Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Про книгу не забудь, — напомнил эльф.
— Непременно, — пообещал я и вышел на улицу.
* * *
* * *
* * *
* * *
*
После общения с отважной охотницей на вампиров я пообедал в небольшом трактире неподалеку от рынка — жаркое оказалось вкусным и очень недорогим. Потом мне попалась на глаза ювелирная лавка, и я решил купить подарок для Шамуа. После долгой торговли с хозяином лавки, крикливым и пучеглазым южанином, я купил золотое ожерелье с жемчугом. Ювелир просил за него сорок дукатов, но мы сговорились на двадцати пяти. В гостиницу я вернулся под вечер. Едва я вошел в холл, как хозяин с самой любезной улыбкой двинулся мне навстречу и сообщил, что мои пожелания выполнены в лучшем виде.
— Какие пожелания? — не понял я.
— По поводу номера, мессир. Отныне королевские апартаменты в вашем полном распоряжении.
— Королевские... — До меня начало доходить, что происходит. — Это Шамуа распорядилась?
— Ваша дама заявила, что такой достойный человек, как ее любимый господин, не может и дальше прозябать в однокомнатном номере без ванны и с кроватью без балдахина. Она велела, чтобы вам был представлен лучший номер в моей гостинице, милсдарь.
— Так. И сколько мне будет стоить этот королевский номер?
— Сто двадцать пять дукатов в день, милсдарь... — Хозяин осекся, потому что заметил, что происходит с моим лицом. — Вам плохо?
— Нет-нет, все просто замечательно. — Я вспомнил, как полчаса назад с пеной у рта торговался из-за пятнадцати дукатов и вздохнул. — Где Шамуа?
— Она уже вселилась в апартаменты. Желаете, чтобы вас проводили туда?
— Да уж, извольте.
Я на ватных ногах поднялся на второй этаж вслед за боем и оказался у дверей в свою новую резиденцию. Номерок был пятикомнатный и пошло-шикарный, весь в зеркалах, лепнине, багетах, гардинах и картинах, ну прям тебе декорация к фильму о временах всяких там Людовиков Французских. Шамуа восседала среди этой провинциальной роскоши, одетая в своей обычной манере — минимум одежды и максимум косметики и украшений.
— Ах, господин! — Она со счастливой улыбкой бросилась ко мне навстречу и присела в глубоком реверансе. — Как я счастлива снова видеть господина Арне! С возвращением.
— Шамуа, — сказал я с металлом в голосе, — разве я говорил, что хочу съехать с прежней квартиры?
— О, господин Арне! Прошу прощения, но разве может такой знатный, благородный и уважаемый человек жить в крошечной комнатке, где нет даже хорошей ванны?
— Может, Шамуа. Может. И знаешь, почему? Потому что моя прежняя комната стоила мне десять дукатов в сутки. А эта обойдется нам в сто двадцать пять дукатов. Чуешь разницу?
— Деньги не главное, — заявила Шамуа с убежденностью заправского мота. — Зато теперь у господина Арне есть медная ванна с подогревом, настоящие зеркала и кровать с балдахином и шелковыми простынями.
— Шамуа, я солдат. Мне в бубен не колотились все эти зеркала, шелковые подушечки, картинки с голыми бабами на стенах и вазочки на столе. А вот деньги мне очень нужны, и у меня их не так много. Вся эта роскошь оставит нас без копейки, ты это понимаешь?
— Ах, господин! — Девушка часто-часто заморгала, будто собираясь расплакаться. — Я так хотела вам угодить...
— Ладно, проехали. Сегодня мы ночуем в этом номере, а завтра ты переедешь в мою старую комнату.
— Я перееду? А вы?
— Я должен уехать из Корман-Эш ненадолго.
— Я поеду с господином Арне.
— Это невозможно, — заявил я категоричным тоном. — У меня важное дело. Тебе не стоит со мной ехать.
— Но я не могу оставить господина Арне одного. Кто позаботится о вас в...
— Шамуа!
— Я поняла, господин Арне, — моя красавица тут же склонилась в низком поклоне. — Желаете принять ванну?
— Нет. Возьми, это тебе, — я протянул ей ожерелье.
— О! — Шамуа посмотрела на меня такими глазами, что мне захотелось тут же бежать обратно в лавку и купить что-нибудь еще. — Это... мне?
— Ну не мне же.
Блондинка издала экстатический писк, выхватила у меня ожерелье и метнулась к зеркалу. А дальше случилось то, чего я никак не ожидал. Шамуа шустро так сняла с себя все свои побрякушки, а заодно и одежду и только потом возложила ожерелье на свои ключицы.
— О-о! — простонала она, встав на цыпочки и поворачиваясь в талии перед зеркалом. — А-а! Какая прелесть!
— Шамуа! — Я пытался отвести взгляд и не мог этого сделать. — Зачем ты разделась?
— Чтобы увидеть, как я буду выглядеть в вашем ожерелье в вашей постели, господин Арне, — тут же ответствовала девонька. — Я должна быть всегда красивой, чтобы не разочаровать моего господина. Это ожерелье прекрасно. И мне оно очень-очень нравится. Я просто задыхаюсь от счастья. А господину Арне я в нем нравлюсь?
— Очень, — сказал я совершенно искренне.
— Тогда я должна отблагодарить господина Арне за подарок, — томно проворковала Шамуа и, взяв меня за руку, повела к кровати.
Когда наши взаимные восторги утихли, и я вернулся к реальности, за окнами уже было темно. Повернув голову, я увидел, что моя милая барахольщица сидит, скрестив ноги на постели, и листает эльфийские "Золотые легенды".
— Господин Арне читает книги? — спросила она, увидев, что я смотрю на нее.
— Иногда, — наверное, мне не стоит говорить моей красавице-рабыне, что я филолог, и чтение книг моя профессиональная обязанность. Вряд ли она поймет, что вообще означает слово "филолог". — А тебя это удивляет?
— Прежний господин не читал книг, — сказала Шамуа. — Он говорил, что это дело магов, а не воинов.
— Господин Череза воин?
— Он очень-очень богатый и влиятельный. И у него очень много таинственных друзей.
— Что за друзья, Шамуа?
— У него в доме бывали какие-то господа с юга.
— Альбарабы?
— Я не знаю, господин Арне. Но они запирались с господином в кабинете и о чем-то долго говорили. А еще в гостях у господина бывали эльфы. Я старалась не попадаться им на глаза.
— Вот как? — тут мне в голову пришла отличная мысль. Если Череза и впрямь во мне так заинтересован, стоит еще раз встретиться с ним до отъезда и попросить денег. Барские замашки Шамуа обошлись мне в изрядную сумму, а продавать изумруд, полученный от Черезы, мне не хотелось. Черт его знает, сколько мне придется проторчать в Нолси. Не думаю, что мой работодатель мне откажет в маленьком вспомоществовании. Меня так захватила эта идея, что я вскочил с постели и начал одеваться.
— Господин Арне хочет уйти? — Шамуа надула и без того пухлые губы.
— Собираюсь прогуляться.
— А как же ванна?
— Потом. Все потом.
— Я помогу господину Арне одеться.
— Отдыхай, — я забрал у девушки книжку и потянулся за лежавшими на полу штанами. — Я скоро вернусь.
Глава пятая: "Истинный путь"
Капля никотина убивает лошадь. Чашка кофе
убивает клавиатуру.
На улице была глубокая ночь. По дороге от гостиницы к дому Черезы мне не повстречался никто, лишь один раз я разминулся с ночным дозором городской стражи, обходящим улицы. Странно, но нужный мне дом я нашел без малейшего труда, верно, хорошо запомнил ориентиры. В окне второго этажа горел свет. На мой стук вышел уже знакомый мне амбал-охранник.
— Ты? — спросил он. — Чего хочешь?
— Поговорить с хозяином.
— Ишь ты, прям, как почувствовал! — хмыкнул амбал. — А хозяин как раз собирался за тобой послать.
— Серьезно? Надо же, какое совпадение. Так я войду?
— Меч отдай, — произнес амбал.
— Береги его, — назидательно сказал я, передавая ему катану.
— Чего?
— Говорю, будь с ним осторожен. Он очень острый. Пальчик порежешь.
— Входи, — амбал шагнул в сторону, освобождая мне вход.
Я вошел в дом и поднялся на второй этаж. Череза был у себя в кабинете. На этот раз он был без капюшона, и я с удивлением понял, что мой работодатель — эльф. Смуглокожий, светловолосый, с холодными зелеными глазами и жесткими чертами лица.
— Как забавно, Бургиньон, — сказал он, вставая из-за стола и улыбаясь, — я хотел пригласить тебя нанести мне визит, а ты сам пришел. Иногда в жизни случаются поразительные совпадения.
— Какое дело обсудим в начале — твое или мое?
— Начнем с твоего. С чем пожаловал?
— Мне нужны деньги.
— Вот как? — Эльф был удивлен. — Ты же получил от меня тысячу дукатов и изумруд.
— Я не хочу его продавать, — сказал я. — Он мне нравится. Что же до тысячи дукатов, я должен буду заплатить магу. И мне нужно еще.
— А ты жадный подонок, Бургиньон, — усмехнулся Череза. — Зачем тебе деньги?
— Чтобы содержать твой подарок.
— Шамуа? Странно. Она обходилась мне очень дешево. Обслуживала меня по полной и никогда ничего не требовала. Неужели так понравилась?
— Понравилась, — меня покоробили презрительный тон, в котором Череза говорил о Шамуа, и его непристойная улыбка. — И я тебе за нее благодарен. Она милая и исполнительная девушка.
— Хорошо. Я рад, что смог тебе угодить. Сколько тебе нужно денег?
— Две тысячи дукатов. Считай, что я прошу в счет второй части платы.
— Ах, даже так! — Эльф бросил на меня быстрый взгляд. — Хочешь сказать, что ты нашел способ добраться до Салданаха?
— Еще нет. Но я до него доберусь.
— Интересно знать, и как ты это сделаешь?
— Саламэль согласился мне помочь. И еще, расскажи мне все о книжке-пароле, Череза.
— Что ты хочешь знать?
— Мне кажется, в книге есть подсказка, как можно проникнуть в башню Салданаха.
— Да? — Эльф сверкнул глазами. — Интересно. Расскажи, хочется узнать подробнее.
— Да ты, я думаю, не хуже меня знаешь, — я шагнул к эльфу. — Ты ведь читал эту книгу. Сказка про фаермеллена Гли и рыцаря-вампира. Разрушение заклятия через кровь.
— Молодец, — Череза выглядел удивленным и обрадованным. — Дон Корлемонте не обманул, говоря, что ты самый умный из его парней.
— Ты и Шамуа не просто так мне подарил, — продолжал я. — Решил, что это сэкономит мне время. В нужный момент у меня окажется под рукой влюбленная в меня рабыня, которую вполне можно прирезать и ее кровью снять заклятие со входа в башню.
— Представь себе, я не знал наверняка. Только предполагал, что заклятие башни Салданаха может быть связано с Культом Любви. Есть такой тайный культ в Интэ-Аир. Узы любви, узы крови, и все такое прочее. Получается, я угадал. И с этой девкой все получилось очень даже удачно. Ты все правильно понял. Теперь действуй.
— Один вопрос, Череза: если ты с самого начала знал, как добраться до Салданаха, что ж ты сам не покончил с ним?
— Потому что я не воин. Мне был нужен профессионал, и я его нанял. Чего же тут непонятного?
— Теперь мне все ясно. Так как насчет денег?
— Давай сначала поговорим о моем деле.
— Хорошо, я слушаю, — я опустился на резной табурет у двери.
— Лучше поговорим при свидетелях, — сказал эльф и позвонил в колокольчик.
Я подумал, что Череза позвал кого-то из слуг, но я ошибся. Через несколько мгновений в кабинет вошел тот, кого я никак не чаял тут увидеть.
— Удивлен? — спросил меня Офир Саламэль, глядя на меня с насмешкой. — Конечно же, удивлен. Не стоило тебе читать при мне эту книгу.
— Видишь ли, Бургиньон, — Череза жестом предложил Саламэлю сесть, но тот остался стоять у дверей, — ты был безупречен, но упустил из виду одну мелочь. Как ты думаешь, почему я посоветовал тебе при первой нашей встрече найти хорошего мага? Почему я предложил тебе обратиться к магу-эльфу? Конечно же, не случайно я это сделал, Бургиньон. Все дело в "Золотых легендах". Книга-пароль одновременно является книгой-ключом.
— Ну и что?
— Она написана на сидуэне. Причем на оригинальном архаическом наречии. Даже среди эльфов найдется немного тех, кто может на нем говорить и читать. А ты можешь. Странно, не так ли?
— Чего же странного? — Я с ужасом понял, что Саламэль меня сдал. Что это одна шайка-лейка. Я спалился по полной. Оружия у меня нет, я в ловушке. Однако паниковать пока не стоит, надо попробовать разговорить эльфов. — Я действительно знаю сидуэн. Немного.
— А дон Корлемонте говорил, что ты нашим языком не владеешь.
— Он этого просто не знал.
— Дон Корлемонте что-то не знает о своих людях? — По усмешке эльфа я понял, что он мне, мягко говоря, не поверил. — Тогда объясни мне, Бургиньон, как так получается — при нашей первой встрече ты рассказал мне, что на тебя упало дерево и отшибло у тебя память. Ты забыл, кто ты, куда и зачем ехал, забыл ровным счетом всю прошлую жизнь. Как же ты не забыл сидуэн?
— Послушай, какое это имеет значение? — Я с презрением глянул на Саламэля. — Этот стукач вместо того, чтобы с самого начала заговорить со мной о деле, начал плести мне что-то про раскол среди эльфов. А потом увидел у меня эту книгу и аж затрясся весь. Просил отдать ее ему. Может, он сам на кого-то шпионит. А, Саламэль?
— Человеческая глупость не знает пределов, — было видно, что мои слова сильно разозлили Саламэля. — С глупцами не стоит даже разговаривать.
— А ты у нас весь из себя мудрый, так? — Я встал, шагнул к эльфам. — Ты ведь повел себя, как девочка-недотрога. Изобразил полное непонимание.
— Ты сделал очень много ошибок, рокарец, — сказал Саламэль, отступая к Черезе. — И девчонка сегодня тебя выдала. Она назвала тебя Алекто Фра-де-Леоне. Я слышал.
— Ну и что? У меня много имен. Люди моей профессии скрывают свое имя. Так что иди в задницу, Саламэль. Череза, твоя жалкая шестерка наговаривает на меня, и я тебе обещаю, что однажды вырежу ему язык. Найди другого мага, с этим говнюком я работать не буду.
— Не стоит обвинять Офира, — сказал Череза, улыбаясь. — Он не был в курсе наших с тобой дел. Он просто маг, причем неплохой. И сочувствует нашему делу. Он был сильно удивлен, когда увидел, что ты читаешь книгу на сидуэне. И пришел ко мне. Ему показалось подозрительным, что человек владеет сидуэном. Вот тут-то я и понял, что ты не Бургиньон. И я думаю, что ты имперский шпион.
— Имперский? — Тут я понял, что надо говорить. — Ошибаетесь, господа эльфы. Я с имперцами компанию не вожу. А вот с кем вы дружите? С Шамхуром Рискатом?
— Ну, вот видишь, как ты много знаешь, — со смехом воскликнул Череза. — Теперь мы просто обязаны тебя прикончить.
— Одну минуту, Череза, — я старался держать себя в руках, хотя у меня от страха ослабли ноги. — Давай попробуем разобраться. Ты нанял меня, чтобы я прикончил Салданаха и забрал у него куклу — думаю, ту самую, настоящую Меаль. Но ведь с куклой связаны пророчества о возрождении единого эльфийского народа. Ты эльф, Череза. Почему ты хочешь отдать куклу Рискату?
— А ты не понимаешь? Рискат снимет чары и отдаст Меаль мне. После этого никто кроме меня не сможет претендовать на корону Аэндр-Тоэль. Ни этот жалкий ублюдок Жефруа Лансанский, ни имперский холуй Нехаир. Но довольно болтать, — Череза резким движением размотал стальную боевую цепь с гирьками, до сих пор скрытую длинным рукавом его туники. — Ты проник в нашу тайну, и ты сдохнешь. Прямо тут и прямо сейчас.
— Ты идиот, Череза, — я протянул ему перстень, который снял когда-то с Шукры. — Истина где-то рядом. Что скажешь?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |