Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Глава 11. Ужасная свадьба.
Холм, на вершине которого выстроен был замок Кетвиг, имел весьма причудливые очертания, отчего каменная твердыня, возведенная человеческими руками, неволею вынуждена было повторять все неровности прихотливого творения природы. Леонора в ужасе отчаянного своего положения не имела времени внимательно взглянуть в окно и потому не знала, что оно возвышалось над землею примерно на два человеческих роста, а под ним спускался вниз склон, хотя и довольно крутой, но покрытый мягкой травою. Упав, девушка прокатилась по склону и осталась лежать без чувств, сильно ушибленная, но живая.
Слуги, созванные Конрадом, подняли ее и перенесли на кровать, один из них, обычно исполнявший среди прочего обязанности лекаря и писца (уж насколько хорошо — судить не нам с вами), обработал ее раны. Сам хозяин замка все это время ходил взад и вперед, изрыгая проклятия.
— А, очухалась, милашка! — воскликнул он, заметив, что его пленница открыла глаза. — Вздумала переупрямить Конрада фон Кетвига? Нет, не стоило тебе испытывать моего терпения! Решено, замковый капеллан обвенчает нас завтра же. Нет, клянусь кишками папы, сегодня! Сегодня вечером.
— Сегодня вечером никак нельзя, — заметил лекарь.
— Ты, кажется, возражаешь мне, шельмец? — гневно вопросил Конрад.
— Коли и возражаю, так потому что знаю, что говорю, — дерзко отвечал лекарь.
Челядь в доме фон Кетвига далеко не была идеально вышколена, чему читатель, уже знакомый с грубой натурой их хозяина, едва лишь прикрытой флером куртуазности, конечно же, не удивится. Конрад нередко награждал своих слуг бранью и тумаками, но ему и в голову не приходило требовать от них уподобиться безмолвным теням.
— Невеста ваша, господин Конрад, еще слишком слаба, — продолжал лекарь, — и потому свадьбе никак нельзя быть раньше, чем через два-три дня.
— Что ты мелешь, осел! — возмутился Конрад.
Но самозваный доктор, следуя обычаю своих собратьев преувеличивать серьезность недуга (ведь от этого зависит их гонорар!), с жаром принялся убеждать своего грозного хозяина повременить, приводя тысячу разнообразнейших аргументов, и наконец Конрад, махнув рукой, согласился.
— Через три дня! И ни часом позже! — объявил он и вышел прочь, громко хлопнув дверью.
Леонора осталась в одиночестве, в состоянии, близком к отчаянию. Через три дня! Всего три дня, и ее рука, ее невинность, вся ее жизнь отданы будут в жертву чудовищу! Все ее существо содрогалось при этой мысли. Она говорила себе, что смерть тысячекратно лучше уготованной ей участи. Но, заглянув в смертную бездну, Леонора не могла уже с прежней решимостью повторить своего рокового шага. О нет, она не боялась! Но ведь самоубийство — страшный грех, и вдвойне греховным оно станет, если окажется, что для нее была возможность спасения.
Бежать? Но ее охраняли так зорко! Да и сама она была сейчас так слаба, что не смогла бы сделать и сотни шагов. Ах, если бы с ней был отважный Годфрид! Но... быть может, Годфрида не было уже среди живых! Или он тщетно ищет ее, ничего не ведая о ее участи? Надежды казались ей тщетными, и все же она не могла совершенно изгнать их из своего сердца. Тысячу раз переходя от надежды к отчаянию, она снова начинала думать о том, что лучше собственной рукою прервать бег горестной своей жизни, чем влачить ее в слезах и позоре... Но ведь Господь уберег ее от смерти, так, быть может, Он уже готовит ей избавление? Жаркая молитва, от самого сердца идущая, слетела с ее уст, и хрустальная влага заблистала в прекрасных очах ее. И тихий покой снизошел в измученную Леонорину душу, и словно бы чей-то чудесный голос сказала ей: "Чадо! Не отчаивайся и уповай на Всевышнего и на Годфрида!".
Наступил урочный день. Ранее утро окутало нежным розовым светом суровые, сложенные из дикого камня башни, и роса засеребрилась на зеленой траве. Какой контраст! Сколько умиротворения и красоты разлито было во всей природе, и какое мрачное злодейство готовилось за каменными стенами! Но что же Леонора? Она полна была решимости бестрепетно встретить свою судьбу. Она позволила одеть и причесать себя, никак не помогая служанкам, и даже не бросила ни одного взгляда в зеркало, поднесенное ей. Ей сказали, что пора идти. Она не тронулась с места и не ответила не единым словом. Тогда Конрадовы слуги схватили ее и потащили, но, хотя грубые их руки причиняли девушке боль, она решила быть твердой и не позволила ни единому слову, ни единому вздоху сорваться со своих уст.
Конрад, пышно разодетый, ждал ее в часовне.
— Я вижу, сударыня, вы стали благоразумнее, — проговорил он, усмехаясь.
Леонора промолчала и гордо вскинула голову. Она была белее кружев на собственном платье и столь прекрасна, что вид ее тронул бы и дикого тигра. Но Конрад воистину был зверем в человеческом обличье!
— Верно, нет, — сказал он, покачав головою. — Что ж. Эй, Петер, Клаус, возьмите-ка ее за руки да держите покрепче! А где же капеллан? Эй, бездельники, где шляется этот чертов поп?
— Святой отец со вчерашнего дня валяется мертвецки пьяный, — ответил ему один из слуг.
Конрад разразился ужасной бранью.
— Неужто проклятый святоша не мог сыскать для этого другого дня! — воскликнул он. — Так чего стоите, будите его, тащите сюда, да макните по дороге в бочку с водой, работы ему немного, справится и с больной головой!
— Никак неможно, ваша милость! И пытались будить, и в воду макали, а все без толку.
— Чертово брюхо! Я желаю обвенчаться сегодня, именно сегодня, слышите, дьявол вас всех забери!
Привычная к буйству хозяина челядь отступила чуть подале, опасаясь попасться ему под горячую руку. В сердце Леоноры вспыхнула новая надежда... Но увы! Слуги скоро вспомнили о бродячем монахе, что накануне попросил приюта в замке.
— Как раз с ним отец капеллан и пил, — пояснил один из конюхов.
— Но сам-то монах трезвее стеклышка, — прибавил другой.
— Так чего вы ждете, жабье племя! — закричал Конрад. — Почему он еще не здесь?
Не прошло и нескольких минут, как монах, покачиваясь и низко надвинув капюшон, без сомнения, для того, чтобы скрыть следы вчерашних возлияний, явился в церковь и без долгих разговоров приступил к делу. Похоронным звоном падали в Леонорину душу обрядовые слова. Вот монах спросил:
— Берешь ли ты, Конрад, в жены Леонору, и клянешься ли...
— Беру, клянусь, давай живее! — перебил его нетерпеливый жених.
Монах повторил тот же вопрос, отнесясь к Леоноре. Она уже хотела со всей решительностью заявить "Нет!", но в этот миг по знаку Конрада державшие Леонору головорезы так вывернули ей руки, что она вскрикнула от боли и невольно вынуждена была наклониться вперед.
— Она кивнула! — крикнул Конрад.
Леонора почти не слышала роковых слов, объявивших ее судьбу: "Мужем и женой". Все было кончено! Для нее не было боле никакой надежды.
Ничего не видя вокруг, ступая и не замечая собственных шагов, точно мертвая дошла она до залы, где были накрыты столы к свадебному пиру, и села на надлежащее место. Белыми пальцами она ломала хлеб, забывая есть, и со странной смесью отвращения и равнодушия принимала поцелуи мужа, точно все это происходило не с нею.
Меж тем торжествующий Конрад мало внимания обращал на холодность своей супруги. Грубые нравы эпохи входили в счастливое созвучие с его собственной натурою, а его дружина по грубости и злодейству ничуть не уступала своему господину. Возможно ли зрелище более ужасное, более противоестественное? Кроткая лань в своре рычащих хищников! Невинная, нежная Леонора, одна среди банды пьяных вояк! Шумные эти гости, верные спутники Конрада во всех его бесчинствах, подражая своему господину, вливали в себя пиво пинта за пинтою, обливая все вокруг липкой пеной, руками и зубами рвали мясо, кидая кости огромным псам, столь же свирепым, как и их хозяева. Непристойные песни, не в лад выводимые пьяными голосами, божба и грязные ругательства, рычание и визг дерущихся псов сливались в дьявольскую какофонию.
— Ну как, госпожа моя, удался ли свадебный пир? — с хмельной развязностью обратился Конрад к своей бледной, безмолвной супруге. — Жаль, музыки нет.
Не успел он выговорить этих слов, как словно по мановению волшебной палочки вбежал слуга с известием, что у ворот замка стоит повозка бродячих артистов.
— Прекрасно! — воскликнул Конрад. — Тащи их сюда, пусть позабавят нас.
Труппа, если этим словом можно назвать столь жалкое собрание, состояла из пяти или шести мужчин и женщины. Все комедианты разряжены были в пестрые нелепые лохмотья, причем единственная артистка, которая с пышностью была названа берберийской княжной, одета была с некоторой претензией на восточный стиль и даже прикрывала лицо линялым шелковым лоскутком; впрочем, по всему ее виду, и особенно по цвету кожи, слегка загорелой, но уж никак не смуглой, нетрудно было догадаться, что сия пышная красотка не только не родилась в Африке, но и едва ли там когда-нибудь бывала. Артисты тотчас начали скакать и кривляться, а один из них довольно ловко прошелся на руках. Современному зрителю эти ужимки, конечно, показались бы образцом дурного вкуса, но в старину люди были куда менее взыскательны, и потому в полном восторге хохотали и были в ладоши.
Один из артистов спел несколько песен, а мнимая берберийка подыгрывала ему на мандоле, против ожидания, вполне прилично. Другой позабавил публику фокусами, главный из которых заключался в том, что он искусно вытаскивал у зрителей разные предметы и демонстрировал их под всеобщий смех. После них выступал комедиант, бывший, по-видимому, главою труппы. Он жонглировал, сначала яблоками, затем тарелками, которые гости охотно подкидывали ему, затем, разогрев как следует интерес публики, подал знак берберийской княжне, и та немедленно принесла ему большой продолговатый сверток. С приличными случаю присказками артист развернул ткань, внутри которой оказались ножи и два меча. Надо ли говорить, с каким вниманием обратились глаза всех присутствующих на предметы, столь согласные их собственному воинственному духу?
Жонглер был крепкий мужчина с повадкой воина, и неудивительно, что оружие казалось привычным в его руках. Он крутил, подбрасывал и ловил ножи с тем же искусством, с тем же хладнокровием, с каким давеча играл безобидными плодами, хотя блистающие лезвия словно бы говорили безмолвно: "Я — смерть. Горе неосторожному!". Окончив свой опасный номер, он раскланялся под восторженные восклицания зрителей. Однако представление еще не было окончено. Помощники установили большой деревянный щит, и берберийская княжна стала к нему. Лицо молодой женщины было скрыто, но выражение глаз ее, нерешительность ее движений — все обличало страх, еще более развеселивший зрителей.
— Какова актерка! И впрямь поверишь, что она до смерти перепугана! — заметил Конрад монаху, который как раз оказался подле него.
Святой отец, без сомнения, хорошо приложившийся к чаше, заплетающимся языком пробормотал в ответ что-то невнятное.
Артист один за другим метнул свои ножи, и все они вонзились в щит в ужасающей близости к девушке, но все же не только не ранив ее, но даже не задев и краешка ее одежды.
— Жаль, мало ножей, — проговорил он, оборотясь к публике, — для столь крупной фигуры. Все же целая княжна.
Слова эти были встречены взрывом хохота, поскольку фигура и в самом деле была весьма крупной.
— Мой возьми! — выкрикнул один из вояк.
— И мой! И мой! — зашумели и другие, не желая отставать от товарища, и тотчас перед метателем ножей была навалена их целая груда.
Вновь раскланявшись, он взялся за них, и вскоре ножи легли в цель столь же точно, что и прежние.
— Эх, такого искусника бы мне в дружину! — воскликнул Конрад. — Да и девчонка пригодилась бы... на кухне. Эй, как бишь тебя... артист, не хочешь послужить доброму господину?
Ответа Конраду не пришлось выслушать, потому что как раз в это время монах потянул его за рукав.
— Ва...ваша м-милость...
— Чего тебе, пивное брюхо? — с неудовольствием буркнул хозяин, приподнявшись и поворачиваясь к нему.
— Вот что!
И могучий удар опрокинул рыцаря навзничь. От резкого движения капюшон монаха упал...
— Годфрид! — вскрикнула Леонора.
В тот же миг Трудхен, а это, конечно, была она, опрокинула массивный щит. Все завскакивали с мест, сделался ужасный шум, мнимые комедианты мгновенно обнажили спрятанное доселе оружие. На счастье наших храбрецов, Конрад, не из великодушия, но из суеверия, помня бурный нрав своих соратников и не желая омрачать свадьбу кровопролитием, запретил им являться на пир вооруженными. Ножи и кинжалы в те времена почитались не столько оружием, сколько необходимым в быту предметом и, по недостатку привычных нам приборов, использовались за столом. Однако теперь почти все они, глубоко вонзенные в дерево, погребены были под его тяжестью.
Впрочем, сам Конрад имел оружие под рукою и тотчас вскочил на ноги, выхватив меч из ножен. В руке Годфрида тоже засверкал клинок.
— Скорее, барышня, скорее, — приговаривала Трудхен, таща свою госпожу к выходу. Но Леонора, обессилев от волнения, не могла сделать и шагу; взоры ее устремлены были на Годфрида, бившегося с ее жестоким пленителем.
— Ай! — вскрикнула она, когда клинок Конрада скользнул по рукаву годфридовой рясы.
Но через миг сам злодей пал, обливаясь кровью, чтобы уже не подняться. Годфрид подхватил Леонору на руки и бегом устремился прочь из зала. За спиною их кипела драка; Ганс со своими людьми прикрывал их отход. Выбежав на двор, Годфрид уложил Леонору в поджидавшую их повозку, сам вскочил следом и крикнул:
— Гони!
Ворота заранее были отворены Гансовыми споспешниками. Фатима, бывшая на козлах, с визгом хлестнула бичом, и добрые кони помчались стрелой.
Глава 12. В лагере победителей.
Со времени событий, описанных в предыдущей главе, прошло несколько часов. Герои наши, счастливо избегнув всех опасностей, собрались в разбойничьей пещере. Годфрид, избавившись наконец от рясы, был в своем рыцарском платье, опоясанный возвращенным мечом; левая рука его была перевязана, однако по его уверениям рана оказалась не более чем царапиной. Все остальные тоже обрели свой прежний вид, за одним исключением. Леонора и лишнего мгновения не хотела оставаться в свадебном наряде, напоминавшем ей о несчастиях плена, однако подобающего ей платья достать было негде, и потому ей пришлось удовольствоваться простонародною одеждою; впрочем, и сей наряд, вполне опрятный и добротно сшитый, чрезвычайно ей шел.
Невозможно передать все те пылкие и чувствительные речи, коими изъявляла Леонора благодарность великодушным своим спасителям, и рыцарю, конечно, первому среди них. Слова ее были красноречивы, но взор говорил еще красноречивее слов.
— Какое счастье, барышня, что господин Годфрид не настоящий монах, и брак ваш с тем злодеем не может быть действителен! — заметила Трудхен, обращаясь к своей госпоже.
— Совсем напротив, какая жалость, — немедленно возразила Фатима, — что вам не придется унаследовать его имения. Это было бы справедливым возмещением.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |