Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Эльфийская кукла


Статус:
Закончен
Опубликован:
01.10.2012 — 01.10.2012
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Про книгу не забудь, — напомнил эльф.

— Непременно, — пообещал я и вышел на улицу.


* * *


* * *


* * *


* * *

*

После общения с отважной охотницей на вампиров я пообедал в небольшом трактире неподалеку от рынка — жаркое оказалось вкусным и очень недорогим. Потом мне попалась на глаза ювелирная лавка, и я решил купить подарок для Шамуа. После долгой торговли с хозяином лавки, крикливым и пучеглазым южанином, я купил золотое ожерелье с жемчугом. Ювелир просил за него сорок дукатов, но мы сговорились на двадцати пяти. В гостиницу я вернулся под вечер. Едва я вошел в холл, как хозяин с самой любезной улыбкой двинулся мне навстречу и сообщил, что мои пожелания выполнены в лучшем виде.

— Какие пожелания? — не понял я.

— По поводу номера, мессир. Отныне королевские апартаменты в вашем полном распоряжении.

— Королевские... — До меня начало доходить, что происходит. — Это Шамуа распорядилась?

— Ваша дама заявила, что такой достойный человек, как ее любимый господин, не может и дальше прозябать в однокомнатном номере без ванны и с кроватью без балдахина. Она велела, чтобы вам был представлен лучший номер в моей гостинице, милсдарь.

— Так. И сколько мне будет стоить этот королевский номер?

— Сто двадцать пять дукатов в день, милсдарь... — Хозяин осекся, потому что заметил, что происходит с моим лицом. — Вам плохо?

— Нет-нет, все просто замечательно. — Я вспомнил, как полчаса назад с пеной у рта торговался из-за пятнадцати дукатов и вздохнул. — Где Шамуа?

— Она уже вселилась в апартаменты. Желаете, чтобы вас проводили туда?

— Да уж, извольте.

Я на ватных ногах поднялся на второй этаж вслед за боем и оказался у дверей в свою новую резиденцию. Номерок был пятикомнатный и пошло-шикарный, весь в зеркалах, лепнине, багетах, гардинах и картинах, ну прям тебе декорация к фильму о временах всяких там Людовиков Французских. Шамуа восседала среди этой провинциальной роскоши, одетая в своей обычной манере — минимум одежды и максимум косметики и украшений.

— Ах, господин! — Она со счастливой улыбкой бросилась ко мне навстречу и присела в глубоком реверансе. — Как я счастлива снова видеть господина Арне! С возвращением.

— Шамуа, — сказал я с металлом в голосе, — разве я говорил, что хочу съехать с прежней квартиры?

— О, господин Арне! Прошу прощения, но разве может такой знатный, благородный и уважаемый человек жить в крошечной комнатке, где нет даже хорошей ванны?

— Может, Шамуа. Может. И знаешь, почему? Потому что моя прежняя комната стоила мне десять дукатов в сутки. А эта обойдется нам в сто двадцать пять дукатов. Чуешь разницу?

— Деньги не главное, — заявила Шамуа с убежденностью заправского мота. — Зато теперь у господина Арне есть медная ванна с подогревом, настоящие зеркала и кровать с балдахином и шелковыми простынями.

— Шамуа, я солдат. Мне в бубен не колотились все эти зеркала, шелковые подушечки, картинки с голыми бабами на стенах и вазочки на столе. А вот деньги мне очень нужны, и у меня их не так много. Вся эта роскошь оставит нас без копейки, ты это понимаешь?

— Ах, господин! — Девушка часто-часто заморгала, будто собираясь расплакаться. — Я так хотела вам угодить...

— Ладно, проехали. Сегодня мы ночуем в этом номере, а завтра ты переедешь в мою старую комнату.

— Я перееду? А вы?

— Я должен уехать из Корман-Эш ненадолго.

— Я поеду с господином Арне.

— Это невозможно, — заявил я категоричным тоном. — У меня важное дело. Тебе не стоит со мной ехать.

— Но я не могу оставить господина Арне одного. Кто позаботится о вас в...

— Шамуа!

— Я поняла, господин Арне, — моя красавица тут же склонилась в низком поклоне. — Желаете принять ванну?

— Нет. Возьми, это тебе, — я протянул ей ожерелье.

— О! — Шамуа посмотрела на меня такими глазами, что мне захотелось тут же бежать обратно в лавку и купить что-нибудь еще. — Это... мне?

— Ну не мне же.

Блондинка издала экстатический писк, выхватила у меня ожерелье и метнулась к зеркалу. А дальше случилось то, чего я никак не ожидал. Шамуа шустро так сняла с себя все свои побрякушки, а заодно и одежду и только потом возложила ожерелье на свои ключицы.

— О-о! — простонала она, встав на цыпочки и поворачиваясь в талии перед зеркалом. — А-а! Какая прелесть!

— Шамуа! — Я пытался отвести взгляд и не мог этого сделать. — Зачем ты разделась?

— Чтобы увидеть, как я буду выглядеть в вашем ожерелье в вашей постели, господин Арне, — тут же ответствовала девонька. — Я должна быть всегда красивой, чтобы не разочаровать моего господина. Это ожерелье прекрасно. И мне оно очень-очень нравится. Я просто задыхаюсь от счастья. А господину Арне я в нем нравлюсь?

— Очень, — сказал я совершенно искренне.

— Тогда я должна отблагодарить господина Арне за подарок, — томно проворковала Шамуа и, взяв меня за руку, повела к кровати.

Когда наши взаимные восторги утихли, и я вернулся к реальности, за окнами уже было темно. Повернув голову, я увидел, что моя милая барахольщица сидит, скрестив ноги на постели, и листает эльфийские "Золотые легенды".

— Господин Арне читает книги? — спросила она, увидев, что я смотрю на нее.

— Иногда, — наверное, мне не стоит говорить моей красавице-рабыне, что я филолог, и чтение книг моя профессиональная обязанность. Вряд ли она поймет, что вообще означает слово "филолог". — А тебя это удивляет?

— Прежний господин не читал книг, — сказала Шамуа. — Он говорил, что это дело магов, а не воинов.

— Господин Череза воин?

— Он очень-очень богатый и влиятельный. И у него очень много таинственных друзей.

— Что за друзья, Шамуа?

— У него в доме бывали какие-то господа с юга.

— Альбарабы?

— Я не знаю, господин Арне. Но они запирались с господином в кабинете и о чем-то долго говорили. А еще в гостях у господина бывали эльфы. Я старалась не попадаться им на глаза.

— Вот как? — тут мне в голову пришла отличная мысль. Если Череза и впрямь во мне так заинтересован, стоит еще раз встретиться с ним до отъезда и попросить денег. Барские замашки Шамуа обошлись мне в изрядную сумму, а продавать изумруд, полученный от Черезы, мне не хотелось. Черт его знает, сколько мне придется проторчать в Нолси. Не думаю, что мой работодатель мне откажет в маленьком вспомоществовании. Меня так захватила эта идея, что я вскочил с постели и начал одеваться.

— Господин Арне хочет уйти? — Шамуа надула и без того пухлые губы.

— Собираюсь прогуляться.

— А как же ванна?

— Потом. Все потом.

— Я помогу господину Арне одеться.

— Отдыхай, — я забрал у девушки книжку и потянулся за лежавшими на полу штанами. — Я скоро вернусь.

Глава пятая: "Истинный путь"

Капля никотина убивает лошадь. Чашка кофе

убивает клавиатуру.

На улице была глубокая ночь. По дороге от гостиницы к дому Черезы мне не повстречался никто, лишь один раз я разминулся с ночным дозором городской стражи, обходящим улицы. Странно, но нужный мне дом я нашел без малейшего труда, верно, хорошо запомнил ориентиры. В окне второго этажа горел свет. На мой стук вышел уже знакомый мне амбал-охранник.

— Ты? — спросил он. — Чего хочешь?

— Поговорить с хозяином.

— Ишь ты, прям, как почувствовал! — хмыкнул амбал. — А хозяин как раз собирался за тобой послать.

— Серьезно? Надо же, какое совпадение. Так я войду?

— Меч отдай, — произнес амбал.

— Береги его, — назидательно сказал я, передавая ему катану.

— Чего?

— Говорю, будь с ним осторожен. Он очень острый. Пальчик порежешь.

— Входи, — амбал шагнул в сторону, освобождая мне вход.

Я вошел в дом и поднялся на второй этаж. Череза был у себя в кабинете. На этот раз он был без капюшона, и я с удивлением понял, что мой работодатель — эльф. Смуглокожий, светловолосый, с холодными зелеными глазами и жесткими чертами лица.

— Как забавно, Бургиньон, — сказал он, вставая из-за стола и улыбаясь, — я хотел пригласить тебя нанести мне визит, а ты сам пришел. Иногда в жизни случаются поразительные совпадения.

— Какое дело обсудим в начале — твое или мое?

— Начнем с твоего. С чем пожаловал?

— Мне нужны деньги.

— Вот как? — Эльф был удивлен. — Ты же получил от меня тысячу дукатов и изумруд.

— Я не хочу его продавать, — сказал я. — Он мне нравится. Что же до тысячи дукатов, я должен буду заплатить магу. И мне нужно еще.

— А ты жадный подонок, Бургиньон, — усмехнулся Череза. — Зачем тебе деньги?

— Чтобы содержать твой подарок.

— Шамуа? Странно. Она обходилась мне очень дешево. Обслуживала меня по полной и никогда ничего не требовала. Неужели так понравилась?

— Понравилась, — меня покоробили презрительный тон, в котором Череза говорил о Шамуа, и его непристойная улыбка. — И я тебе за нее благодарен. Она милая и исполнительная девушка.

— Хорошо. Я рад, что смог тебе угодить. Сколько тебе нужно денег?

— Две тысячи дукатов. Считай, что я прошу в счет второй части платы.

— Ах, даже так! — Эльф бросил на меня быстрый взгляд. — Хочешь сказать, что ты нашел способ добраться до Салданаха?

— Еще нет. Но я до него доберусь.

— Интересно знать, и как ты это сделаешь?

— Саламэль согласился мне помочь. И еще, расскажи мне все о книжке-пароле, Череза.

— Что ты хочешь знать?

— Мне кажется, в книге есть подсказка, как можно проникнуть в башню Салданаха.

— Да? — Эльф сверкнул глазами. — Интересно. Расскажи, хочется узнать подробнее.

— Да ты, я думаю, не хуже меня знаешь, — я шагнул к эльфу. — Ты ведь читал эту книгу. Сказка про фаермеллена Гли и рыцаря-вампира. Разрушение заклятия через кровь.

— Молодец, — Череза выглядел удивленным и обрадованным. — Дон Корлемонте не обманул, говоря, что ты самый умный из его парней.

— Ты и Шамуа не просто так мне подарил, — продолжал я. — Решил, что это сэкономит мне время. В нужный момент у меня окажется под рукой влюбленная в меня рабыня, которую вполне можно прирезать и ее кровью снять заклятие со входа в башню.

— Представь себе, я не знал наверняка. Только предполагал, что заклятие башни Салданаха может быть связано с Культом Любви. Есть такой тайный культ в Интэ-Аир. Узы любви, узы крови, и все такое прочее. Получается, я угадал. И с этой девкой все получилось очень даже удачно. Ты все правильно понял. Теперь действуй.

— Один вопрос, Череза: если ты с самого начала знал, как добраться до Салданаха, что ж ты сам не покончил с ним?

— Потому что я не воин. Мне был нужен профессионал, и я его нанял. Чего же тут непонятного?

— Теперь мне все ясно. Так как насчет денег?

— Давай сначала поговорим о моем деле.

— Хорошо, я слушаю, — я опустился на резной табурет у двери.

— Лучше поговорим при свидетелях, — сказал эльф и позвонил в колокольчик.

Я подумал, что Череза позвал кого-то из слуг, но я ошибся. Через несколько мгновений в кабинет вошел тот, кого я никак не чаял тут увидеть.

— Удивлен? — спросил меня Офир Саламэль, глядя на меня с насмешкой. — Конечно же, удивлен. Не стоило тебе читать при мне эту книгу.

— Видишь ли, Бургиньон, — Череза жестом предложил Саламэлю сесть, но тот остался стоять у дверей, — ты был безупречен, но упустил из виду одну мелочь. Как ты думаешь, почему я посоветовал тебе при первой нашей встрече найти хорошего мага? Почему я предложил тебе обратиться к магу-эльфу? Конечно же, не случайно я это сделал, Бургиньон. Все дело в "Золотых легендах". Книга-пароль одновременно является книгой-ключом.

— Ну и что?

— Она написана на сидуэне. Причем на оригинальном архаическом наречии. Даже среди эльфов найдется немного тех, кто может на нем говорить и читать. А ты можешь. Странно, не так ли?

— Чего же странного? — Я с ужасом понял, что Саламэль меня сдал. Что это одна шайка-лейка. Я спалился по полной. Оружия у меня нет, я в ловушке. Однако паниковать пока не стоит, надо попробовать разговорить эльфов. — Я действительно знаю сидуэн. Немного.

— А дон Корлемонте говорил, что ты нашим языком не владеешь.

— Он этого просто не знал.

— Дон Корлемонте что-то не знает о своих людях? — По усмешке эльфа я понял, что он мне, мягко говоря, не поверил. — Тогда объясни мне, Бургиньон, как так получается — при нашей первой встрече ты рассказал мне, что на тебя упало дерево и отшибло у тебя память. Ты забыл, кто ты, куда и зачем ехал, забыл ровным счетом всю прошлую жизнь. Как же ты не забыл сидуэн?

— Послушай, какое это имеет значение? — Я с презрением глянул на Саламэля. — Этот стукач вместо того, чтобы с самого начала заговорить со мной о деле, начал плести мне что-то про раскол среди эльфов. А потом увидел у меня эту книгу и аж затрясся весь. Просил отдать ее ему. Может, он сам на кого-то шпионит. А, Саламэль?

— Человеческая глупость не знает пределов, — было видно, что мои слова сильно разозлили Саламэля. — С глупцами не стоит даже разговаривать.

— А ты у нас весь из себя мудрый, так? — Я встал, шагнул к эльфам. — Ты ведь повел себя, как девочка-недотрога. Изобразил полное непонимание.

— Ты сделал очень много ошибок, рокарец, — сказал Саламэль, отступая к Черезе. — И девчонка сегодня тебя выдала. Она назвала тебя Алекто Фра-де-Леоне. Я слышал.

— Ну и что? У меня много имен. Люди моей профессии скрывают свое имя. Так что иди в задницу, Саламэль. Череза, твоя жалкая шестерка наговаривает на меня, и я тебе обещаю, что однажды вырежу ему язык. Найди другого мага, с этим говнюком я работать не буду.

— Не стоит обвинять Офира, — сказал Череза, улыбаясь. — Он не был в курсе наших с тобой дел. Он просто маг, причем неплохой. И сочувствует нашему делу. Он был сильно удивлен, когда увидел, что ты читаешь книгу на сидуэне. И пришел ко мне. Ему показалось подозрительным, что человек владеет сидуэном. Вот тут-то я и понял, что ты не Бургиньон. И я думаю, что ты имперский шпион.

— Имперский? — Тут я понял, что надо говорить. — Ошибаетесь, господа эльфы. Я с имперцами компанию не вожу. А вот с кем вы дружите? С Шамхуром Рискатом?

— Ну, вот видишь, как ты много знаешь, — со смехом воскликнул Череза. — Теперь мы просто обязаны тебя прикончить.

— Одну минуту, Череза, — я старался держать себя в руках, хотя у меня от страха ослабли ноги. — Давай попробуем разобраться. Ты нанял меня, чтобы я прикончил Салданаха и забрал у него куклу — думаю, ту самую, настоящую Меаль. Но ведь с куклой связаны пророчества о возрождении единого эльфийского народа. Ты эльф, Череза. Почему ты хочешь отдать куклу Рискату?

— А ты не понимаешь? Рискат снимет чары и отдаст Меаль мне. После этого никто кроме меня не сможет претендовать на корону Аэндр-Тоэль. Ни этот жалкий ублюдок Жефруа Лансанский, ни имперский холуй Нехаир. Но довольно болтать, — Череза резким движением размотал стальную боевую цепь с гирьками, до сих пор скрытую длинным рукавом его туники. — Ты проник в нашу тайну, и ты сдохнешь. Прямо тут и прямо сейчас.

— Ты идиот, Череза, — я протянул ему перстень, который снял когда-то с Шукры. — Истина где-то рядом. Что скажешь?

123 ... 678910 ... 293031
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх