— Да, ты это сделал, — признал Клинтан тем же кислым тоном. — Однако я не вижу здесь никакого объяснения тому, почему Уиршим решил нарушить свой приказ стоять на месте. Что он, очевидно, и сделал.
— Жэспар, мы уже обсуждали всю эту ситуацию, — вставил Робейр Дючейрн. Великий инквизитор сердито посмотрел на него, и казначей пожал плечами. — Знаю, что армии Силман было приказано удерживать свои позиции, несмотря ни на что. Однако думаю, что из самого масштаба атаки очевидно, что Уиршим не смог бы удерживать свои передовые позиции больше дня или двух, что бы он ни делал, и это не значит, что он приказал всей своей армии отступить. Конечно, у него были основания пытаться спасти хоть что-то из обломков.
— Нет, когда ни он, ни его интендант никогда не предполагали, что они намеревались сделать что-то подобное, чего он не делал, — резко сказал Клинтан. Он протянул мясистую руку, и Уиллим Рейно вложил в нее другую, гораздо более толстую папку. — На самом деле, это то, что беспокоит меня больше всего. Я недоволен Уиршимом и не в восторге от того факта, что Аллейн здесь не держал его в узде достаточно долго, чтобы предотвратить нечто подобное. Но что на самом деле беспокоит меня больше, так это то, что епископ Эрнист тоже не намекнул мне ни на что подобное. Это не просто случай слишком поспешного отступления Уиршима, Робейр. Похоже, что это случай активного сговора между ним и его интендантом — сговора, направленного на то, чтобы держать его начальство, тебя, меня, Замсина и Аллейна, в неведении об их намерениях, и это затрагивает самую суть причины, по которой у наших командиров есть интенданты.
Он открыл папку и начал раздавать вырезанные из бумаги копии семафорных депеш.
— Полагаю, что у всех нас здесь есть проблема, — продолжил он, — и нам лучше быстро разобраться с ней. Если я прав, то, очевидно, тоже недостаточно крепко держал Эйбирнети в узде, не так ли? — Краем глаза он заметил удивление, которое Мейгвейр не смог полностью скрыть, когда услышал его рассудительный тон. — Это копии последних отчетов, которые он подал в мой офис. Я бы хотел обсудить их со всеми вами тремя, потому что думаю, мы все можем согласиться с тем, что если у нас есть полевые командиры, которые действительно заключают частные соглашения со своими интендантами без нашего ведома, сейчас нам нужно положить этому конец.
* * *
Охранники майора Чжу все еще выглядели как охранники, но, по крайней мере, они меньше походили на охранников, — криво усмехнулся отец Иларин. — Его собственные агенты-инквизиторы проделали гораздо лучшую работу, демонстрируя свою безвредность; правда, даже в этом случае, если он собирался быть честным, их было слишком много, чтобы быть совершенно незаметными.
Ну, епископ Маркис бывал в этом квартале раз или два. Без сомнения, он с самого начала понимал, что никто не может выставить охрану вокруг церкви в центре Зиона так, чтобы она была вообще незаметной. С другой стороны, в этот самый момент по той или иной причине вокруг по меньшей мере двух десятков городских церквей стояла охрана, так что не было ничего, что привлекало бы особое внимание ко второй Паскуале.
По крайней мере, все присутствующие прибыли. Викарий Стонтин, конечно, появился последним. Этого можно было ожидать только от человека его ранга. Особенно если, как подозревал Орейли из одной или двух вещей, о которых отец Биртрим тщательно умолчал, никто из остальных вообще не знал, что он приедет. Никто также не сказал Орейли, как долго должно было продолжаться это собрание, но он скорее подозревал, что сядет за поздний ужин. Встреча таких высокопоставленных прелатов, особенно в это конкретное время, не собиралась ускорять свою работу и...
Вторая церковь святого Паскуале верных Зиона исчезла в оглушительном грохоте, поднявшем фонтан огня, осколков камня и пыли в мирное послеполуденное небо.
.IX.
КЕВ "Тандерер", 30, Коджу-Нэрроуз, и КЕВ "Дреднот", 30, залив Саут-Швей, провинция Швей, империя Харчонг
— Спасибо вам, Марак. Думаю, это все, что нам понадобится на какое-то время. Оставьте чайник, и я позову вас, если вы мне понадобитесь.
— Конечно, сэр Брустейр.
Марак Сандирс на мгновение вытянулся по стойке смирно, почтительно кивнул капитану Абату и лейтенанту Килману и удалился, оставив чайник позади. Лейтенант Килман выглядел так, как будто он мог находиться в раздумьях по этому поводу. Абат, как и многие эмерэлдцы, предпочитал вишневый чай, приготовленный из обжаренных и измельченных семян вишневого дерева. Килман не мог отрицать, что вишневый чай помогал ему уснуть гораздо лучше, чем горячее какао или большинство других чаев, которые он когда-либо пробовал, но он действительно не мог понять, почему сэру Брустейру и другим гурманам вишневого чая нравился его вкус. Лично он предпочитал похоронить его под обильным количеством сливок и сахара.
Абат слегка улыбнулся, будучи прекрасно осведомленным о взглядах своего первого лейтенанта на тему вишневых бобов, и налил две чашки. Он передал одну через стол для завтрака Килману, затем откинулся на спинку стула со своим собственным.
— Мы должны подняться на мыс Лонгчжи к концу вахты, — заметил он.
— При условии, что ветер сохранится, сэр, — согласился первый лейтенант, начав насыпать в свою чашку сухое молоко.
Абат постарался не вздрогнуть. Он никогда не понимал, почему так много людей настаивают на том, чтобы смешивать вишню с молоком или сливками, и — в отличие от большинства моряков — у него никогда не возникало пристрастия к сухому молоку. Другие могли бы настаивать на том, что на вкус оно точно такое же, как свежее молоко, и были бы рады получить его после пятидневок или месяцев в море, но сэр Брустейр Абат не был одним из них. Он был рад, что оно было доступно, чтобы помочь удовлетворить требования закона Паскуале, он пил его, когда ему было абсолютно необходимо, и он был благодарен архангелу за то, что он научил людей, как это делается, но, по его мнению, вращающиеся нагретые барабаны, на которых выпаривалась жидкость, всегда оставляли немного неприятный привкус. Верно, что имперский чарисийский флот настаивал на первоклассном сухом молоке, без какого-либо потемнения, которое возникало, если его слишком долго оставляли на испарительных барабанах, прежде чем соскрести, что значительно улучшало его вкус, но не настолько, чтобы он когда-либо мечтал загрязнить им совершенно хорошую вишню!
— Я и сам мог бы пожелать немного большего бриза, — признал он спокойным голосом, несмотря на происходящее перед ним варварство, когда Килман добавил сахар к сухому молоку и начал осторожно помешивать светло-коричневое варево.
В данный момент эскадра снова немного расходилась при легком попутном бризе, и "Тандерер" развивал скорость не более полутора узлов, даже поставив все верхние брамсели. Волны были короткими и стеклянными, без каких-либо перерывов, знамена и вымпелы развевались вяло, а солнце палило нещадно. Погода была, мягко говоря, нетипичной для этого времени года, и это было все, что Абат мог сделать, чтобы создать видимость спокойствия, требуемую от капитана. Они были в одиннадцати днях пути от острова Тэлизмен, проходя через узкие проливы между заливом Саут-Швей и заливом Хаскин, и, согласно его первоначальному расписанию, они должны были достичь Ки-до к завтрашнему утру. При их нынешних темпах продвижения это займет у них еще четыре дня.
И если это действительно займет у них еще четыре дня...
Он наблюдал, как Килман с видимым удовольствием потягивает свой так называемый вишневый чай, и покачал головой.
— Если завтра к полудню ветер не станет лучше этого, я поворачиваю назад, — сказал он.
Килман перестал прихлебывать и опустил чашку, его взгляд внезапно стал пристальным, и Абат невесело улыбнулся.
— Последнее, что кому-либо нужно, это чтобы я продолжал тащиться вперед, как игрок, выкладывающий на стол свою последнюю стопку марок в надежде выбросить тройную шестерку, Дейвин. Если мы не сможем добраться до Симархана раньше, чем это сделают винтовые галеры, вообще нет смысла идти, и я не намного больше горю желанием встретиться с ними лицом к лицу даже здесь, в заливе, без большего ветра в кармане, чем сейчас. Возможно, это неподходящее отношение для капитана, наделенного истинной отвагой, но лично я предпочел бы вернуть эскадру целой и невредимой.
— Не думаю, что вы услышите от меня какие-либо аргументы по этому поводу, сэр, — ответил Килман. — Однако люди будут разочарованы. — Он ласково покачал головой. — Вы знаете, они чарисийцы, даже чисхолмцы и эмерэлдцы среди них — без обид, сэр.
— Никто не обижен, — приветливо сказал Абат. Он потягивал вишневый напиток. — В конце концов, в какой-то момент вся эта соль в крови вас, старых чарисийцев, всегда, кажется, высушивает ваши мозги. Однако, похоже, это происходит быстрее среди первых лейтенантов, чем с кем-либо еще, не так ли?
— Ой! — Килман поднял свободную руку в жесте фехтовальщика, который признает прикосновение. — Полагаю, я так и считал, сэр.
— Вы правильно предполагаете. С другой стороны, вы правы. Они не будут счастливы, если мы развернемся и "убежим домой". Даже те, кто понимает, почему мы это делаем, будут в ярости, и я полагаю, что они будут просто немного недовольны этим. Тем не менее, я бы предпочел, чтобы они чувствовали злость от своей чрезмерной агрессивности, чем облегчение из-за их излишней робости!
— О, не думаю, что это то, о чем вам нужно сильно беспокоиться, сэр.
* * *
— Есть еще какие-нибудь признаки этой проклятой шхуны, Данилд?
Лейтенант Стадмейр быстро поднял глаза, солнечный свет, проникавший через открытое окно в крыше, на мгновение отразился серебром от линз его очков, когда капитан Хейджил вернулся в свою дневную каюту с кормового мостка КЕВ "Дреднот".
— Нет, сэр. Со вчерашнего вечера нет, — ответил лейтенант и указал на карту, которую он обновлял. — Я обновил наше нынешнее положение. Мастер Джилмин и я согласны, что мы находимся примерно в восьмидесяти милях от устья Нэрроуз.
Хейджил кивнул. Его собственные навигационные навыки были более чем достаточными... но не намного более чем достаточными. И Стадмейр, и Аланзо Джиллмин, парусный мастер "Дреднота", были более опытны в этом, чем он, и он был достаточно уверен в их способностях — и в своем собственном суждении об их способностях — чтобы доверять позициям, которые они ему дали. Не то чтобы оценка Стадмейра его обрадовала.
Условия ветра могли сильно различаться даже на относительно коротких расстояниях; каждый моряк знал это, и вполне возможно, что эскадра Брустейра Абата уже достигла места назначения, провела свою атаку и направилась домой. К тому же, вполне возможно, что "Дреднот" потратил так много времени, что его дозорные заметят марсели Абата еще до обеда. Вероятность, однако, лежала где-то между этими двумя крайностями, и он был недоволен шхуной, марсели которой те же самые дозорные заметили накануне вечером.
Он подошел к Стадмейру, потирая повязку на левой глазнице и рассматривая карту. Он уже решил, что если доберется до Ки-до после того, как Абат направился вверх по реке, то не последует за ним. Вместо этого он лежал бы подальше от устья эстуария, прикрывая спину Абата и не позволяя своему собственному кораблю запутаться в узких каналах, илистых отмелях и потенциальных затоплениях реки. По правде говоря, он был вполне доволен тем, что оставил такого рода дела низкорослому эмерэлдцу.
Но эта шхуна.... эта шхуна беспокоила его.
Даже харчонгец должен был распознать высокую оснастку чарисийского военного корабля, но шхуна держала свой курс, следуя в кильватере "Дреднота" до наступления темноты. Ни один шкипер торгового судна не сделал бы этого, хотя, честно говоря, шансов на то, что броненосец развернется и догонит шхуну в таких погодных условиях, не существовало. Так что, возможно, он был слишком параноиком. Может быть, шкипер торгового судна последует за нами, посмотрит, куда направляется чарисийский военный корабль, о котором идет речь, и что он задумал, прежде чем развернуться и бежать куда-нибудь в порт. Но он так не думал. Он не мог бы сказать почему, но так не думал.
— Убедитесь, что наблюдатели держат ухо востро, — сказал он, все еще потирая повязку на глазу и хмуро глядя на карту. — Если у этого парня есть друзья на наветренной стороне, я хочу знать об этом.
— Да, сэр. — Стадмейр серьезно кивнул. — Я сделаю это.
.X.
Провинция Клифф-Пик, республика Сиддармарк
— ...одна бригада все еще движется на фронт, но Рэндил и бригадный генерал Дамбрик к тому времени, как я вернусь туда, уже будут готовы на все сто, — сказал Алин Симкин. — По правде говоря, я бы не подумал, что мы будем так близки к тому, чтобы быть готовыми так точно к сроку.
— Большинство планов сражений работают просто отлично, пока не появится враг, Алин, — отметил Русил Тейрис. Герцог Истшер стоял у огромного стола, глядя на контурную карту, которую его штатные картографы соорудили из папье-маше. Булавки с зелеными головками, обозначающие позиции трех союзных армий, выделялись из него, как сгруппированные ряды странных топиариев, широко раскинутых грубым полумесяцем, тянущимся к удлиненному скоплению угрюмых булавок с красными верхушками, представляющих армию Гласьер-Харт. — Мне очень нравится тот, который мы разработали в честь Кейтсуирта, но он немного сложный.
— Не столько сложный, сколько просто... большой, ваша светлость, — заметил сэр Брейт Баским, граф Хай-Маунт. — Не верю, что кто-то когда-либо пытался координировать атаку более чем трехсот тысяч человек на фронте шириной более восьмидесяти миль. Где-то там должно быть небольшое проскальзывание. На самом деле, гарантирую, что есть кое-что, о чем мы не знаем прямо сейчас, и о большем мы узнаем только через несколько месяцев.
— Ты всегда меня утешаешь, Брейт, — заметил Истшер, и два других командира армий усмехнулись.
Отношения были хорошими, — подумал герцог — неизмеримо лучше, чем внутренняя воздушная битва, в которую прошлой зимой превратилась церковная армия Шайло. Симкин родился простолюдином и вполне мог так и умереть; семья Баским носила титул Хай-Маунт с момента основания королевства Чисхолм; его собственный отец получил герцогство Истшер менее сорока лет назад, сражаясь за короля Сейлиса против своего дальнего родственника; и все же среди них не было ни одного признака высокомерной борьбы за должность, которая разрушила командную структуру армии Шайло.
Или, если уж на то пошло, — подумал он гораздо менее радостно, — это характеризовало отношение слишком многих нынешних дворян Чисхолма, когда дело касалось политических вопросов. Его не очень интересовало, что говорилось в последних донесениях сэра Фрейжера Калинса из дома о неких знатных джентльменах из юго-западного Чисхолма. С другой стороны, этим депешам потребовалась почти три пятидневки, чтобы добраться до него, даже с восстановленной и работающей цепочкой семафоров Рэйвенсленда. За это время могло произойти много чего, и, — твердо напомнил он себе, — он ни черта не мог поделать с тем, что могло произойти там.