Текст листа починається зі слів: «22.4.80. Дорогий пане Василю! Хоч трохи пізно…» і закінчується словами: «…що дістанете листа! Щиро Ваш Гор. Г.»
Перелічені в протоколі листи були вилучені.
Заяв та зауважень від понятих та присутньої Тімченко не надійшло.
Протокол оголошено слідчим, записано правильно.
Поняті:
(підпис)
Жалій
(підпис)
Коливай
Присутня
(підпис)
Тімченко
Старший слідчий Слідчого відділу
КДБ УРСР
майор А. В. Селюк
Копію протокола одержала
22 травня 1980 р.
Тімченко
Перевод с немецкого языка
№ 4
22.4.1980
Мой дорогой Василь!
Сегодня прибыл твой ответ от 25.2.80 г., большое спасибо! Я немного удивилась, так как он долго шел. Несмотря на то, что я всегда думаю тебя увидеть, ты сейчас намного ближе! Я могу надеяться, что ты вовремя получил мое поздравление с Пасхой, от 31.3 выслано, иначе я должна здесь спросить, почему так задерживается. Но, наверное, это у меня так много неудач, а «Пен»-друзьям посчастливилось с их передачами, главная задача для меня, чтобы ты поскорее получил почту. Так или иначе, я поспорила с нашей почтой, но мой адвокат (поверенный) хлопочет.
Я тебя еще не спрашивала, как у тебя дела, здоров ли ты? Как твой желудок? Я думаю об этом, потому что мы оба были оперированы и становится все тяжелее. Каждое волнение становится заметным. Сначала началась боль в горле у меня, затем последовал тяжелый грипп, но я выздоровела, к счастью, так как у меня срочная работа. Горе не уменьшается, я как оглушенная, но сильная.
Уже наступила весна. Такая долгожданная, и сейчас мне нет смысла обращать на это внимание и оценить ее по достоинству. Михаил смог на последней неделе даже позвонить. Сейчас он может учить русский язык по книге: «Русский язык без усилия». Так называется этот учебник, он хочет все о шахматах прочитать на русском языке, пусть спокойно учит.
Сейчас я хочу еще ответить на письмо, так как у меня большая семья, что меня радует. Орыся уже ждет мое письмо, также я хочу написать Лео из Филадельфии [професор Леонід Рудницький]. Так как время бежит и собирается корреспонденция, на которую я должна ответить.
«Пен» послал через меня 8.4. картину собрания Э. Моне, как она тебе нравится? Но я убеждена, хорошо! А 27.2 тебе отправилась ценная посылка, кажется, она потерялась, нужно посмотреть. Ты можешь мне верить, я все время думаю о тебе! Твои дорогие письма я очень жду, но я понимаю, что у тебя мало времени и вообще! Я волнуюсь.
Дорогой побратим!
Бог тебя сохрани.
Я крепко тебя обнимаю
с любовью и верностью.
Переводчик:
(Манукьян)
Протокол виімки
поштово-телеграфної кореспонденції
м. Київ
9 червня 1980 року
Старший слідчий слідчого відділу КДБ Української РСР майор Пастухов в присутності зам. начальника 179 відділення зв’язку Тімченко Надії Григорівни і понятих — працівників відділення Жалій Антоніни Михайлівни, яка мешкає в м. Києві, вулиця Живописна, 12, кв. 14, та Коливай Катерини Степанівни, яка проживає в м. Києві, вулиця Живописна, 12, кв. 33, з додержанням вимог ст. ст. 85, 187 і 188 КПК УРСР провів виїмку поштової кореспонденції, яка надійшла до поштового відділення № 179 міста Києва на адресу Стуса Василя Семеновича.
Переліченим особам роз’яснено їх право бути присутніми при всіх діях слідчого робити заяви з приводу цих дій.
(підписи)
Понятим, крім того на підставі ст. 127 КПК УРСР роз’яснено їх обов’язок засвідчити факт, зміст та наслідки виїмки.
(підписи)
Виїмку почато о 16 год 10 хв
Закінчено о 16 год. 40 хв
(підписи)
Перед початком виїмки слідчий оголосив, що виїмка поштово-телеграфної кореспонденції проводиться згідно постанови про арешт кореспонденції від 13 травня 1980 року. Після цього зам. начальника поштового відділення № 179 Тімченко Н. Г. видала:
1. Поштовий авіаконверт на адресу: «м. Київ 179, ул. Чорнобильська, 13 а, кв. 94 Стус Василь» з адресою відправника: «671510 Бурят Багдарин Ждан. 63» і далі нерозбірливий підпис. В конверти знаходяться поштова листівка з текстом, який починається словами: «15.V.80. Дорогий…» і закінчується: «…дорогий…»; аркуш білого паперу розміром 9 × 13 см з текстом (продовження попереднього), який починається: «2 — писати такого…» і закінчується словами: «…Є лише ті номери».
2. Поштова листівка з зображенням будинків міста Франкфурта-на-Майні з адресою одержувача: «Стусові Василеві Київ-179 вул. Чорнобильська, 13-а, кв. 94». Адреса відправника відсутня. Текст на листівці розпочинається словами: «Дорогий пане Василю!..» і закінчується словами: «…щирі вітання!» і нерозбірливий підпис. Листівка датована 16.V.1980 року.
Перелічені листи вилучені.
Заяв та зауважень від понятих Жалій та Коливай та присутньої Тимченко не надійшло.
Протокол оголошено слідчим, записано правильно.
Поняті:
(підпис)
Жалій
(підпис)
Коливай
Присутня
(підпис)
Тімченко
Старший слідчий Слідчого відділу
КДБ УРСР
майор Пастухов
Копію протоколу одержала
9 червня 1980 року
(Тімченко)
Протокол виїмки
поштово-телеграфної кореспонденції
місто Київ
21 липня 1980 року
Старший слідчий слідчого відділу КДБ Української РСР майор Селюк з участю понятих: Риженко Марії Михайлівни, що мешкає в місті Києві, вулиця Чорнобильська, 13, квартира 36, та Коливай Катерини Степанівни, що проживає в місті Києві, вулиця Живописна, 12, квартира, 33, в присутності замісника начальника поштового відділення № 179 Тімченко Надії Григорівни, додержуючись вимог ст. ст. 85, 180, 181, 183, 185—189 КПК УРСР, провів виїмку поштової кореспонденції, яка надійшла до поштового відділення № 179 міста Києва на адресу Стуса Василя Семеновича.
Переліченим особам роз’яснено їх право бути присутніми при всіх діях слідчого робити заяви з приводу цих дій.
Понятим, крім того, роз’яснено на підставі ст. 127 КПК УРСР їх обов’язок засвідчити факт, зміст та наслідки виїмки.
Виїмку почато о 15 год 00 хв.
Закінчено о 15 год. 30 хв.
Перед початком виїмки слідчим було оголошено, що виїмка проводиться на підставі постанови про це від 13 травня 1980 року, після чого запропоновано Тімченко Надії Григорівні видати поштову кореспонденцію, яка надійшла на адресу Стуса В. С. Тімченко Н. Г. видала:
1. Поштовий рекомендований авіаконверт з адресою отримувача, виконаного іноземною мовою: «USSR 252179 Ukrajinska SSR g. Kiew 179 ul. Tschornobil 13-a, кв № 94 Stus Wassyl» та адресою відправника: «Christa Bremer Fulton Str. 12 2800 Bremen 33 0421/27.04.65»
В конверті знаходиться рукописний лист, виконаний іноземною мовою, що починається зі слів: № 3. 30.3.1980. Main lieben Pobratym!» і закінчується словами: «…Posestra Kpustuhka».
2. Поштовий конверт № 330452 з адресою отримувача іноземною мовою: «Mr. Vasyl S. Stus Kiew 179 252179 Chornobylska Street 13-a, 94 U.S.S.R» та адресою відправника: «Joseph H. Previty 2319 S 21st Phila Pa 19145».
В конверті знаходиться друкований лист, що починається зі слів: «The School…» і закінчується словами: «…CC: Dr. DiMarco».
Вказані в протоколі виїмки листи вилучені.
Заяв та зауважень від понятих та присутньої Тімченко Н. Г. не надійшло.
Протокол оголошено слідчим, записано правильно.
Поняті:
(підпис)
Риженко
(підпис)
Коливай
Присутня
(підпис)
Тімченко
Старший слідчий Слідчого відділу
КДБ УРСР
майор А. В. Селюк
Копію протокола одержала
21 липня 1980 року
Тімченко
Перевод с немецкого языка
№ 3
30.3.1980
Мой дорогой побратим!
Христос воскрес! Слышишь, как я к тебе и Вас призываю? С моими мыслями я буду возле тебя и праздную Пасху.
Как у тебя дела, не слишком ли тяжелая работа? Знаешь, я все время думаю о тебе, и я думаю, что ты также не забыл свою названую сестру.
Я предполагаю, времени мало и наверное ты послал мне несколько строчек, но они, к сожалению, затерялись. Лео я тоже написала, он, наверное, радуется, когда приходят поздравления на Пасху. 25.2 я тебе написала, а 27 отправила тебе ценное письмо. И я всегда верила, что теперь мое письмо придет намного быстрее. Как дела у твоих? Сегодня я посылаю тебе 2 почтовые открытки, оригиналы времен Риля. Я тоже так фотографировала, если фотографии хорошо получатся, ты получишь некоторые.
Леонид и Галина были в Бремене, они восхищались архитектурой, Галина много фотографировала, конечно и «бременских музыкантов». Галя поглощена работой, должна ли она будет написать к празднику, это для нее будет перенагрузка.
У меня пока все хорошо, как ведет себя твой желудок? Я знаю, как мой реагирует, на волнение например. Дорогой Василь, сегодня также только одно короткое письмо, но я передаю тебе большие приветы.
Я желаю веселой Пасхи, здоровья и счастья!!! Обнимаю и целую тебя, твоя названая сестра.
Переводчик: (Манукьян)
Протокол огляду
місто Київ
«11» серпня 1980 року
Старший слідчий Слідчого відділу КДБ УРСР майор Цімох з участю перекладача англійської мови Чеботарьової Людмили Іванівни, мешканки м. Києва, вул. Щербакова, № 49«г», кв. 65 (з вищою освітою, в 1971 році закінчила факультет іноземних мов Львівського держуніверситету ім. І. Я. Франка, працює викладачем англійської мови Київського інституту народного господарства ім. Д. Коротченка), в присутності понятих: Авраменко Ніни Миколаївни, що мешкає в м. Києві, бульвар Леніна, 14, кв. 18, Митафір Тетяни Андріївни, мешканки м. Києва, вул. Вишгородська, 90 «а», кв. 209, в зв’язку з розслідуванням кримінальної справи № 5 відносно Стуса В. С., в приміщенні слідчого відділу КДБ УРСР, у відповідності зі ст. ст. 85, 190, 191 і 195 КПК УРСР провів огляд поштової кореспонденції, вилученої під час виїмки 9 липня 1980 року в поштовому відділенні зв’язку селища Матросова Тенькінського району Магаданської області.
У відповідності зі ст. 127 КПК УРСР понятим роз’яснено їх право бути присутніми при всіх діях слідчого під час огляду, робити зауваження з приводу цих дій, які підлягають обов’язковому занесенню до протоколу, а також їх обов’язок засвідчити своїми підписами відповідність записів у протоколі виконаним діям.
(підпис)
(підпис)
(Авраменко)
(Митафір)
Передбачені ст. 128 КПК УРСР обов’язки перекладача зробити повно і точно доручений переклад мені роз’яснено. Про кримінальну відповідальність за відмову виконати обов’язки перекладача, та завідомо неправильний переклад, передбачених ст. ст. 179 і 178 КК УРСР, мене попереджено.
Передбачене ст. 85 КПК УРСР право робити зауваження, які підлягають занесенню в протокол, мені роз’яснено.
(підпис)
(Чеботарьова)
Оглядом встановлено
1. Тридцять дев’ять поштових повідомлень на ім’я колишнього мешканця селища Матросова Тенькінського району Магаданської області Стуса Василя Семеновича про посилки, цінні листи і бандеролі, що надійшли йому в 1978—1979 рр. з різних населених пунктів СРСР та з зарубіжних країн. Прізвища та точні адреси відправників не вказані.
На звороті всіх цих повідомлень є власноручні записи Стусом про одержання ним зазначених поштових відправлень, з його підписами та датами одержань, а саме: 10 січня, 29 квітня, 21, 28, 30 червня, 21 липня, 11, 18, 26 серпня, 5, 18, 19, 20 вересня, 2, 18 жовтня, 11 листопада, 2, 16, 28 грудня 1978 року; 4, 9, 17, 25, 29 січня, 5, 17 лютого, 2, 16 березня, 28 травня, 6, 23 червня, 2, 20, 25 липня 1979 року.
2. Двадцять п’ять повідомлень на ім’я Стуса надійшло відносно посилок з різних населених пунктів СРСР, які він одержав, про що є відповідні його власноручні записи і підписи за звороті цих повідомлень, а саме: 4, 10 січня, 18 лютого, 13 березня, 19 квітня, 27 липня, 3, 26 серпня, 5 вересня, 2 жовтня, 18 листопада, 2, 13, 16 грудня 1978 року; 4, 15, 17 січня, 19 лютого, 13, 27, 29 квітня, 5, 12 травня 1979 року.