари маленький томик стихов, где выделили парочку особенно красивых. Однако, сколько Мари не пыталась заставить его написать хоть что-нибудь о нем самом, Карл этого никогда не делал. Он либо игнорировал просьбу, либо начинал вместо этого рисовать улыбающихся человечков на предложенной ему бумаге: все зависело от его настроения, а вот отчего зависело оно?
Карл оставил Мари наедине с картой, а сам, облокотившись о книжный стеллаж, стал внимательно изучать какую-то книгу. Мари, тем временем, составляла их будущий маршрут:
-Хрустальные Озера в паре графств отсюда, идти будет далековато...Но, смотри, они совсем рядом с перевалом, за которым ранее находились земли Зеркального Графа...Интересное совпадение, правда? Этот замок еще не был обследован моими предками...
Карл продолжал листать свою книгу.
-Жаль только, что и на этом пути мы не сможем заглянуть в город Зеркальных Мастеров, — вздохнула Мари.
Вот уже давно, как Мари была уверенна, что Карл родом именно из этого города — так много он знал о зеркалах. А еще Мари думала, что бедняга страдает частичной потерей памяти. Во всяком случае, Мари казалось, что, если они попадут в этот город, то там кто-нибудь наверняка признает в Карле давно потерявшегося родственника. Что думал по этому поводу сам Карл, было не известно.
Часа через два Карл и Мари сдали все свои книги и направились к выходу из библиотеки. На пути их то и дело попадались двери закрытых секций библиотеки, но молодым людям были неинтересны чужие тайны, пока не...
Карл вдруг взял Мари за плечо. Она послушно остановилась. Оказалось, что они стоят возле одной из дверей тайной секции.
-Что такое? — обеспокоено спросила Мари, но Карл лишь вздохнул и подал ей руку в знак того, что надо продолжать путь.
-Карл, ты в порядке? — спросила Мари, заметив, что ее спутник то ли из-за освещения, то ли действительно выглядит бледнее обычного. Карл постарался улыбнуться и снова протянул Мари руку. Девушке тоже показалось, что лучше уйти. Она послушно взяла его за руку, и они вместе пошли прочь от этого места.
Луис стоял, спрятавшись за огромным книжным стеллажом, и еле дышал. Его чуть не заметили, по крайней мере, так казалось. Теперь придется снизить темпы и даже потерять объекты из виду на некоторое время. Правда, он так и не понял: чего такого в этих ребятах, что Берк так хочет узнать. Луис еще раз проверил записи в своем блокноте: с утра девушка и его будущий горячо нелюбимый отчим ушли в казначейство. Луис за ними не последовал, так как и без того знал, что будет: сейфы, сейфы, бумаги, бумаги, а еще — куча невыносимо сладких улыбочек Ушера! Луис решил лучше проследить за молчаливым парнем. Но и тот ничего особого не делал: сначала неприлично долго торчал в ванной, затем вышел пошляться по коридору. Там его подловили эти невыносимо глупые балерины. Парень сделал с ними утреннюю разминку, а когда они ему надоели, притащил с кухни тортик и предложил его бедняжкам. Те обиделись и сами выпихнули его обратно в коридор, чему молодой человек был несказанно рад. Скоро вернулась его подруга: вместе они прикончили торт( и как можно столько есть и быть такими худыми!?) а потом пошли в библиотеку. Но и тут тоже ничего, ну, разве что, обсудили свой будущий маршрут — но какое дело Берку до того, куда направятся эти два пилигрима!?
Странное задание...Луис еще раз просмотрел блокнот и вышел из укрытия, так как, по его расчетам, парочка уже должна была быть на хорошем расстоянии. Значит, его точно не засекут!
Но тут его самого ожидал сюрприз: облокотясь на один из стеллажей, перед ним стоял никто иной, как графский сын и их будущий правитель — Дерек.
Луис окаменел: он, конечно, много раз видел Дерека, пролетающего между крышами, но никогда еще тот не останавливался, и Луис не глядел на него так близко.
Дерек был хорош собой, довольно высок для трубочиста и строен. Черты лица его можно было бы назвать красивыми, если б только не его отчужденная холодность. Волосы Дерека были будто серебро — что выдавало его принадлежность к самому высокому рангу магов золы. Глаза же юного графа были чернее тьмы в каминных трубах, и все же Луису почудилось, что в них есть тепло.
Еще год назад Дерек был для Луиса чем-то вроде кумира: холодный, неприступный — он вызывал тайное уважение и страх у всего графства. Люди шептались, что юный наследник имеет далеко идущие планы по завоеванию других — более солнечных — земель королевства Серебряных Гор. Так же говорили, что он более других трубочистов сведущ в черной магии, но не обирается останавливаться на достигнутом и хочет обучаться колдовству у самих Песчаных Магов, которых боялось все королевство.
Это восхищало Луиса: он ведь тоже всегда хотел быть сильнее. А потом случилось нечто весьма неожиданное: Дерек, такой сильный и такой уверенный в себе, проиграл на турнире магов какому-то чужеземцу, его невеста ушла другому, а сам он вынужден был вернуться в Кирпичные Трубы ни с чем. С тех пор Дерек сильно изменился: он более не говорил о расширении границ, не поражал всех изысками своей магии... Напротив, вот уже год, как он сидел в весьма посредственных отделах библиотеки, связанных с сельским хозяйством и промышленностью, или же опрометью носился по крышам города.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |