Но Дик не дал им уйти. Вертолеты взорвались над кораблями. С кораблей были выпущены ракеты по самолетам и все они были сбиты.
Дик пошел на новый шаг. Самолет набрал скорость и на бреющем полете прошел над водой.
Удар! Еще Удар!
Два корабля разлетелись в в огненном пламени. Второй самолет нанес удар двум другим кораблям, и Дик полетел на второй круг. Корабли начали срочно сниматься со своих мест, но было уже поздно. Еще четыре корабля взорвались под ударами самолетов.
На кораблях началась паника. Люди стали прыгать в воду, как только самолеты заходили на них на очередном круге. Вновь удары, вспышки, попытки сбить самолеты ракетами и из автоматов. Но никому из стрелявших было невдомек, что уничтожить астрерианские фрагменты таким образом невозможно.
Осталось пять кораблей, когда по радио прозвучало сообщение о сдаче. Дик производил очередной заход и прошел над кораблями, не нанося удары.
− Всем покинуть корабли и высадиться на берег! − приказал Дик по радио. − Оружие должно быть сложено в одном месте!
Началась высадка. Несколько катеров перевозили людей на берег, а затем стали подбирать тех, кто успел выпрыгнуть с уничтоженных кораблей. На берегу собралось около пятисот человек. Над ними кружилось два вертолета Сайры и она передавала приказы через громокговоритель.
Оружие было сложено в одну кучу, как и было сказано и все отошли от нее. Дик пролетел над оружием и за его спиной появилась яркобелая вспышка взрыва. На месте, где было оружие осталась только большая воронка, которая стала заполняться морской водой.
Часть солдат засело в домах деревни и Сайра приказала людям вызвать их оттуда. Затем последовал приказ следовать на аэродром. Люди оказались там и через несколько минут вокруг вырос настоящий забор, который никто не смог бы преодолеть.
Самолеты сели вертикально за этом забором и Дик вышел из них. Вертолеты продолжали висеть в воздухе и никто даже не думал о том что бы оказывать сопротивление.
− Я жду объяснений. − Произнес Дик, войдя за ограду. Люди молчали.
− Всем командирам выйти ко мне!
Вышли четыре человека.
− Что означает это нападение?
− Мы исполняли приказ.
− Чей? Назовите свою страну! Я − президент Острова Тигров. − Никто не желал отвечать. − В таком случае, вы останетесь здесь.
Дик ушел, и отправился на пункт связи. Вертолеты Сайры улетели с аэродрома и она вскоре присоединилась к Дику.
− Вот дьяволы! Я даже не знаю на кого набрасываться. − Произнес Дик.
− Отправьте сообщение в Совет Безопасности, господин президент. − Улыбаясь сказала Сайра.
Дик так и сделал. Вместе с сообщением о нападении он передал сводку боя и несколько фотографий тех, кто напал на остров. На последней фотографии было изображени нескольких сотен пленных на аэродроме. Пять покинутых кораблей болтались в море и Дик прошел на один из них. Как только он оказался в рубке, прогремел взрыв. Дик выскочил с корабля, который взорвался у него под ногами. Дик не стал больше думать, а просто разнес остальные четыре корабля и вернулся назад.
Ответ из Совета Безопасности оказался просто шокирующим. Совет потребовал отпустить пленных и сдать оружие.
Дик передал отказ выполнить подобные требования и в свою очередь потребовал, что бы за пленными были присланы невоенные корабли.
Через час появился ответ. Но не по телеграфу, а по воздуху. По острову был нанесен удар из дальнобойных артиллерийских орудий. Снарады разнесли береговые сооружения, уничтожили один из кораблей. Обстрел был перенесен на деревню и все дома были сровнены с землей. Новые удары пришлись по аэродрому. Это было совершенно неожиданным, потому что противник знал о том что там находятся пленные.
Снаряды легли так плотно, что люди не успели разбежаться, когда Дик убрал забор. Взрывы перемешали землю и тела людей в одно кровавое месиво. Это стало последней каплей и Дик вылетел по обратной траектории снарядов.
Это не был самолет и не пртица. Это была огненная молния, которая достигла огромного крейсера. От удара все вокруг засветилось. Крейсер в одно мгновение превратился в огненный шар, а затем последовали удары по трем другим, находившимся рядом. Удары были настолько стремительны, что никто не успел осознать происшедшее. Какое-то радиосообщение с крейсера было оборвано на полуслове.
Дик вернулся на остров, решив не пытаться отвечать на сигналы, предназначенные крейсерам. Сигналы шли с базы, находившейся в двухстах километрах от Острова Тигров.
Отсутствие ответов вызвало появление авиации. Самолеты прошли над местом, где были крейсеры и двинулись на остров.
− Приказываю немедленно покинуть пространство Острова Тигров! − Передал Дик. Он делал это на волне, на которой велась связь между самолетами. Ответа не поступило. Дик передал повторное предупреждение. − В случае неповиновения, я открою огонь на поражение!
Ответа снова не было.
Настало время новых действий. Несколько построенных фрагментов поднялись в воздух и пошли навстречу нарушителям. С самолетов пошли сигналы, отправленные на базу, а затем был открыт огонь по встречным истребителям. Дик управлял ими на расстоянии. Над морем появилось несколько вспышек и все сигналы от самолетов противника исчезли.
Теперь с базы поднялось около двух сотен самолетов. Дик перешел в наступление. Фрагменты объединились, образовав большой самолет и Дик оказавшись в нем вылетел навстречу эскадрилье, двигавшейся к Острову Тигров.
− Ястреб, приказываю атаковать! − Произнес Дик передавая это сообщение в эфир.
Лучи лазеров вцепились в самолеты врага словно когти. Первые шестнадцать самолетов взорвались в воздухе. С остальных пошли сигналы об атаке, а Дик продолжил уничтожение самолетов. Он набрал высоту и ударил по самолетам оттуда. Новые и новые удары уносили с собой самолеты противника. Выпушенные ракеты не успевали отлетать от самолетов, как взрывались лучами Дика. Началось бегство. Но Дик был беспощаден. Удары за ударами обрушивались на самолеты.
В эфире слышались проклятия и просьбы о помощи с базы. Дик вошел в территориальное пространство базы. На этот раз предупреждение было передано ему.
− Вы − убийцы! Убийцы должны умереть! − Передал Дик в ответ. Жалкие ракеты, выпущенуе с берега взорвались в тот же миг, как только показались над горизонтом. Дик уничтожил последние преследуемые самолеты и двигался на остров.
Береговая скала была разнесена одним ударом. Дик влетел на территорию острова и начал наносить удары по объектам, находившимся на нем. После двух кругов над островом затихли все радиосигналы, заглохли двигатели, застопорились генераторы и Дик нанес последний сокрушительный удар, сравнявший все с землей.
Нападавший исчез.
Дик не передавал больше никаких сообщений Совету Безопасности. В течение нескольких часов стояло радиомолчание, а затем система слежения обнаружила две ракеты двигающиеся к острову. Дик перескочил к ним, затем переместил в пространстве и теперь ракеты летели по направлению к Стернвору.
Через пять минут в городе началась паника. Система опповещения сообщила о ядерной атаке на город. Дик влетел внутрь ракет, перевел весь уран в энергетическую фазу и направил ракеты так, что бы они попали в здание Совета Безопасности. Фактически в здание летели две пустые болванки с надписями, означавшими что в них находятся ядерные заряды, их мощность, тип заряда, а так же производитель и место дислокации пусковых установок. Ядерные боеголовки принадлежали Двойному Союзу.
Дик проследил весь их полет и дождался, пока они не влетели в здание. Они пробили несколько стен, пролетели несколько залов и оказались в круглом зале заседаний Совета Безопасности.
Дик вновь забрался внутрь болванок и выцарапал изнутри свою подпись, в обоих болванках.
В течение часа город еще жил ожиданием ядерного удара. Затем последовал отбой и сообщение о ложности тревоги.
Но в Совете Безопасности знали, что тревога не ложная. Саперы добрались до зала заседаний Совета и осмотрели боеголовки. Отсутствие радиации убедило их в том, что внутри находится обычный заряд, а подняв их они поняли, что держат пустышки.
После вскрытия на полигоне внутри были обнаружены надписи Дика.
'Я подарил вам Стернвор. Дик Мак Ли.' − Гласили эти надписи.
− Мне кажется, нам пора лететь на наш крейсер. − Произнес Дик, вернувшись.
− Как? − Удивилась Ини.
− Мы достаточно наделали здесь делов. База может существовать самостоятельно. Садимся в корабль и летим. Летим... Летим... − Дик чувствовал себя совершенно подавленным. Астерианский корабль поднялся над островом и Дик завис над аэродромом, где еще оставались трупы людей, перемешанные с землей.
− Их надо похоронить. − Сказала Сайра.
− Да. − ответил Дик и включил поле. Над землей появилось сияние и через несколько минут под кораблем сверкало озеро металла. Он застыл зеркальной поверхностью и Дик прочертил на этой поверхности надпись.
'Здесь погибли люди.' − Гласила она.
Корабль взлетел вверх и совершил прыжок из системы. Еще несколько минут прыжка привели его в район, где должен был находится крейсер. Полевой сканер зафиксировал слабый сигнал и Дик переместился к нему.
Перед взором друзей оказался полуразрушившийся крейсер. Куски металла отстали от его поверхности и висели на каких-то еще удерживающих их нитях.
− Боже мой! − Воскликнула Сай. − Неужели это он?
− Да, Сай. − Ответил Дик. − И, увы, через много лет после того как мы улетели. Мы не смогли вернуться в ту же точку.
− Значит там все умерли?
− Нет. − Ответил Дик. Сканер зафиксировал его. Значит там еще кто-то есть. Потомки тех, кого мы покинули. Сбылось предсказание.
− Какое? − Спросила Сай.
− То что корабль пробудет здесь много лет и постепенно развалится. У нас нет возможности в него войти как обычно. Шлюзы разрушились. Осталась только внутренняя оболочка. Помнишь, Сай верхний и нижний уровни? Остался только верхний. После аварий они сумели перекрыть шахты соединяющие уровни.
− Значит нам не спасти их?
− Думаю, мы можем им еще помочь. − Ответил Дик. − Я пойду внутрь.
Ким в ужасе бежала по коридору от появившегося перед ней черного зверя. У нее не хватало сил кричать и ей казалось, что зверь вот-вот настигнет ее и вопьется в ее горло. Оба вбежала в свою комнату и захлопнула дверь. Теперь, ее ужас должен был пройти. Она вздохнула и повернулась лицом в комнату.
Из ее груди вырвался крик ужаса. Зверь стоял посреди комнаты и смотрел на нее своими зелеными глазами. Сил кричать больше не было. Ким схватила ртом воздух и оселя, приготовившись встретить свою смерть от черного дьявола, появившегося из темного коридора.
− Я пришел помочь тебе. − послышался чей-то голос. Ким смотрела не понимая. В комнате никого не было, кроме нее и этого черного зверя. − Меня зовут Дик. − вновь послышались слова и Ким поняла, что они исходят от зверя.
− Кто ты? − спросила Ким, сама не зная стоило ли ей это делать.
− Я друг. − ответил зверь.
− Друг? А почему ты такой ужасный?
− Друзья бывают разные. − произнес зверь. − Как тебя зовут?
− Ким. − ответила она, думая, что разговор со зверем может быть продолжит хоть на немного ее жизнь.
− Подойди ко мне, Ким. − снова заговорил зверь. Она не знала что делать, но ничего другого не оставалось. Смерти было не избежать и эта смерть сама просила Ким подойти.
Ким поднялась и подошла, почти не чувствуя себя.
− Коснись меня, Ким. − произнес зверь. Она тронула зверя за шею и несколько секунд держала свою руку на нем. − Не такой я и страшный, как тебе кажется.
Зверь хотел с ней поиграть, прежде чем убить. Ким решила, что иначе не может быть. Она решила играть с ним до тех пор, пока он ее не убьет. И она начала игру. Игру, которую она не могла выиграть.
− Ты осталась одна, Ким. Скажи, что нибудь. − проинес зверь.
− Я одна.
− Давно? Сколько ты одна?
− Давно. Я не знаю сколько.
− Пойдем со мной, Ким. Ты встретишь своих друзей.
Ким знала. что сопротивляться нет никакого смысла. Она пошла за звверем, Села в его машину и приготовилась к самому худшему.
− Ким, ты должна верить мне.
− Я верю. − ответила Ким, зная, что это не так.
− Ты хочешь встретиться с друзьями?
− Да. − ответила она. Она знала. что ее друзья давно все на том свете.
− Тогда, летим, Ким. − Машина вздрогнула и начала куда-то падать. − Сейчас ты встретишься с ними.
− Она обманула меня! − вскрикнул Дик, оказавшись в корабле, рядом со своими друзьями.
− Что случилось, Дик? − испуганно спросила Ини.
− Боже мой, Ини! Помнишь, я говорил, что трансформация убьет того, кто нр хочет жить? Она мертва, Ини.
Дик взвыл.
− Она не хотела жить, Дик. − произнесла Сайра. − Не надо упрекать себя в этом.
− Я должен был это увидеть!
− Она не хотела, что бы ты это видел.
− Что теперь с ней? − спросила Сай.
− Мы похороним ее в этом корабле. − ответила Сайра. − Дик, ляг и успокойся.
Сайра уложила его, а затем унесла мертвое тело из корабля в глубь крейсера. Теперь крейсер был мертв. Те, кто когда-то жили в нем, давно умерли, те кто остался постепенно вымирал, пока не осталась одна Ким. И она не хотела жить.
Вспышка поглотила остатки крейсера и в космосе осталось лишь одно воспоминание о том, что в этом месте когда-то жили эрты. Конец крейсера стал для всех оставшихся поводом для печали. Никого не интересовал в этот момент, что будет дальше.
Дик лежал с закрытыми глазами, Ини молчала, перебирая лапами свою шерсьть. Ринк, Ли, Ди и Сай смотрели в окно, где еще оставались небольшие обломки корабля. Некоторые из них светились, отдавая свое тепло в окружающий мир.
Картина переменилась и несколько минут все вокруг было совершенно черным. Сайра переместила корабль обратно.
− Она все равно умерла бы. − произнесла она, сев рядом с Диком. − А мы должны возвращаться. Мы должны спасти жизни других, Дик. Тех, кто хочет жить.
− Да, Сайра. Давай только отдохнем немного. − Ответил Дик.
Корабль повис на дальней орбите системы и все заснули.
− Прошло почти сто девять лет. − Сказала Сайра, закончив рассчет после сна.
− Значит, опять здесь нет ни кого из наших друзей? − Спросила Сай.