Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер, Джейкоб Холо "Протокол валькирии" (Гордиев отдел 2)


Опубликован:
07.10.2023 — 07.10.2023
Читателей:
1
Аннотация:
После ликвидации узла времени и спасения запутанных в нем пятнадцати вселенных специально образованному Гордиеву отделу полиции Консолидированной системы поручают надзор за путешествиями во времени. Отдел обнаруживает еще две вселенные, погибшие в катастрофе из-за таких путешествий. Руководители провинившегося Фонда спасения древностей все равно улетают в прошлое на угнанном времялете, чтобы спасти древнюю Византию от эпидемии чумы, и в процессе создают новую дочернюю вселенную. Земля в ней попадает под власть электронной копии разума бывшего председателя Фонда, хитрого развращенного эгоманьяка, стремящегося к личному обожествлению, и победа над ним достается лишь ценой гибели всего этого мира и кошмарных потерь объединенных сил СисПрава и Администрации.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Можно ли обратить вспять нестабильность?

— Мы в это не верим. Не на данном этапе.

— И когда она, наконец, разрушится?

— Династия прекратит свое существование. И СисПрав тоже.

— Обе вселенные? — он покачал головой, явно ошеломленный масштабами бедствия.

— Это верно. Итак, как вы можете видеть, у нас есть несколько очень веских причин для беспокойства.

— Вы пробовали объяснить это лидерам Династии?

— Все дипломатические усилия потерпели неудачу, — отметила Бьякко. — Мы предприняли несколько попыток объяснить ситуацию Династии, но совершенно уверены, что элементы в их правительстве саботируют наши дипломатические инициативы.

— Это так... ужасно! — выдохнул главный исполнитель, в его голосе звучала неподдельная озабоченность. — Мы не знали, что все так плохо!

— Мы работаем над решением.

— Что именно?

— Как вы уже догадываетесь, мы работаем над хронометрическим... устройством. — Бьякко сверкнула вежливой улыбкой, избегая слова "бомба".

— И что именно делает это устройство?

— Проще говоря, это оттолкнет Династию от нас, так что, если они умрут, мы этого не сделаем.

— Оттолкнуть от себя целую вселенную? — главный исполнитель взглянул на Хиннеркопф. — Это вообще возможно?

— Трудно сказать без дополнительной информации, — призналась она. — Хотя это интригующий подход. Из того, что мы видели, Династия и СисПрав, так сказать, тесно связаны. Разрушьте эту связь каким-нибудь образом, и опасность исчезнет. Если бы мне был предоставлен доступ к техническим характеристикам устройства...

— Не может быть и речи, — перебила ее Бьякко.

— Понятно, — сухо сказала Хиннеркопф.

В комнате снова воцарилась тишина, пока Шигеки не прочистил горло.

— Главный исполнитель, если вы позволите, у меня есть предложение, которое, как я полагаю, выведет нас из тупика.

— Во что бы то ни стало. — Главный исполнитель обеими руками указал на другую сторону стола. — Пусть они это услышат.

— Катастрофа такого масштаба не может быть проигнорирована ни одним из наших правительств. Какие бы разногласия у нас ни были друг с другом — если уж на то пошло, какую бы серьезную угрозу этот "Тессеракт" в конечном счете ни представлял для Администрации, — они меркнут перед той, что нависла над СисПравом. Сэр, полагаю, что только объединенные ресурсы как ДТР, так и Гордиева подразделения способны справиться с задачей, с которой мы сейчас сталкиваемся. Я предлагаю совместную операцию по развертыванию устройства.

— Чаба, я ценю ваш энтузиазм, — сказал главный исполнитель, — но не думаю, что мы на правильном пути. И...

— Госпожа президент, — прервал его Клаус-Вильгельм. — Директор Шигеки абсолютно прав, призывая к совместной операции. Его предложение пользуется моей полной поддержкой.

Главный исполнитель закрыл рот с почти слышимым щелчком, и все взгляды обратились к Клаусу-Вильгельму.

— Ты поддерживаешь это? — спросил Ламонт через мгновение, приподняв обе брови.

— Да, сэр.

— Это сюрприз, — призналась Бьякко.

— Кто вы такой и что вы сделали с Клаусом? — сказал Ламонт.

— Все в порядке, сэр. — Клаус-Вильгельм взглянул на Шигеки. — Мы с директором пришли к соглашению... о понимании.

— Так могло бы показаться!

— Ну? — Бьякко постучала ногтями по столу и снова повернулась к главному исполнителю. — Наши подчиненные, безусловно, потеплели друг к другу, и я должна признать, что стоящая перед нами задача невероятно сложна. Что вы скажете на все это?

— Госпожа президент. — Главный исполнитель выпрямился в своем кресле и криво улыбнулся. — Вы были правы, когда сказали, что отношения между нашими двумя народами только начались. Мы только начинаем узнавать и понимать друг друга. Мы очень разные во многих отношениях, и любой период, подобный этому, даже в лучшие времена полон подводных камней. Непонимание может привести к обиде. Даже насилию. — Он сделал отмахивающийся жест. — Но отбросьте все это в сторону, и ситуация станет кристально ясной. То, что я вижу перед собой, — это сосед, попавший в беду, и Администрация ответит на зов. Госпожа президент, вся мощь ДТР находится в вашем распоряжении.

— Спасибо вам, главный исполнитель, — сказала Бьякко с теплой улыбкой. — От имени СисПрава я с благодарностью принимаю ваше предложение.

Напряжение покинуло комнату, и Клаус-Вильгельм почувствовал, как в нем поднимается чувство облегчения. Но это было смягчено беспокойством. Ресурсы ДТР, несомненно, подкрепили бы их собственные усилия, но будет ли этого достаточно?

— Мы можем начать передачу хронопортов в СисПрав, как только отправим сообщение домой, — сказал Шигеки. — Вице-комиссар, я хотел бы получить разрешение для моих сотрудников использовать помещения Гордиева отдела здесь, на станции "Аргус". Нам понадобится объединенный командный центр.

— Все в порядке, хотя сейчас есть проблема с отправкой ваших хронопортов. Есть хороший шанс, что Династия заметит усиление, и они уже нанесли нам один удар.

— Тогда, возможно, меньшие первоначальные силы? Скажем, две эскадрильи хронопортов класса "Пионер" для усиления обороны вашей внешней стены. Обе эскадрильи, как "Баррикада", так и "Стражники" имеют большой опыт охоты на машины времени. Конечно, те, за кем мы обычно охотимся, далеко не так продвинуты, как Династия, но наша стандартная тактика все равно должна оказаться эффективной.

— Да, думаю, это сработает, — согласился Клаус-Вильгельм. — Показатели скорости и скрытности ваших хронопортов станут очень неприятным сюрпризом для любых вынюхивающих валькирий.

— И после этого мы сможем собрать наши силы вне досягаемости любопытных глаз Династии.

— Но даже с дополнительными машинами времени все еще остается проблема прорыва обороны "Тессеракта", — предупредил Клаус-Вильгельм. — Нам не хватает эффективного противодействия фазовым ракетам, а без них больше машин времени просто означает больше целей.

— О, полагаю, что и здесь мы можем помочь. — Шигеки позволил себе лукаво улыбнуться и положил руку на стол. Запись боя исчезла, и над центром стола материализовался громоздкий хронопорт, вращающийся по кругу. Из носа судна выступало устройство, напоминающее второй импеллер.

Конечно! — задумался Клаус-Вильгельм. — Технология подавления Администрации!

— Это один из наших новых хронопортов класса "Порткаллис", — объяснил Шигеки. — В настоящее время у нас работают три, и каждый оснащен антенной подавления поля. Фазовые ракеты по-прежнему являются машинами времени, и это может повлиять на работу их импеллеров.

— Вы сможете остановить перемещение ракет во времени? — спросил Клаус-Вильгельм.

— Это зависит от дальности полета. По крайней мере, мы сможем замедлить их, что даст нам преимущество в маневрировании и больше времени для перехватов.

— В любом случае, я приму это.

— А как насчет хронометрического устройства СисПрава? — спросил главный исполнитель. — Мы правы, предполагая, что оно на станции "Микены"?

— Так и есть, — сказала Бьякко. — Но, к сожалению, устройство не закончено.

— Тогда нам нужно обеспечить его надежную защиту до тех пор, пока оно не будет закончено, — сказал главный исполнитель. — Потерять его сейчас было бы катастрофой.

— Да, о нашей единственной точке отказа, — поморщился Клаус-Вильгельм. Он знал, что это потребует некоторых объяснений. — Видите ли, любой хороший военный план нуждается в небольшом дополнении...

ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ

Станция "Аргус"

СисПрав, 2980 год н.э.

Эндовер-Чен стоял рядом с центром операций Гордиева отдела, скрестив руки на груди и сосредоточенно нахмурив брови, глядя на разложенные перед ним хронометрические диаграммы, индикаторы которых удобно раскрашивались зеленым цветом. Команда грузовых судов незаметно перевезла весь материал для c-бомбы из "Микен" на "Аргус" днем ранее, частично потому, что "Аргус" был перевалочным пунктом флота, а также потому, что массив "Аргуса" был самым совершенным хронометрическим датчиком во всем СисПраве.

Теодора Беккет направилась к нему через операционный центр.

— Доктор, — тихо сказала она.

— Да? — рефлекторно ответил он, явно сосредоточившись на поставленной задаче.

— Мы действительно делаем это, не так ли?

— Так оно и есть.

И я помогаю им, — подумала Теодора. — Помогая им идти по тому же саморазрушительному пути, который обрек Династию на гибель.

Помогаю им воспроизвести оружие!

Но потом она покачала головой.

Нет, это не оружие. Эта чертова станция — оружие, а я была слишком слепа, чтобы увидеть это. То, что создал Гордиев отдел, — это средство бегства. Ничего больше. Не оружие. Не убийца вселенной. Это было бы излишне, потому что Династия не нуждается в убийстве... она уже совершает самоубийство. Это не оружие; это последнее отчаянное решение, средство спастись от безумия Династии.

От моей глупости, — добавила она с горечью. — Моя гордыня привела нас сюда, подвергла риску каждую жизнь в СисПраве, и ради чего? Потому что я думала, что достаточно умна и мудра настолько, чтобы вмешиваться в структуру мультивселенной? Брать на себя полномочия и ответственность, отведенные древним богам?

И теперь каждый здесь мог заплатить за это. Мог перестать существовать, потому что я думала, что знаю это лучше, чем все остальные.

Династия может быть обречена, но СисПрав должен жить дальше. Это должно быть так... и я сделаю все, что в моих силах, чтобы это произошло.

Не важно, насколько это больно.

— Я бы хотела, чтобы был другой способ, — сказала она.

— У нас нет выбора. — Райберт подошел к ним сзади, и она обернулась. — Может быть, если бы у нас было больше времени, мы могли бы придумать что-нибудь еще или сделать это по старинке, но Люций не дает нам никаких вариантов.

— Я знаю, — сказала она. — Но такого рода короткие пути привели нас к этой неразберихе.

— Вот почему мы собираемся сделать это очень осторожно, — подчеркнул Эндовер-Чен.

Открылось окно связи.

— "Клейо" центру операций Гордиева отдела, — сказала Эльжбета. — Мы готовы к началу.

— Слышу вас, "Клейо". — Он еще раз просмотрел множество диаграмм, затем кивнул. — Продолжайте.

— Понятно. Сейчас извлекаю каркас с бомбой.

Массивный воздушный шлюз ангарного отсека отошел в сторону. "Клейо" скользнула в него, затем вылетела обратно с шипом c-бомбы, закрепленным под корпусом. Устройство представляло собой лоскутное одеяло из частично отсутствующих дискообразных секций, как будто это были окаменелые сегменты странного позвонка, выставленные для музея.

Эндовер-Чен жестом пригласил Теодору занять место рядом, и она подошла к окну.

— Хорошо, "Клейо", — сказала она. — Освободите ее там, затем отойдите от нее.

"Клейо" отсоединила каркас с-бомбы в пятистах метрах за ангаром и отлетела от нее.

— Хорошо. Этого должно быть достаточно для работы, — сказала Теодора. — Теперь установите момент, когда вы очистили кадр, в качестве точки поиска. Когда будете готовы, вернитесь назад, возьмите копию каркаса, а затем вернитесь к истинному настоящему. Только будьте осторожны с турбулентностью на обратном пути; времялет может не справиться с ней, когда вы будете таскать с собой кусок экзотической материи.

— Вас поняла. Инициирую выход из фазы.

Времялет исчез.

— Теперь мы видим, как сильно это нас жжет, — проворчал Эндовер-Чен, его графики мерцали от поступающих данных.

Прошло несколько минут, а сигнал "Клейо" все еще висел в ближайшем настоящем. Пока они ждали, за пределами станции вспышкой объявился хронопорт Администрации и зашел на посадку. Другой хронопорт поднялся, чтобы заменить его, и быстро вышел из фазы.

Райберт застонал.

— Что? — весело спросил Эндовер-Чен.

— Ничего. Это ерунда.

— Тебя беспокоят хронопорты в нашем небе?

— Может быть, немного.

— Ты знаешь, что они здесь, чтобы помочь, не так ли?

— Неважно. Я переживу это.

Эндовер-Чен улыбнулся ему, несмотря на собственное напряжение, прежде чем снова обратить внимание на свои графики.

"Клейо" появилась снова через несколько минут и отцепила новый каркас с-бомбы рядом с первым. Два хронометрических графика Эндовер-Чена резко изменились, и он развернул их и внимательно изучил показания.

— Насколько все плохо? — спросила Теодора.

— Все не так плохо, как я думал, — признался Эндовер-Чен. — Конечно, это вызывает пугающий резонанс, но внешняя стена СисПрава и близко не подвергается такому насилию, как стена Династии. Для этого может потребоваться большее наказание. — Он поморщился, когда одна из цифр снова подскочила, прежде чем остановиться. — По крайней мере, на данный момент.

— Хорошая работа, "Клейо", — сказала Теодора. — Как прошла обратная дорога?

— Грубо. Я рада, что начала в компенсационной койке. В противном случае Фило получил бы повтор моего завтрака.

— Фу, — пробормотал Райберт. — Спасибо за мысленную картинку.

— С турбулентностью можно справиться? — спросил Теодора.

— Да, корабль справится с этим, и я могу пролететь сквозь нее. Однако дайте нам несколько минут, чтобы укрепить зажим. Я не хочу рисковать тем, что во время транспортировки сломается каркас. Фило собирается усилить крепление с помощью прог-стали корпуса.

— Это разумно, — сказала Теодора. — У Корнукопии были аналогичные проблемы с оборудованием при создании "Тессеракта".

— Мы продолжим, как только вы будете готовы, — сказал Эндовер-Чен. — Просто проделайте это еще четыре раза, и у нас должно быть достаточно материала, чтобы закончить строительство.


* * *

Люций был обеспокоен. Ему не нравилось находиться в неведении, особенно когда все шло так идеально.

Теперь это.

Нет, — сказал он себе. — Все по-прежнему шло так, как он и предполагал. Он был уверен в этом. Но теперь он внезапно обнаружил, что не видит следующего хода СисПрава. У его валькирий-разведчиков не должно было возникнуть проблем с наблюдением за врагом, и если их вообще обнаруживали, то у них была большая скорость и лучшая маневренность, чем у любого времялета. Они уже неоднократно доказывали, что всегда могут спастись бегством.

И все же он потерял шесть валькирий на стольких же миссиях, и Властос вынудил прекратить их разведывательные операции, пока они не выяснят, что происходит.

Что изменилось? — он задумался. — Что придумал СисПрав?

Конечно, это не изменило ничего важного.

Это было досадно, но незначительно. В конечном счете, планы СисПрава не имели значения. Милитаризация оставшихся в Династии валькирий проходила гладко, и экзотический материал, дублированный той первой гиперкузницей, позволил остальной части строительства станции продвигаться экспоненциальными темпами. Почти все гиперкузницы "Тессеракта" теперь были в рабочем состоянии, и скоро должна была появиться гиперкузница двадцать восемь, позволяющая ему воспроизводить машины времени — и их экипажи — по своему желанию.

Люций улыбнулся, открывая свой перечень валькирий, а затем сверил список с боевыми характеристиками экипажей. Он решил выбрать модуль для репликации на случай атаки СисПрава до того, как будет завершен "Тессеракт". В конце концов, импеллер требовал существенной модификации, прежде чем он смог бы покинуть эту умирающую вселенную. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть.

123 ... 6970717273 ... 787980
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх